Терминологическая лексика русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Марта 2013 в 04:57, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы - проанализировать узкоспециальную терминологию в медицинских аннотациях.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи
1. Дать общую характеристику лексике ограниченной сферы употребления.
2. Охарактеризовать терминологическую лексику.
3. Описать узкоспециальную медицинскую терминологию.
4. Проанализировать структуру аннотации.
5. Проанализировать термины, обозначающие названия заболеваний и лекарственных форм препарата в медицинских аннотациях с точки зрения происхождения.
6. Выделить тематические группы терминов в медицинских аннотациях.

Содержание

Введение
Глава I Терминологическая лексика русского языка
1.1. Лексика ограниченной сферы употребления
1.2. Особенности медицинской терминологии
Выводы по первой главе
Глава II Использование терминов в аннотациях
2.1 Характеристика структуры медицинских аннотаций
2.2 Анализ тематических групп терминов в медицинских аннотациях с точки зрения происхождения
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы

Работа содержит 1 файл

Терминологическая лексика русского языка.docx

— 52.76 Кб (Скачать)

Диспепсия, (от фр. dispepsie < лат. dis… раз… + греч. pepsis пищеварение) Это собирательный термин. Он обозначает нарушение функций пищеварения, которое возникает при недостаточном выделении пищеварительных ферментов или нерациональном питании.

Аутоиммунные заболевания - это целый класс разнородных  по клиническим проявлениям заболеваний, развивающихся вследствие патологической выработки аутоагрессивных антител  или размножения аутоагрессивных  клонов киллерных клеток против здоровых, нормальных тканей организма, приводящих к повреждению и разрушению нормальных тканей и к развитию аутоиммунного  воспаления.

Ауто… (от греч. autos сам). Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению русскому само…, напр.: аутогенный, аутоинфекция.

Иммунный, (от нем. Immun, от лат. Immūnis - свободный от чего-нибудь, незатронутый) Невосприимчивый к инфекционным заболеваниям или к ядам.

Гемофия, (от нем. Hаmophilie, фр. Hеmophilie < греч. haima кровь + phileō люблю) Наследственное заболевание мужчин, передающееся через мать и характеризующееся недостаточной свертываемостью крови и, вследствие этого, повышенной кровоточивостью.

Эритема, (от нем. Erythem, от фр. Еrythime < греч. erythēma краснота) Ограниченное или распространенное покраснение кожи.

Псориаз, (от нем. Psoriasis < греч. psōra чесотка) Хроническое, с периодическими обострениями незаразное заболевание кожи (иначе называемое чешуйчатый лишай).

Мигрень, (от фр. Migraine, от лат. Hēmicrania < греч. hēmikrania - головная боль, охватывающая половину головы). Головная боль (обычно одной половины головы) в виде повторяющихся приступов, часто с тошнотой и рвотой, возникающая вследствие спазмов сосудов мозга с последующим образованием застойных очагов;

Депрессия, (от фр. Dеpression, от лат. dēpressere придавливать, давить вниз, подавлять). Угнетенное, подавленное психическое состояние.

Тромбофлебит, (от греч. thrombos сгусток + phleps (phlebos) вена) Воспаление вены, сопровождающееся ее закупоркой.

Тромбоцитоз, ( тромбоциты + суфф. –оз) Увеличение числа тромбоцитов  в периферической крови.

Тромбоциты, (от нем. Thrombozyten < греч. thrombos сгусток + kytos клетка)

Кардиогенный шок - это  острая недостаточность насосной функции  сердца, приводящая к невозможности  обеспечения метаболизма в организме  больного.

Кардио… (от греч. kardia сердце). Шок, (от фр. choc букв. удар, толчок]

Тахикардия, (от фр. Tachycardie < греч. tachys быстрый, скорый + kardia сердце) Вид аритмии: учащенный ритм сокращений сердца

Полиартрит, (от фр. Polyarthrite < греч. poly много + arthron сустав) Одновременное или последовательное воспаление многих суставов.

Моноартрит, (от греч. monos - один, единый, единственный + arthron сустав) Воспаление сустава.

Парестезия, (от нем. Parаsthesie < греч. paraisthēsis ложное ощущение) Ощущение онемения, покалывания, ползания мурашек и т. п., возникающее при некоторых заболеваниях нервной системы и не обусловленное внешним раздражением.

Инсулинозависимый сахарный диабет - это заболевание, основанное на повышении содержания сахара (глюкозы) в крови. Инсулинозависимый сахарный диабет (диабет молодых, диабет худых). Чаще всего возникает в возрасте до 40-ка лет. Течение болезни довольно тяжело и во всех случаях требует  лечения с помощью инсулина.

Этимологию данного термина  можно определить исходя из нескольких составляющих терминов: инсулин (от англ. Insulin, от лат. īnsula остров), сахар (от греч. sakcharon - гравий, песок), диабет (от фр. Diabеte < греч. diabētēs, dia… через, сквозь + bainō прохожу, протекаю).

Диабетическая нефропатия –  это болезнь почек, связанная  с поражением мелких сосудов или  структур почек, которые очищают  кровь. Поражение почек развивается  у части больных диабетом при  длительном заболевании, особенно, при  плохом контроле сахарного диабета.

Можно провести анализ данного  термина, основываясь на входящие в  него терминологические слова: диабет (от фр. Diabеte < греч. diabētēs, dia… через, сквозь + bainō прохожу, протекаю) и нефропатия, которое в свою очередь состоит из нефро… (от греч. nephros почка) + …патия (от греч. pathos страдание, болезнь).

Диабетическая ангиопатия

Ангио…(от греч. angeion сосуд) Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову сосудистый или основе сосудо…+ …патия (от греч. pathos страдание, болезнь). Диабет (от фр. Diabеte < греч. diabētēs, dia… через, сквозь + bainō прохожу, протекаю)

Трофическая язва, (от фр. Trophique < греч. trophē питание + язва) длительно не проходящий дефект тканей, проявляющийся в основном при нарушении крово- и лимфообращения, в следствии повреждения крупных нервов или спинного мозга.

Тромбоз, (от нем. Thrombose, фр. thrombose < греч. - глыба, кусок; комок, сгусток) Процесс образования тромбов в сосудах или в полостях сердца, ведущий к затруднению или прекращению тока крови.

Эмболия, (от фр. embolie, от нем. Embolie < греч. emballō вбрасываю, вталкиваю) Закупорка кровеносных (реже - лимфатических) сосудов пузырьками газа, инородными частицами, приносимыми с кровью или лимфой.

Аортальный стеноз, (от греч. aortē и от фр. Stеnos < греч. stenōsis – сужение) это сужение выносящего тракта ЛЖ в области аортального клапана, ведущее к затруднению оттока крови из ЛЖ и резкому возрастанию градиента давления между ЛЖ и аортой.

Митральный стеноз, (от греч. mitra - головная повязка и от фр. stеnos от греч. stenōsis – сужение) это сужение левого предсердно-желудочкового отверстия. Митральный клапан находится между левым предсердием и левым желудочком.

Протеинурия, (протеины –  от фр. Protйines < греч. prōtos первый + от греч. uron моча) это появление в моче белка, количество которого превышает нормальные значения.

Миастения, (от нем. Myasthenie < греч. my(s) мышца + astheneia бессилие, немощь) Хроническое заболевание, главным признаком которого является слабость и быстрая утомляемость скелетных мышц.

Подагра – (от греч. podagra, pus (podos) нога + agra добыча, жертва). Болезнь суставов и тканей, вызываемая нарушением обмена веществ в организме.

Панкреатит – воспаление поджелудочной железы вследствие воздействия  сложного комплекса панкреатических  ферментов, преждевременно активизированных в самой ткани железы и панкреатических  протоках, на эту ткань.

Пан… (от греч. раn - всё]. Первая часть иноязычных и образованных в русском языке слов, обозначающая: охватывающий всё, в целом (соответствует русскому «все…»)

Экзантема, (от греч. exanthēma < ех снаружи + anthēma цветение) Кожная сыпь любого вида и происхождения.

Стоматит, (от нем. Stomatitis, фр. Stomatite, греч. stoma (stomatos) рот) Воспаление слизистой оболочки рта.

Бронхоспазм - обратимое  уменьшение просвета бронхов и бронхиол вследствие спастического сокращения мышц бронхиальной стенки.

Данный термин представляет собой сложное слово, основами которого являются слова: бронх (от нем. Bronchien < греч. bronchos - горло) + спазм (от фр. Spasme < греч. spasma).

Диурез, (от фр. diurse < греч. diurēsis) Отделение мочи. Количество мочи, выделенное за определенное время. У человека суточный диурез в среднем составляет 1200-1600 мл.

Аритмия, (от фр. Arythmie < греч. arrythmia нарушение ритма) Нарушение частоты или последовательности сердечных сокращений. Может быть следствием заболеваний мышцы сердца, неврозов, алкогольной и никотиновой интоксикации.

Гинекомастия - (от нем. Gynikomastie < греч. gynē (gynaikos) женщина + mastos грудь). Чрезмерное увеличение у мужчин молочных желез — один из признаков феминизации.

Атаксия – (от греч. ataxia беспорядок) Расстройство согласованности в работе различных групп мышц, наблюдаемое при некоторых заболеваниях нервной системы и уха.

Ацидоз - (от нем. Acidose, фр. Acidose, от лат. acidus кислый) одна из форм нарушений кислотно-щелочного равновесия организма; характеризуется абсолютным или относительным избытком кислот, т.е. веществ, отдающих ионы водорода (протоны), по отношению к основаниям, присоединяющим их.

Инфаркт миокарда - острое заболевание, обусловленное развитием очага  некроза (омертвения) в сердечной  мышце, является одной из форм ишемической  болезни сердца.

В данном словосочетании два  медицинских термина: инфаркт (от нем. Infarkt, от лат. infarctus - набитый, наполненный) и миокард (от нем. Myokard < греч. mys (myos) мышца + kardia сердце).

Альбумируния - (от фр. Albuminurie, от лат. albūmen (albuminis) белок + греч. uron моча). Выделение белка с мочой при нарушении деятельности почек (нефрит, острые инфекции, отравления и т.д.), иногда бывает у здоровых людей, например, после тяжелой физической работы.

Артериальная гипотензия - снижение артериального давления ниже 100/60 мм.рт.ст. вследствие снижения сосудистого тонуса. Артериальная гипотензия может возникать во время беременности (наиболее часто — в первые месяцы) или предшествовать ей.

В данном словосочетании можно  выделить некоторые термины и  составляющие слов: артерия (от греч. artēria - кровеносный сосуд, жила), гипотензия (от нем. Hypotension, от греч. hypo внизу, снизу, под + лат. tensio напряжение).

Таким образом, можно сказать, что основным основоположным языком является греческий и латинский.

Тематические группы терминов могут быть выделены по разным признакам, таким как: состав, лекарственная  форма и др. Основываясь на анализе  тематических групп, можно сказать, что наибольшим количеством терминов представлены группы: термины, обозначающие заболевания; термины, обозначающие химические элементы.

Выводы по II главе

В результате анализа терминологической  лексики медицинских аннотаций  можно сделать выводы:

Во-первых, на основе анализа  структуры медицинской аннотации  были выявлены ее структурные элементы. Порядок расположения и их количество не регламентированы.

Во-вторых, в ходе исследования были выявлены следующие тематические группы: лекарственные травы и  растения; минералы; витамины; сахариды; масла; кислоты; термины, обозначающие заболевания; термины, обозначающие лекарственную  форму; термины, обозначающие фармакологическую  группу; химические элементы; термины, обозначающие органы и части человеческого  тела.

В-третьих, для этимологического анализа были взяты две группы терминов: термины, обозначающие лекарственную  форму; термины, обозначающие названия заболеваний. Основываясь на него можно  сказать, что большое количество медицинских терминов имеют в  основе греческий и латинский  язык. И поскольку греко-латинские  термины лежат в основе медицинской  терминологии практически всех европейских  языков, большинство медицинских  терминов являются интернациональными. Также существуют некоторые специальные  выражения, которые употребляются  только на латинском языке.

В-четвертых, термины создаются  из классических терминоэлементов, что  делает семантически прозрачными.

В-пятых, для пополнения терминологии активно используются эпонимические  термины.

 

Заключение

Данная курсовая работа посвящена  изучению терминологической лексики, в частности узкоспециальной  медицинской терминологии.

В первой главе рассматривается  лексика ограниченной сферы употребления. В особенности терминологическая  и узкоспециальная лексика, где  дается понятие термина и причины  их появления. В ходе исследования было выяснено, что термины – однозначные  слова и выражения. Специфика  термина в том, что он обладает строго определенным значением в  своей отрасли знания, логизированностью  семантики, сознательной договоренностью  в употреблении и является членом данной терминологической системы.

Были изучены особенности  медицинской терминологической  лексики. Исходя этого, можно сказать, что основой медицинской терминологии являются заимствованные греко-латинские  термины или термины, созданные  искусственно из греко-латинских терминоэлементов; термины обладают высокой степенью мотивированности и семантически прозрачны. Для пополнения медицинской терминологии активно используются эпонимические  термины.

Вторая глава посвящена  анализу структуры медицинской  аннотации, а также анализу терминов двух тематических групп с точки  зрения их происхождения.

В ходе работы была проанализирована структура медицинской инструкции, исходя из анализа, можно сказать, что  аннотация – специальный документ насыщенный терминологической лексикой. Знание терминологии позволяет понять медицинскую аннотацию и правильно  использовать лекарственный препарат. Также можно сказать, что инструкция, прилагающаяся к лекарству, содержит в себе различные структурные  элементы, которые могут быть обязательными  и необязательными, потому что структура  аннотации не регламентирована.

В тексте медицинской аннотации  встречается узкоспециальная медицинская  и общая терминология, т.к. медицина тесно связана с такими науками  как химия (в аннотации встречаются  названия химических элементов и  соединений), биология (в медицинских  инструкциях присутствуют названия органов и частей человеческого  тела) и другими узконаправленными  науками (генетика и др.).

В результате исследования медицинской инструкции нами были выявлены 10 тематических групп терминов и  рассмотрены 6. Более подробно изучены  и проанализированы с этимологической  точки зрения две группы: термины, обозначающие названия заболеваний  и термины, обозначающие лекарственную  форму препарата.

В ходе анализа медицинских  терминов, принадлежащих к этим группам, было выявлено, что большое количество медицинских терминов происходят от греческого и латинского языков.

Использование в медицинских  инструкциях большого количества узкоспециальных  медицинских терминов приводит к  тому, что большинство потребителей не понимает содержание аннотации.

 

Список литературы

1.       Аксенова  Г.Н., Кожухова Н.Е., Шарапа А.А.  Особенности лингвистического и  логико-понятийного аспектов изучения  медицинских терминов// http://www.bsmu.by/bmm/04.2004/42.html.

2.       Валгина  Н.С. Современный русский язык / Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина  М.И.– М.: Логос, 2002. – 528 с.

3.       Иллюстрированный  энциклопедический словарь М.: Ридерз-Дайджест 2003.- 424 с.

4.       Культура  русской речи. Учебник для вузов  Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. // http://www.gumer.info

Информация о работе Терминологическая лексика русского языка