Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2012 в 17:26, реферат
Вопросам речи учителя ИЯ посвящен ряд как психологических (И.А. Зимняя, М.Г. Каспарова, А.С. Карпов, Е.С. Ильинская, Н.В. Витт, А.А. Леонтьев, Н.И. Жинкин, Т.С. Путиловская и др.), так и методических (Э.Г. Вольтер, Е.А. Маслыко, Е.Л. Демидова, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В. Рогова, З.И. Цырлина, К.И. Саломатов и др.) исследований.
4.02. Дидактическая речь учителя иностранного языка.
Вопросам речи учителя ИЯ посвящен ряд как психологических (И.А. Зимняя, М.Г. Каспарова, А.С. Карпов, Е.С. Ильинская, Н.В. Витт, А.А. Леонтьев, Н.И. Жинкин, Т.С. Путиловская и др.), так и методических (Э.Г. Вольтер, Е.А. Маслыко, Е.Л. Демидова, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В. Рогова, З.И. Цырлина, К.И. Саломатов и др.) исследований.
В
проведенных в русле
Наша задача состоит в определении функциональных особенностей речи учителя школы и преподавателя вуза, установлении соотношения речевых поступков школьного учителя и вузовского преподавателя по функциональным особенностям речи. Решение этой задачи дает возможность определить пути совершенствования качества дидактической речи учителя, рационально отбирать учебный материал для обучения студентов коммуникативно-обучающим умениям, результаты которого служат предпосылкой для выделения и отбора методических умений будущего учителя ИЯ.
В литературе отмечается, что совершая те или иные речевые поступки, учитель решает разные по характеру коммуникативные задачи: побуждает учащихся к речевому и неречевому поведению, создает условия для оптимального педагогического общения (Леонтьев,1979,8).
Для решения вышепоставленной задачи нами было проанализировано 4020 речевых поступков на 420 уроках в 5-11 классах средней школы.
При анализе мы исходили из требований, разработанных Г.В. Роговой, Т.Е. Сахаровой, Ф.М. Рабинович, согласно которым речь преподавателя должна быть:
-аутентичной,
т.е. он должен говорить
-нормативной и свободной от диалектизмов, коллоквиализмов и слэнга;
-выразительной,
с акценированием
-адаптивной,
т.е. соответствующей
-емкой
и лаконичной. Емкость и лаконичность
относятся к весьма
В методической литературе сформулирована точка зрения, согласно которой дифференцируются языковое и речевое адаптивное качество речи. Языковая адаптация речи предполагает способность осуществлять лингвометодический анализ различных единиц языка и речи, актуализировать известные учителю теоретические знания о данных единицах языка и трансформировать их в формы, доступные учащимся и выполняющие функции языковых опор в процессе формирования иноязычных навыков и умений. Языковая адаптация базируется на сопоставлении явлений иностранного и родного языков. Речевая адаптация предполагает способность обучающего прогнозировать трудности речевого восприятия в зависимости от требований решаемой методической задачи и конкретных условий педагогической ситуации, перестраивать свою речь, усложнять или упрощать ее, переходить от одного вида речи к другому (от монологической к диалогической и т.д.), используя в своей речи иноязычные средства, доступные для понимания учащимися каждого конкретного класса (Цырлина,1975,15-17; Саломатов,1984,27-28).
Мы также пользовались критериями оценки дидактической речи, предложенными С.В. Роман (1982,12-13), а именно:
1)языковой критерий (правильность), 2) речевой критерий (ситуатив-ность), 3) дидактико-методический (адаптивность, обращенность речи).
Степень языковой правильности определялась по количеству ошибок на 10 предложений высказывания; ситуативность измерялась с помощью двух показателей:
1): а) степень отражения предметной ситуации, б) направленность на управление ситуацией; 2) наличие в речи: а) побуждений, б) установле-ния контакта, в) выражения эмоционально-оценочных отношений;
обращенность речи: использование лингвистических и паралингвистических средств;
адаптивность речи: 1) дидактический критерий: повторное предъявление высказываний, комментариев, замедление темпа, совершаемое в дидактических целях; 2) лингвистический: грамматическая, лексическая и речевая адаптация (усложнение, упрощение, изменение высказывания).
В соответствии с установленной в методической литературе (Ромашина,1979) классификацией речевых поступков все эти речевые поступки были сгруппированы следующим образом:
1) стимулирующие
речевые поступки. Цель этой группы
– побуждать учащихся к
Анализ речевых поступков учителей ИЯ с точки зрения качества речи позволил нам выявить следующие недостатки:
Указанные и другие негативные факты, являясь преградой в обеспечении благоприятного психологического климата на уроке, отрицательно сказываются на эффективности обучения.
С целью определения общности и различий в речевых поступках учителей школы и преподавателей вузов, а также влияния речи преподавателя вуза на формирование коммуникативно-обучающих умений студентов была изучена речь 12 преподавателей английского языка, ведущих практическую грамматику, практическую фонетику и практику устной и письменной речи на I-V курсах факультета иностранных языков Худжандского госуниверситета.
Проведенный
анализ речевых поступков
-определить
ведущие речевые функции
-выявить
количественное соотношение
-раскрыть
качественную сторону
Ведущим речевым поступкам по функциональной характеристике являются организующие речевые поступки. Они составляют наибольший процент.
Количественное соотношение речевых поступков преподавателей вуза и школьных учителей английского языка по функциональным особенностям представлено в таблице № 12.
Таблица № 12.
Количественное
соотношение речевых поступков
учителей и преподавателей по функциональным
характеристикам.
Речевые поступки по функциям | в речи преподавателей | в речи учителей |
|
41%
21% 12% 26% |
49%
16% 18% 17% |
Анализ показывает, что ведущие речевые функции: организаторская, стимулирующая, реагирующая, контролирующая совпадают в деятельности вузовского и школьного учителя при реализации вербального общения. При этом разница в количественном соотношении речевых поступков по их функциональным особенностям незначительна.
Анализ
речевых поступков
установки на задания по своей форме почти не отличались от тех, что сформулированы в учебниках;
задания,
формулируемые преподавателями, не
всегда носят коммуникативный
имеет место нарушение нормативности речи в плане как языкового оформления, так и узуса речи. Среди языковых ошибок наибольшее число падает на грамматические. В целях соблюдения узуальной адекватности представляется целесообразным заменить категоричные формы побуждения: Say…, Express…, Answer…, Describe…, Translate… и т.д. на некатегоричные аутентичные стимулы, которые представлены в “Списке выражений классного обихода” (Now I’ll tell you…, Now I’m going to tell you…, I’d like it to…, Let’s…, I wonder if you would tell us…, Could you just say it once more…);
реагирующие
поступки носят недостаточно конкретный
и слабо аргументированный
Изложенное выше позволяет сделать следующие выводы: в процессе устного общения ведущим фактором, определяющим эффективность обучения, является речь преподавателя. Понятие “дидактическая”, “обучающая”, “педагогическая”, “профессиональная” речь не сводится к речи, оснащенной методическими терминами и выражениями классного обихода, а представляет сложную речемыслительную деятельность, направленную на решение задач, вытекающих из ситуаций педагогической деятельности учителя ИЯ;
Информация о работе Дидактическая речь учителя иностранного языка