Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Февраля 2013 в 16:45, курсовая работа
Цель работы мы определим как описание молодежного сленга в качестве отдельной системы, выявление его признаков, определение особенностей употребления сленгизмов, определение источников пополнения списка сленгизмов. Исходя из этого, в данной работе мы должны выполнить следующие задачи:
1) определить содержание понятия «сленг»;
2) определить функции и признаки, с помощью которых можно разграничить молодежный сленг и другие некодицифицированные подсистемы(арго, жаргон и т.д)
4) определить сферу бытования сленга
5) определить предпосылки к образованию тех или иных сленгизмов
5) раскрыть словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга, указав пути формирования сленга и источники его пополнения.
Введение. 3
Глава 1.Отечественная история существования субстандартной речи 6
Глава 2.Определения понятия «Сленг» 8
Глава 3.Способы пополнения сленгового пласта речи. 11
Глава 4.Использование сленгизмов в художественной литературе и СМИ. 12
Заключение. 19
[Monstradamus] Тесей?
[Sliff_zoSSchitan] Помните эта киса куку пасматрела фзеркало и увидила шляпку и вуаль и поняла что это шлем ужаса? Фсе зделано изтово кто смотрет. Потому что издругово это сделать нельзя. Без таво кто смотрет не будет ни шляпки ни вуали ни ландышый. Ничево. Понятно? Тисей смотрит в зеркало а Минатавр это то что он видет патамучто на нем шлем ужаса.»11
Проанализировав данный отрывок из 155 единиц, союзы и предлоги мы получаем следующее:
Более 10% речи персонажа [Sliff_zoSSchitan] с
Рассмотрим подробнее семантические значения сленгизмов, используемых автором:
- «френды», заимствовано из английского friend(Друг)
- «юзерпик»,заимствовано от английского «user picture», изображение, являющееся визуальным отражением пользователя на ресурсе.
- «ахтунг», — слово из «падонковского» языка, цензурное обозначение гомосексуалиста
- «имхо», - от английского In My Humble Opinion(по моему скромному мнению)
-«киса куку», - Связано с отнесением жж-юзера ввиду использование ряда устоявшихся фраз, применяемых либо просто для выражения мнения об способностях индивидуума, либо для направленной травли в блоге
Но не стоит думать что сленг в литературе явление новое и связано лишь с развитием компьютерных технологий. Для опровержения этой установки приведем следующую цитату "Очерков бурсы" Н.Г. Помяловского, которые описывают нравы и быт Петербургской духовной семинарии середины прошлого века. Поливанов вспоминает, что в годы его учения, которые пришлись на начало нашего века среди его гимназических товарищей были в ходу разные специфические словечки: «…нам во втором-третьем классе, например, в голову не приходило употребить в разговоре между собой слово "угостить": оно регулярно заменялось через "фyндoвaть", «зaфyндoвaть» ,вместо "предприятие" или "задуманный план" всегда говорилось "фидуция"; совершенно не употреблялось и слово «товарищ»: надо было сказать "кулей"; "хороший Товарищ" – "штрам кулей"12».Несмотря на то что глагол «фундовать» в значении «подкупить кого-то» формально относится скорее к жаргонизмам, мы все же можем назвать его сленгизмом, поскольку,как уже было сказано в первой части, основным признаком, позволяющим дифференцировать то или иное слово от жаргонизмов и аргонизмов, является его свойство «модности», его популярность преходяща, на что и указывает Помяловский говоря о том что употребить общелитературную норму герою даже и в голову не приходило.
Еще одним толчком к формированию новых сленгизмов стал расцвет хиппи движения, ориентированного на западную музыку, а следовательно и на английский язык. Показательным в данном случае будет фольклор, по-видимому, создавшийся в СССР в 60-е годы и на примере сказки Пушкина показывающий негативное влияния нового веяния моды:
- Две янгицы под уиндом
- пряли поздно ивнингом.
- Кабы я была кингица, -
- спичит ферстая герлица, -
- я б для фазера-кинга
- супер-сейшен собрала.
- - Кабы я была кингица,
- - спичит новая герлица,
- - я б для фазера-кинга борнанула б чилдрена!..
- Только выспичить успела,
- дор тихонько заскрипела,
- и в светлицу фазер кам,
- на ходу, жуя чуингам.
- Во весь тайм оф разговора
- он стоял бихайнд зе дора.
- Спич последний по всему
- крепко лавнулся ему.
- - Что же, клевая янгица, -
- говорит он, - Будь кингица!..
Сленг впитывает в себя жаргонизмы и, подвергая переосмыслению и грамматической модификации, превращает их в мощное выразительное средство.
"Еле выполз из общаги. По дороге у меня начались глюки. Казалось, что над головой летают вертолеты"13. Здесь слово "глюки" имеет то же значение, что и на жаргоне - "галлюцинации", но для номинации было выбрано именно оно ввиду речевой емкости.
"Меня, действительно, стало вырубать1
"Сначала двое выходят в круг, начинают перебирать ногами и делать небрежные пасы руками (мутят), потом, видимо, договорившись, пожимают друг другу руки, и незаметно происходит обмен вещества на деньги (сделка)15". Здесь "мутить" - "добывать наркотик".
Также, благодаря употреблению жаргонного слова в качестве сленговой единицы, его значение может расширяться: так, «колбасить» значит «ощущать физический дискомфорт»,но , со временем, значение этого слова экстраполировалось и на положительное отношение к объекту номинации, и теперь оно обозначает так же и «иррациональное поведение вследствие морального потрясения : "Не пей больше трех чашек, - предупредила меня подруга, - будет колбасить16." В данном контексте средством к иррациональному поведению послужило употребление кофе.
"Одноклассники предпочитают первое, но ныкаться по сортирам и чердакам беспонтово, и мне, например, это действует на нервы.17" "Беспонтовый" на языке наркоманов означает "не содержащий наркотика". На сленге - "некачественный, плохой, незначительный"; "беспонтово" - "плохо, невыгодно, неинтересно".
"Глючить" на жаргоне означает
"спровоцировать галлюцинации".
На сленге это слово может
означать не только "ошибочно
оценивать визуальный объект",
но и "вводить в состояние
стресса": "Но вот в отчем
доме среди знакомых с детства
предметов вдруг неожиданно
В данном исследовании мы постарались раскрыть сущность сленга в современной лингвистике,определить его фунциональную предназначенность и основные признаки,а также соотношение с остальными субстандартными языковыми подсистемами. Популярность сленга,на наш взляд,происходит из эффекта избыточности, с одной стороны, и из высокой скорости освоения - с другой. Слово еще воспринимается как чуждое, инородное сочетание звуков, а уже оформляется графически и имеет некодифицированный стандарт фонетически.
Безусловно, англицизмами не
исчерпывается бесконечная
Интересен тот факт того что отсутствие сленговых единиц - несомненный показатель серьезного отношения говорящего к тому, что он рассказывает,и читатель никогда не увидит в некрологе либо статье о теракте слова и выражения из данного языкового поля. Итак, оценивая молодежный сленг в целом, можно сказать следующее. Как и при использовании любого языка или сколь угодно малого подъязыка, здесь также возникает подобие "лингвистической относительности". Эта "относительность" имеет чисто эмоциональный характер - сленг построен так, чтобы создать эффект удвоенного обособления - не только объект номинации при помощи сленга отстраняется от остальных объектов, но и субъекты дифференцируют себя в отдельную социальную группу.
Живость и образность молодежного сленга нельзя назвать негативным фактором,поэтому нет ничего плохого в том что Молодежные издания пытаются «говорить» с читателем на его языке,но,с другой стороны, употребление сленга в языке СМИ в качестве экспрессивного приема бывает неудачно,к тому же,следует помнить,что злоупотребление субстандартными подсистемами мешают общелитературному языку быть основным средством коммуникации. Необходимо целесообразное и дозированное использование подобных единиц в стилистических средствах.
Список использованной литературы:
Борисова-Лукашенец Е.Г. Современный молодежный жаргон;Русская речь. – 2004
Грачев М.А. Арго и менталитет русских деклассированных элемен-тов: Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. – Екатеринбург, 2005
Химик, В.В. Поэтика низкого или просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2000
Розина, Р.И. От происшествий к действиям (семантическая деривация как способ пополнения общего жаргона) / Р.И. Розина // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М.: Азбуковник, 2000
Борисова Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60 - 70-х годов) / Е.Г. Борисова - Лукашанец // Литературная норма в лексике и фразеологии. -М: Наука, 1983
Елистратов, B.C. «Сниженный язык» и «национальный характер» / B.C. Елистратов // Вопросы философии. 1998. - №10.
Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976
М. Веллер Легенды Невского проспекта»;М.,АСТ,2003г
В.Пелевин Шлем Ужаса;М.,Эксмо,2010г
Н.Помяловский Очерки бурсы;М.,Эксмо,2007г
Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2004
Вечерний Ставрополь. - 2001. - №110
«Профиль», №10, 2009
Молоток. - 2004. - № 37
Молоток. - 2000. - № 40
Янко-Триницкая Н.А. Продуктивные способы и образцы оккзаио-нального словообразования. Актуальные проблемы русского словообраова-ния. –Ташкент, 2005
1 Борисова-Лукашенец Е.Г. Современный
молодежный жаргон;Русская речь. – 2004,
С. 45-56.
2 Грачев М.А. Арго и менталитет русских деклассированных элемен-тов: Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. – Екатеринбург, 2005, С. 40-41
3 Химик, В.В. Поэтика низкого или просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2000. -272 с.
4 Розина, Р.И. От происшествий к действиям (семантическая деривация как способ пополнения общего жаргона) / Р.И. Розина // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М.: Азбуковник, 2000. - С. 418.
5 Борисова Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60 - 70-х годов) / Е.Г. Борисова - Лукашанец // Литературная норма в лексике и фразеологии. -М: Наука, 1983.-С. 104-120.
6 Елистратов, B.C. «Сниженный язык» и «национальный характер» / B.C. Елистратов // Вопросы философии. 1998. - №10. - С. 55 - 63.
7 Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976. 370 с.
8 Вечерний Ставрополь. - 2001. - №110
9 «Профиль», №10, 2009
10 М. Веллер Легенды Невского проспекта»;М.,АСТ,2003г,с.216
11 В.Пелевин Шлем Ужаса;М.,Эксмо,2010г,с.26
12 Н.Помяловский Очерки бурсы;М.,Эксмо,2007г.,с 416
13 «Сделаться в хлам», Молоток. - 2004. - № 37
14 Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2004. - № 6. - С.31
15 Чао, Миллениум // Птюч. - 2004. - № 1. - С.97
16 Щедрина Н. Кофемания: каппинг, бариста и робуста. И еще либерри // Птюч. - 2000. - № 6 - С.30
17 А как грамотно прогуливать? // Молоток. - 2000. - № 40.
18 Саркисян О. МГА // Птюч. - 2000. - № 9. - С.72