СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….……….2
1. ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ
КОРРЕКТНОСТИ….……….4
- ОБЩЕЕ ОПИСАНИМАТЕРИАЛА………………………………………….4
- ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА «ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ»......5
- ВИДЫ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ.……………………………..8
- ИЗМЕНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, СВЯЗАННЫЕ С РАСПРОСТРАНЕНИЕМ ИДЕЙ О ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ………….……………………………………………...…14
- ЭВФЕМИЗМЫ КАК СРЕДСТВО РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ…………………………………………………….….…..16
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………….……20
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………………………...22
ВВЕДЕНИЕ
Выбор
данной темы для научного исследования
не случаен. В последние десятилетия
в мире, главным образом, в англоязычных
странах, культурный и языковой
феномен «политическая корректность»
стал актуален. Но, несмотря на
довольно широкое распространение,
тема политической корректности
не получила, на наш взгляд, достаточно
полного осмысления в научной
литературе, особенно в лингвистических
исследованиях. Рассмотрение проблем,
связанных с политической корректностью
как феноменом, присущим американской
культуре, проводится преимущественно
исследователями из США.
Актуальность
темы данного исследования обусловлена:
1. недостаточной
изученностью политической корректности
в лингвистическом аспекте;
2. необходимостью
установить потребность в политической
корректности в речи и текстах
отечественных печатных СМИ;
3. потребностью
в сопоставительном исследовании
проявлений политической корректности
в английском и русском языках.
Объектом исследования является политическая
корректность как культурно-поведенческая
и языковая категория.
Предметом исследования выступают содержание,
функции и средства выражения категории
политической корректности.
Материалом исследования послужили
тексты российской прессы.
Цель работы заключается в доказательстве
собственной точки зрения, которая заключается
в том, что необходимо придерживаться
нейтральной, срединной позиции между
реальной потребностью в явлении политической
корректности и «вседозволенности» в
сфере масс-медиа.
Достижение
поставленной цели предполагает
решение следующих задач:
1. рассмотреть
понятие «политическая корректность»
как культурно-поведенческое и
языковое явление;
2. рассмотреть
соотношение понятий «толерантность»
и «политическая корректность»;
3. проанализировать
разновидности групп политической
корректности;
4. рассмотреть
на примере этнонимов особенности
словоупотребления в период до
возникновения политической корректности;
5. установить
взаимосвязь новой эвфемистической
лексики и теории политической
корректности;
7. на
материале текстов российских
печатных СМИ исследовать и
сопоставить конкретные случаи
проявления категории политической
корректности в английском и
русском языках.
1.ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ
ПОЛИТИЧЕСКОЙ КОРРЕКТНОСТИ
1.1. Общее описание
материала
В настоящее
время появилась необходимость
научного осмысления сравнительно нового
для россиян культурного феномена,
каким является политическая корректность
(англ. political correctness). В России политкорректность
стала рассматриваться в качестве предмета
научного анализа лишь в конце 90-х годов
прошлого столетия. Так, в 1998г. в Московском
государственном педагогическом университете
А.В. Остроухом было проведено первое исследование
в этой области, результаты которого описаны
в работе «Политическая корректность»
в США: социолингвистический аспект».
Первые
отечественные исследователи политической
корректности всегда употребляли
сам термин в кавычках, возможно,
в силу того, что не могли
до конца определиться со своим
отношением к этому культурному
феномену, а также отчасти под
влиянием некоторых западных
авторов, которые всегда закавычивают.
К
тому же, вероятно, сказывалось и
то обстоятельство, что в английском
языке соответствующий термин
вначале использовался как прилагательное
politically correct, что же касается существительного
political correctness, то сейчас трудно с уверенностью
сказать, когда оно впервые вошло в обиход:
многие популярные англоязычные словари
по-прежнему предлагают перевод только
первого словосочетания. Как бы то ни было,
сегодня термин политическая корректность
употребляется как российскими учеными,
так и отечественными СМИ уже по преимуществу
без кавычек. Такое положение дел свидетельствует,
на наш взгляд, о том, что звучание заимствованного
термина перестало настораживать своей
непривычностью, и за данным явлением
признано право на существование.
В
США и странах Западной Европы
о политкорректности известно
с последней трети прошлого
столетия, там это явление уже
переживало периоды взлетов и
падений, завоевывая как многочисленных
сторонников, так и противников. В последние
годы и в российском обществе наметился
определенный интерес к политической
корректности. Если исключить культурологов
и специалистов по межкультурной коммуникации,
то можно утверждать, что интерес этот
возник и существует, главным образом,
благодаря средствам массовой информации.
Именно в периодических изданиях и на
телевидении в последнее время сделалось
модным употребление разного рода словосочетаний,
включающих в себя лексемы политкорректность
и политкорректный.
1.2. Определение
термина "политическая корректность»
Мы
являемся свидетелями процесса
англизации (или точнее - американизации),
который, переживают сейчас многие давно
сложившиеся языки и культуры, носители
которых могут относиться к происходящему
по-разному, однако процесс этот, похоже,
не слишком зависит от воли и мнения отдельных
людей и носит вполне объективный характер.
В качестве научной гипотезы выдвигается
предположение о том, в последние годы
достаточно активно разворачивается процесс
внедрения в русскую культуру идеологии
политкорректности и ее новых терминов
как через прямое заимствование их из
английского языка, так и посредством
создания соответствующих слов по аналогии,
но на основе соответствующих ресурсов
русского языка. В ходе развития этого
процесса само понятие политической корректности
постепенно меняется и наполняется новым
содержанием, больше соответствующим
российским культурным традициям.
При
всем интересе специалистов-филологов
к изучению захлестнувшей сегодня
русский язык волны заимствований
русской лексики самого разного
характера, воздействие воплощенной
в ней американской культуры
на русскую подвергается осмыслению
гораздо реже. Следствием этого,
в частности, становится неправильное
понимание того, что же на самом
деле представляет собой политическая
корректность, где ее корни, каковы
ее истинные цели и методы. Уже сегодня,
несмотря на отсутствие четкого понимания
сущности этого явления культуры, у многих
россиян складывается ироничное отношение
к политкорректности как к чему-то не заслуживающему
серьезного отношения. В этой связи уместным
является напоминание о том, что сейчас
как никогда остро встала проблема воспитания
терпимости к чужим культурам, пробуждения
интереса к ним, преодоления в себе чувства
раздражения от избыточности, недостаточности
или просто непохожести других культур.
Наиболее
емкое и адекватное определение
термина политическая корректность
содержится в книге профессора
С.Г. Тер-Минасовой, посвященной проблемам
языка и межкультурной коммуникации. В
этой работе говорится: «Политическая
корректность языка выражается в стремлении
найти новые способы языкового выражения
взамен тех, которые задевают чувства
и достоинства индивидуума, ущемляют его
человеческие права привычной языковой
бестактностью и/или прямолинейностью
в отношении расовой и половой принадлежности,
возраста, состояния здоровья, социального
статуса, внешнего вида и т.п. Обращает
на себя внимание точность формулировки:
подчеркивается, что речь идет о политической
корректности языка, но совершенно очевидна
неразрывная связь этого явления с культурой
общества, на данном языке говорящего.
Ведь «язык является носителем культурного
знания, орудием культуры: в основном с
помощью языка, через язык мы познаем мир
и самих себя, поскольку язык называет,
выражает знание и познание». (Тер-Минасова,
2000: 216)
З.С.
Трофимова пишет, что «политическая
корректность» появилась в связи
с возникновением идеи культурного
плюрализма и вытекающей отсюда
необходимости в соответствии
с новой идеологией пропорционально
представлять произведения литературы
и искусства, достижения общественной
и политической жизни, относящихся
к представителям всех этнических
и сексуальных меньшинств». (Трофимова,1993:
12)
Само
понятие политической корректности
довольно многоаспектно и понимается
неоднозначно. Например, Н.Г. Комлев в «Словаре
иностранных слов» дает следующее определение:
«Политическая корректность, политкорректность
– утвердившееся в США понятие-лозунг,
демонстрирующее либеральную направленность
современной американской политики. Политкорректность
имеет дело не столько с содержанием, сколько
с символическими образами и корректировкой
языкового кода. Речь декорируется знаками
антирасизма, экологизма, терпимого отношения
к национальным и сексуальным меньшинствам,
борьбы против СПИДа. Терпимость манифестируется
в смягченных выражениях (например, вместо
«черные» – «афроамериканцы», вместо
«инвалиды» – «нуждающиеся в физической
поддержке»). (Комлев,1999: 279-280)
Зарубежные
авторы концентрируют свое внимание
на том, что явление политкорректности
возникло и распространилось
на территории американских колледжей
и университетов, как центров
науки и культуры, а также благодаря
этническому и расовому многообразию
студенчества. В предисловии к
книге «Are You Politically Correct?» Ф.Беквит и
М.Бауман дают определение политической
корректности как «сети взаимосвязанных
идеологических воззрений, которые подвергают
сомнению основы университетского образования:
традиционный учебный план, взгляды на
объективность получаемых знаний, придавая
значение культурным, половым, классовым
и расовым различиям». (Francis J. Beckwith, Michael
E. Bauman,1995: 9)
В данной
работе политическая корректность рассматривается
как совокупность культурных установок,
реализация которых происходит через
критическое переосмысление господствующих
социокультурных стереотипов и пересмотр
общепринятых поведенческих и языковых
норм вплоть до сознательного отказа от
них в пользу новых, призванных в большей
степени соответствовать духу времени.
1.3 Виды
политической корректности
Расовая политкорректность
Семантическое развитие этого
вида политической корректности
идет в направлении от признака
расового (например, цвет кожи) к
признаку государственной принадлежности:
– negroes / non-whites / colored / blacks / minority
(group) / African Americans / Afroamericans (негры – небелые
– цветные – черные – меньшинство – американцы
африканского происхождения – афроамериканцы);
– Indian / Native American / American Indian / Amerindian
/ first nation (индеец – коренной американец
– индеец американского происхождения
– америндеец – первая нация).
Это означает, что научное,
этнографическое обозначение замещается
политическим.
Этническая
политкорректность
С одной стороны, создание
новых имен в этой смысловой
сфере осуществляется в направлении
отказа от употребления слова,
называющего народ, и разделения
народа в языке на отдельные
племена, его составляющие. Это
происходит путем использования
самоназваний племен; например: вместо
«индейцы»- «чироки», «ирокезы», «навахи»
и т. д., хотя все индейцы продолжают называть
себя индейцами, осознавая себя одним
народом. С другой стороны, появление новых
имен происходит за счет замены названия
народа словом, указывающим на гражданство;
например, вместо «русские» – «россияне».
Культурная
политкорректность
В этой смысловой сфере
направление семантического развития
определяется переходом от указания
на культурную принадлежность
к указанию на географическое
происхождение. Примером может
служить слово "Oriental" – выходец
с Востока, – которое раскрывает истинную
природу понятия, указывая на культурную
принадлежность; это и научный термин:
существует научная дисциплина ориенталистика,
т. е. востоковедение. Оно заменено политкорректным
именем "Asian American" – американец азиатского
происхождения, – которое указывает на
географическое происхождение и является
более широким понятием. В соответствии
с таким подходом, немца, например, родившегося
и выросшего в азиатской части России
и выехавшего в Америку, тоже следует именовать
американцем азиатского происхождения
– Asian American – и рассматривать его в культурном
отношении так же, как, скажем, китайца
или японца. Политкорректное имя никак
не указывает на особенности культуры,
в которых сформировалась личность.