Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Августа 2012 в 14:53, курсовая работа
Цель данной курсовой работы заключается в исследовании фразеологической системы русского языка.
Задачами работы являются рассмотрение особенностей употребления фразеологизмов в речи, стилистической окраски, синонимии, антонимии, омонимии, норм употребления фразеологизмов, получение представления об их основных структурно-семантических и стилистических типах.
1 Понятие и основные типы фразеологизмов………………………..….…
1.1Понятие фразеологизма……………………………...………..….….….
1.2Структура фразеологизмов ……………...………….…..……….….….
1.3Основные типы фразеологических единиц……………………………
2 Фразеологическая стилистика…………………………..……………….. 4
4
4
6
11
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9 Особенности употребления фразеологизмов в речи …………..…..…
Стилистическая окраска фразеологизмов……..………………………
Многозначность фразеологизмов.…….……………………………….
Синонимия фразеологизмов…….…………………………….………..
Антонимия фразеологизмов……………………………………………
Омонимияфразеологизмов…………………………………………….
Нормы употребления фразеологизмов……………….………………..
Фразеологизмы в публицистической и художественной речи………
Фразеологическое новаторство писателей…………………………… 11
2.9.1 Разрушение образного значения фразеологизмов…………………..
2.9.2 Изменение количества компонентов фразеологизма…………..…...
2.9.3 Преобразование состава фразеологизма……………………..……… 19
3 Источники русских фразеологизмов……………………………………..
Заключение …………………………………………………………………..
Список использованных источников ……………………………………… 24
Особенности фразеологизмов состоят в следующем:
Все фразеологизмы можно
отнести к определенному
Разговорная фразеология
используется преимущественно в
устной форме общения и в
Просторечная фразеология более снижена по сравнению с разговорной(вправить мозги, чесать языком, задирать нос).
Книжная фразеология преимущественно употребляется в письменной речи, где можно выделить:
Общеупотребительная фразеология находит применение и в книжной, и в разговорной речи: время от времени, иметь значение, Новый год.
В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно разделить на две группы:
Большинство фразеологизмов
характеризуется
Рисунок 5 – Многозначность фразеологизмов
Но есть фразеологизмы, обладающие несколькими значениями. Например, фразеологизм мокрая курица может означать:
1) безвольный, бесхитростный человек, размазня;
2) человек, имеющий жалкий вид, подавленный; расстроенный чем-либо.
А валять дурака:
1) ничего не делать;
2)вести себя несерьезно, дурачиться;
3) делать глупости.
Фразеологизм считать ворон имеет следующие значения:
1) быть невнимательным (привык на уроках ворон считать);
2) бесцельно проводить время, лодырничать (чем ворон считать, лучше подмети);
Фразеологизм сходить с ума имеет значения:
1) терять здравый рассудок (сошел с ума от горя);
2) делать глупости (не сходи с ума, одумайся);
3)сильно увлечься кем-либо или чем-либо (с ума сходит по театру);
Фразеологизм колоть глазаозначает:
1) попрекать, стыдить (правда глаза колет);
2) вызывать раздражение, досаду (новое платье колет глаза соседям).
Многозначность возникает
обычно у фразеологизмов, сохранивших
в языке частичную
В качестве синонимов выступают фразеологизмы, если они выражают одну и ту же мысль, например: одним миром мазаны, два сапога пара, одного поля ягоды или: тьма-тьмущая, хоть пруд пруди, как собак нерезаных, что песку морского.
Синонимами считаются и фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (овчинка выделки не стоит – игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие в основе разные образы, носят синонимичный характер (гонять лодыря – гонять собак, повесить голову – повесить нос).
Например: тертый калач, стреляный воробей – опытный человек, ни зги не видно, тьма кромешная, хоть глаз коли (выколи) – темно) (см. рисунок 6). Такие фразеологизмы составляют в языке синонимический ряд.
Рисунок 6 – Синонимия фразеологизмов
От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (не ударить лицом в грязь – не удариться лицом в грязь; закидывать удочку – забрасывать удочку).
Не будут синонимичными фразеологизмы, которые сходны в значениях, но отличаются сочетаемостью и употребляются в разных контекстах. Например, фразеологизмы «с три короба» и «куры денег не клюют», хотя и имеют значение «много», но в речи используются по-разному: выражение «с три короба» сочетается со словами наговорить, наобещать, наболтать и т. п., а «куры не клюют» относится только к деньгам [6].
Между фразеологизмами русского языка, как и между словами, бывают отношения антонимии. Фразеологизмами-антонимами называются такие, которые противоположны по значению.
Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов (умный – глупый, семи пядей во лбу – пороха не выдумает; румяный – бледный, кровь с молоком – ни кровинки в лице нет).
В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (время разбрасывать камни – время собирать камни, не из робкого десятка – из робкого десятка).
Фразеологизмы-антонимы характеризуют явление с одной стороны, но противоположны. Так, человек может быть определен по его росту; с версту коломенскую – очень высокий, от земли не видать – очень низкий; по его внешнему виду, отражающему состояние здоровья: кровь с молоком – здоровый вид – краше в гроб кладут – болезненный, плохой вид.
Фразеологизмы-антонимы могут состоять из разных слов (возносить до небес – втаптывать в грязь, ни зги не видно – хоть иголки собирай) или иметь некоторые одинаковые слова в своем составе (с легким сердцем – с тяжелым сердцем, жить своим умом – жить чужим умом) [6].
Примеры фразеологизмов-антонимов представлены на рисунке 7.
Рисунок 7 – Антонимия фразеологизмов
Как и в лексике, во фразеологии
с многозначностью тесно
Фразеологизмы-омонимы могут возникать на основе различных явлений. Первый путь – когда исходным является один и тот же предмет, но различны его признаки. Так, два фразеологизма, совершенно разные по значению, возникли в русском языке в связи с образом петуха: пустить петуха – фальшиво воспроизвести мелодию, пропеть не тот звук и пустить петуха – поджечь (см. рисунок 8). В одном случае выражение связано с пением петуха, во втором – с его внешним видом: красный петух напоминает пламя, и фразеологизм этот иногда употребляется со словом красный: пустить красного петуха.
Рисунок 8 – Омонимия фразеологизмов
Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки, например, в самый раз – вполне подходит, соответствует кому-либо, чему-либо; в самый раз – тогда, когда это нужно, в подходящий момент [6].
Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:
В художественной и публицистической
речи фразеологизмы часто
Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы и сатирики. Разговорно-просторечная форма выступает как средство языковой характеристики персонажей; для стилизации авторской речи, которая воспринимается как непринужденная беседа условного рассказчика с читателем, и в этом случае сниженные фразеологизмы воссоздают картину живого общения. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства – образность и афористичность [3].
Писатели и публицисты,
обновляя семантику фразеологизмов,
нередко восстанавливают
Второй план значения фразеологизма может выявляться при чтении последующего текста: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке («НГ»); Беда никогда не приходит одна: и его сочинение вышло в двух томах («НГ»). Иногда двуплановое значение фразеологизма выясняется лишь в широком контексте. Так, читая заглавие статьи «Битая карта», мы вначале воспринимаем его в обычном значении – полная неудача чьих-либо замыслов. Однако в статье рассказывается о географической карте Гитлера в последние месяцы войны. «Это карта конца. Она лишена угрожающих стрел наступления и фланговых ударов. Мы видим плацдарм, сжатый до пятачка, и нервически нанесенные на сетку дорог полукружья – последние очаги сопротивления». – А. К. Это заставляет воспринимать заглавие статьи по-новому, наполняет его иным смыслом, обогащая образное значение фразеологизма.