Дидактическая речь учителя иностранного языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2012 в 17:26, реферат

Описание работы

Вопросам речи учителя ИЯ посвящен ряд как психологических (И.А. Зимняя, М.Г. Каспарова, А.С. Карпов, Е.С. Ильинская, Н.В. Витт, А.А. Леонтьев, Н.И. Жинкин, Т.С. Путиловская и др.), так и методических (Э.Г. Вольтер, Е.А. Маслыко, Е.Л. Демидова, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В. Рогова, З.И. Цырлина, К.И. Саломатов и др.) исследований.

Работа содержит 1 файл

Дидактческая речь учителя.doc

— 57.50 Кб (Скачать)
 

4.02. Дидактическая речь  учителя иностранного  языка.

      Вопросам  речи учителя ИЯ посвящен ряд как  психологических (И.А. Зимняя, М.Г. Каспарова, А.С. Карпов, Е.С. Ильинская, Н.В. Витт, А.А. Леонтьев, Н.И. Жинкин, Т.С. Путиловская  и др.), так и методических (Э.Г. Вольтер, Е.А. Маслыко, Е.Л. Демидова, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В. Рогова, З.И. Цырлина, К.И. Саломатов и др.) исследований.

      В проведенных в русле рассматриваемой  проблемы исследованиях подчеркивается необходимость специальной подготовки будущего учителя к проведению урока ИЯ, которая обусловлена двумя основными факторами: а) спецификой предмета “Иностранный язык”, конечной целью обучения которому в средней школе  является обучение общению на ИЯ, а общению можно научить только в процессе самого общения, создавая коммуникативные ситуации, б) постоянным возрастанием требований к уроку ИЯ, главным из которых является требование достижения максимальной эффективности урока, использование каждой минуты “педагогического общения”.

      Наша  задача состоит в определении функциональных особенностей речи учителя школы и преподавателя вуза, установлении соотношения речевых поступков школьного учителя и вузовского преподавателя по функциональным особенностям речи. Решение этой задачи дает возможность определить пути совершенствования качества дидактической речи учителя, рационально отбирать учебный материал для обучения студентов коммуникативно-обучающим умениям, результаты которого служат предпосылкой для выделения и отбора методических умений будущего учителя ИЯ.

      В литературе отмечается, что совершая те или иные речевые поступки, учитель решает разные по характеру коммуникативные задачи: побуждает учащихся к речевому и неречевому поведению, создает условия для оптимального педагогического общения (Леонтьев,1979,8).

      Для решения вышепоставленной задачи нами было проанализировано 4020 речевых поступков на 420 уроках в 5-11 классах средней школы.

      При анализе мы исходили из требований, разработанных Г.В. Роговой, Т.Е. Сахаровой, Ф.М. Рабинович, согласно которым речь преподавателя должна быть:

      -аутентичной,  т.е. он должен говорить именно  так, как в данной ситуации  сказал бы носитель языка;

      -нормативной  и свободной от диалектизмов, коллоквиализмов и слэнга;

      -выразительной,  с акценированием интонационных  средств, делающих речь говорящего более ясной и понятной, с умеренным использованием жестов и других средств выразительности;

      -адаптивной, т.е. соответствующей возможностям  понимания ее учащимися, с планомерным  расширением этих возможностей. Это относится не только к  языковым средствам, которые определяют речь учителя, но и к темпу речи;

      -емкой  и лаконичной. Емкость и лаконичность  относятся к весьма существенным  требованиям, предъявляемым к  речевому поведению учителя (Рогова, Сахарова, Рабинович, 1993, 203)

      В методической литературе сформулирована точка зрения, согласно которой дифференцируются языковое и речевое адаптивное качество речи. Языковая адаптация речи предполагает способность осуществлять лингвометодический анализ различных единиц языка и речи, актуализировать известные учителю теоретические знания о данных единицах языка и трансформировать их в формы, доступные учащимся и выполняющие функции языковых опор в процессе формирования иноязычных навыков  и умений. Языковая адаптация базируется на сопоставлении явлений иностранного и родного языков. Речевая адаптация предполагает способность обучающего прогнозировать трудности речевого восприятия в зависимости от требований решаемой методической задачи и конкретных условий педагогической ситуации, перестраивать свою речь, усложнять или упрощать ее, переходить от одного вида речи к другому (от монологической к диалогической и т.д.), используя в своей речи иноязычные средства, доступные для понимания учащимися каждого конкретного класса (Цырлина,1975,15-17; Саломатов,1984,27-28).

      Мы  также пользовались критериями оценки дидактической речи, предложенными  С.В. Роман (1982,12-13),  а именно:

1)языковой  критерий (правильность), 2) речевой  критерий (ситуатив-ность), 3) дидактико-методический (адаптивность,  обращенность речи).

      Степень языковой правильности определялась по количеству ошибок на 10 предложений высказывания; ситуативность измерялась с помощью двух показателей:

1): а)  степень отражения предметной  ситуации, б) направленность на  управление ситуацией;  2) наличие  в речи: а) побуждений, б) установле-ния контакта, в) выражения эмоционально-оценочных отношений;

      обращенность  речи: использование лингвистических  и паралингвистических средств;

      адаптивность  речи: 1) дидактический критерий: повторное  предъявление высказываний, комментариев, замедление темпа, совершаемое в дидактических целях; 2) лингвистический: грамматическая, лексическая и речевая адаптация (усложнение, упрощение, изменение высказывания).

      В соответствии с установленной в  методической литературе (Ромашина,1979) классификацией речевых поступков все эти речевые поступки были сгруппированы следующим образом:

1) стимулирующие  речевые поступки. Цель этой группы  – побуждать учащихся к речемыслительной  деятельности; 2) реагирующие; 3) контролирующие; 4) речевые поступки, реализующие организаторскую функцию учителя:  а) направляющие внимание учащихся на восприятие, запоминание, воспроизведение; б) обеспечивающие готовность учащихся на предстоящую работу с текстом, картинкой, фильмом и т.п.;  в) указывающие на последовательность и качество выполнения заданий, инструкций; г) организующие хоровую, парную, групповую, индивидуальную форму работы учащихся; д) реагирующие на порядок, дисциплину.

      Анализ  речевых поступков учителей ИЯ с  точки зрения качества речи позволил нам выявить следующие недостатки:

  1. более 70% высказываний учителя осуществляется на родном языке: одно и то же высказывание делается на иностранном и родном языках; высказывания, направленные на призыв учащихся к коллективной работе и организацию внимания учащихся, соблюдение дисциплины осуществляются, главным образом на родном языке;
  2. количество используемых учителями выражений классного обихода не превышает в среднем 40 единиц;
  3. среди типичных ошибок учителей самую большую группу составляют ошибки, связанные со слабым владением английским узусом (т.е. закономерностями употребления слов и фразеологических сочетаний в речи). Незнание нормы приводит к тому, что учитель нередко переносит норму родного языка на ИЯ, в результате чего возникают построения либо вовсе чуждые иностранной речи, либо не употребительные в данной конкретной ситуации.  Среди гармматических ошибок наиболее типичными являются: употребление Present Indefinite вместо Present Continuous; замена Present Perfect формой Past Indefinite; замена Present Perfect Continuous формой Past Continuous; употребление Present Indefinite вместо Future Indefinite употребление вместо Future Indefinite  вместо императива; употребление местоименного подлежащего, дублирующего субстантивное подлежащее; употребление Yes?, So? Вместо разделительного вопроса, нарушение структуры косвенного вопроса и др.;
  4. в речи учителей, как правило, используются общий и специальный вопросы;
  5. при формулировке распоряжений, инструкций, просьбы учителя используют императив, не смягченный словами please, will you?, не используют конструкции, начинающиеся с will you, would you и т.п., практически не употребляют структуру I want you to do something. Все это не только лишает речь учителей разнообразия.

      Указанные и другие негативные факты, являясь  преградой в обеспечении благоприятного психологического климата на уроке, отрицательно сказываются на эффективности обучения.

      С целью определения общности и  различий в речевых поступках  учителей школы и преподавателей вузов, а также влияния речи преподавателя вуза на формирование коммуникативно-обучающих умений студентов была изучена речь 12 преподавателей английского языка, ведущих практическую грамматику, практическую фонетику и практику устной и письменной речи на I-V курсах факультета иностранных языков Худжандского госуниверситета.

      Проведенный анализ речевых поступков преподавателей дал возможность:

      -определить  ведущие речевые функции преподавателя  вуза;

      -выявить  количественное соотношение групп  речевых поступков, способных  реализовать выделенные речевые функции;

      -раскрыть  качественную сторону профессиональной  речи.

      Ведущим речевым поступкам по функциональной характеристике являются организующие речевые поступки. Они составляют наибольший процент.

      Количественное  соотношение речевых поступков  преподавателей вуза и школьных учителей английского языка по функциональным особенностям представлено в таблице № 12.

 Таблица №  12.

Количественное  соотношение речевых поступков  учителей и преподавателей по функциональным характеристикам. 

Речевые поступки по функциям в речи преподавателей в речи учителей
  1. Организаторские
  2. Стимулирующие
  3. Реагирующие
4. Контролирующие
41%

21%

12%

26%

49%

16%

18%

17%

 

      Анализ  показывает, что ведущие речевые  функции: организаторская, стимулирующая, реагирующая, контролирующая совпадают в деятельности вузовского и школьного  учителя при реализации вербального общения. При этом разница в количественном соотношении речевых поступков по их функциональным особенностям незначительна.

      Анализ  речевых поступков преподавателей вуза показал:

      установки на задания по своей форме почти  не отличались от тех, что сформулированы в учебниках;

      задания, формулируемые преподавателями, не всегда носят коммуникативный характер. Широко распространены такие задания, как “Задайте вопросы по содержанию текста”, “Составьте предложения, ситуации с использованием заданных слов”, “Ответьте на вопросы”, “Переведите слова, предложения” и т.д. Крайне редко наблюдаются задания профессионально ориентированного характера, которые бы побуждали обучаемых к мыслительной активности: “Фиксируйте речевые ошибки говорящего студента”, “Проанализируйте зафиксированные ошибки”, “Оцените высказывание конкретного студента”, “Как вы сказали бы вместо…”, “Как бы вы реагировали на опоздание ученика на урок?” и т.д.;

      имеет место нарушение нормативности речи в плане как языкового оформления, так и узуса речи. Среди языковых ошибок наибольшее число падает на грамматические. В целях соблюдения узуальной адекватности представляется целесообразным заменить категоричные формы побуждения: Say…, Express…, Answer…, Describe…, Translate… и т.д. на некатегоричные аутентичные стимулы, которые представлены в “Списке выражений классного обихода” (Now I’ll tell you…, Now I’m going to tell you…, I’d like it to…, Let’s…, I wonder if you would tell us…, Could you just say it once more…);

      реагирующие поступки носят недостаточно конкретный и слабо аргументированный характер. Преподаватели ограничиваются такими реагирующими репликами, как – “хорошо”, “плохо”, “правильно”, “неправильно”, “не знаете”, “не готовы” и т.д. Такая реакция преподавателя не позволяет обучающимся видеть конкретные результаты их деятельности, не побуждает желаемого интереса высказываться снова. Наоборот, негативные неконкретные реплики  обучающего вызывают неуверенность в своих способностях и снижают активность (Ромашина,1985,27).

      Изложенное  выше позволяет сделать следующие  выводы: в процессе устного общения ведущим фактором, определяющим эффективность обучения, является речь преподавателя. Понятие “дидактическая”, “обучающая”, “педагогическая”, “профессиональная” речь не сводится к речи, оснащенной методическими терминами и выражениями классного обихода, а представляет сложную речемыслительную деятельность, направленную на решение задач, вытекающих из ситуаций педагогической деятельности учителя ИЯ;

Информация о работе Дидактическая речь учителя иностранного языка