Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2011 в 11:22, курсовая работа
В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные. Отсюда целью работы является анализ специфики функционирования англицизмов в речи русскоязычного населения. Общая цель определила конкретные исследовательские задачи:
Определить причины заимствований английских элементов в русском языке;
Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
Рассмотреть способы образования англицизмов;
Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения;
Использование лексики английского происхождения в обыденной жизни школьников
Увлечение англицизмами
стало своеобразной модой, оно обусловлено
созданными в молодежном обществе стереотипами,
идеалами. Добавляя в свою речь английские
заимствования, молодые люди определенным
образом приобщаются к
Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители; фигнюшка от things – вещи.
Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками.
Такие слова образуются путем отнимания, прибавления, перемещения некоторых звуков в оригинальном английском термине. Речь молодых легко вбирает в себя английские единицы, например: шузы от shoes – туфли; супермен от superman – сверхчеловек; хаер от hair – волосы (патлы).
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании.
Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например:
Motherboard (материнская плата) – “мамка”;
CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи
появился эквивалент
“сидюшник”. В последнее время
также произошло повальное
Весьма употребительным у молодых сделался возглас “Вау!”, выражающий эмоцию изумления или восторга.
Заключение
Актуальность проведенного
исследования состоит в том, что
рассмотрение проблем, связанных с
теорией и практикой
В целом иноязычная
терминология представляет собой интереснейший
лингвистический феномен, роль которой
в русском языке весьма существенна.
Англо-русское языковое взаимодействие
постоянно привлекает исследовательское
внимание, направленное на изучение общего
притока иноязычной лексики в
русский язык. Практическая ценность
настоящей работы состоит в том,
что данный материал может использоваться
в процессе преподавания английского
и русского языков в школах, лицеях,
гимназиях. В данных учебных заведениях
необходимо проводить планомерную
работу по воспитанию у школьников
культуры обращения с иноязычными
словами, хорошего языкового вкуса.
А хороший вкус – главное условие
правильного и уместного