Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2012 в 09:42, реферат
Как и в любой национальной культуре в деловых культурах разных стран есть свои особенности и нюансы. Для того чтобы взаимодействия и сотрудничество в деловой сфере с партнерами из других государств были более эффективными и перспективными, необходимо четко представлять к какому типу культуры они относятся. Характеристики только по национальным особенностям недостаточно, т.к. существуют критерии, по которым поведение представителей одних и тех же стран могут не совпадать. Поэтому очень важно знать полную классификацию типов национальных деловых культур
Культура и кросс-культурная коммуникация
Классификация культур Р. Льюиса
Время в различных типах культур
Россия в диалоге кросс-культурной коммуникации
Тест для определения типа культуры
Список используемой литературы
Ричард Льюис в своем интервью журналу «Эксперт Урал» выражает свою позицию по поводу бизнесу с русскими людьми. На мой взгляд, данная статья полноценно характеризует русскую культуру и показывает ее характер и различия с другими типами культур. Ниже представлена данная статья.
«Очень часто успех или неуспех иностранного бизнеса в России зависит от того, что иностранцы не могут понять, как сопоставить личный культурный профиль с российским национальным культурным профилем. От своих зарубежных коллег я часто слышу, что душа России закалялась не только через идеологию, что в этом сыграли роль и гигантские пространства, и суровый климат этой страны. И действительно, в экстремальных погодных условиях небольшие изолированные группы людей легко становились жертвами тех, кто стремился к управлению, «коллективизм» здесь означал «выживание».
Однако страдание и борьба за выживание дали россиянам и теплоту, глубину, понимание таинственной работы человеческой души. И в этом русским нет равных.
Кроме этого, россияне обладают пониманием природной цикличности и удачи. Они прекрасно знают, что есть некие сверхсилы, которые могут свести к нулю все их начинания.
Своим западным партнерам я хочу рассказать несколько вещей, которые смогут облегчить налаживание диалога.
Первое:
если вы приняли решение вести бизнес в стране, помните, что стоит быть терпеливыми. Вспомните, как русские умеют играть в шахматы: им помогает неторопливость. Это черта не раз приводила русских к победам.
Могу привести в пример хотя бы генерала Кутузова, которому лозунг «терпение и время» помог разбить Наполеона.
Русские уважают мудрость выжидания, и именно ожидание может дать иностранцам шанс спланировать свои поступки на несколько шагов вперед.
Еще одно правило:
русским нравится, чтобы бизнес-предложения от иностранцев были краткими и ясно составленными. Не тратьте много времени на детальные презентации и сразу переходите к делу.
Русские позже решат, понравились ли вы им, будут ли они вам доверять и захотят ли начать деловые отношения с вами.
Но, будучи терпеливыми и краткими, пожалуйста, будьте твердыми!
Оппозицию вашему мнению следует встречать стойко, не уступать слишком легко или поспешно. Русские заподозрят слабость с вашей стороны и будут требовать дальнейших уступок.
Кроме этого, есть целый ряд особенностей, которые необходимо учитывать, если хотите, чтобы бизнес с русскими удался. Конечно, они касаются «загадочной русской души».
Во-первых, русские больше верят слухам и тому, о чем говорят, чем официальным документам.
Во-вторых,
они вообще очень любят поговорить. Но их больше интересуют людские надежды, опасения и стремления, чем непосредственно бизнес.
В стремлении изучить душу они схожи с немцами.
Все еще не верите?
Просто сравните то, что читают в московском метро, с тем, что читают в лондонском или нью-йоркском.
Русская литература вообще не имеет себе равных в исследовании определения «быть человеком».
Ориентированных
«на людей» русских больше впечатляют
драматические моменты или
В связи с этим хотелось бы озвучить еще одно мое мнение по этому поводу: обязательно поддерживайте с русскими личные взаимоотношения!
Как только вы им понравитесь, вы сделаете шаг вперед.
Русские предпочитают, чтобы два человека разговаривали лицом к лицу, нежели через посредника, хотя бы и в лице влиятельной организации. Если на вашей стороне русский, значит, у вас есть верный лояльный друг, который с вами заодно в том, как победить систему.
Чтобы сделать шаг навстречу, принимайте участие в импровизированных вечеринках, днях рождения русских коллег.
Диссидентство
у русских не популярно. Так сложилось
исторически: безопаснее жить группами,
а чтобы жить в группе, русские
должны были уметь подстраиваться.
И сейчас сформировавшееся поведение
русских характеризуется
Не пытайтесь отделить русского от его «группы», какой бы она ни была.
Я
не зря постоянно провожу
Кажется, вести дело с этими консервативными, сентиментальными и разговорчивыми людьми довольно легко.
Не обольщайтесь!
Русская земля расположена посередине между Востоком и Западом, характеризуется резкими контрастами. Таковы и ее люди. Один день ваш русский друг может быть неулыбчивым и немногословным, а на другой он вас встретит по-медвежьи крепкими объятиями и обильными речами на всю ночь.
На
земле с таким резким климатом
и такой обширной территорией
контрасты, в том числе и в характере людей,
неизбежны».4
Тест
для определения
типа культуры.
Выберите один из трех вариантов ответов в следующих 15 вопросах.
1. Когда мне есть что сказать,..
А: ...я не молчу
Б: ...я часто молчу
В: ...я иногда молчу
2. Хороший план – это...
А: ...захватывающая идея, которую хочется воплотить в жизнь
Б: ...план,
предусматривающий
В: ...концепция, которая удовлетворяет всех, кто ей следует
3. Когда я работаю с людьми,..
А: ...я часто проявляю эмоции
Б: ...я не проявляю эмоции
В: ...я обычно сдерживаю эмоции
4. Чтобы добиться результата,..
А: ...я выполняю ряд правильных операций и действий
Б: ...я использую связи
В: ...я поступаю по ситуации
5. Чувства
А: Я не скрываю своих чувств
Б: Я обычно скрываю свои чувства
В: Я всегда скрываю свои чувства
6. Дела
А: Я
предпочитаю выполнять
Б: Я предпочитаю выполнять действия одно за другим
В: Я организую выполнение действий исходя из обстановки
7. Когда я «теряю лицо», т.е. попадаю в унизительную ситуацию,..
А: ...я чувствую себя неловко
Б: ...я стараюсь не расстраиваться
В: ...я чувствую себя отвратительно
8. Сделки
А: Для меня сделки основаны на взаимной выгоде
Б: Для меня сделки основаны на личных отношениях
В: Для меня сделки – это сами отношения
9. Когда я спорю,..
А: ...я учитываю личностные особенности участников дискуссии
Б: ...я строго следую логике
В: ...я избегаю конфронтации
10. При разговоре я...
А: ...прерываю собеседника
Б: ...обычно жду, когда собеседник сделает паузу
В: ...всегда жду паузы и только потом говорю
11. Когда я жалуюсь, я...
А: ...могу преувеличить проблему
Б: ...избегаю резких высказываний
В: ...описываю проблему такой, как она есть
12. Терпеливость
А: Я часто проявляю нетерпение и тороплюсь
Б: Я никогда не бываю нетерпелив
В: Я проявляю нетерпение, в основном когда я опаздываю
13. Общение
А: Для коммуникации мне нужен зрительный контакт
Б: Во многих случаях при беседе я предпочитаю сохранять зрительный контакт
В: Мне практически не нужен зрительный контакт при общении
14. Передавая сообщение, я...
А: ...передаю факты вместе со своими ощущениями
Б: ...не обращаю внимания на факты
В: ...передаю только факты
15. По окончании рабочего дня...
А: ...я продолжаю дискуссию на профессиональные темы
Б: ...я разговариваю с коллегами о бытовых проблемах
В: ...я
иду домой
Из таблицы можете узнать, сколько ваших ответов относятся к полиактивной, моноактивной и реактивной культурам.
Если из 15 ответов ваш выбор пал на большинство моноактивных, то ваш личный культурный уровень позволяет легче адаптироваться к моноактивным культурам. Если же у вас преобладают ответы, относящиеся к полиактивным или реактивным культурам, то, соответственно, вам легче работать с представителями этих моделей поведения. У тех людей, чьи ответы располагаются пропорционально по категориям, имеются хорошие задатки для успешного общения со всеми культурами. Нужно учитывать также профессиональные и возрастные категории людей при определении их адаптационных возможностей. Так, молодые люди легче приспосабливаются к чужому менталитету. Представители одной профессии из разных стран также найдут взаимопонимание быстрей. Например, английский и индийский бухгалтеры, вероятно, будут общаться лучше, чем английский инженер и индийский юрист.
Это утверждение, конечно же, может быть опровергнуто практикой, поскольку личностные характеристики людей могут оказаться сильней, чем профессиональные. Вот почему для проверки кросс-культурных адаптационных возможностей человека необходим комплекс мероприятий, позволяющий учесть целый ряд моментов.
Подобная
проверка проводится во многих компаниях,
направляющих своих специалистов для
работ в различные регионы
мира. Она занимает мало времени
и не является дорогостоящей. Тем
более что временные и материальные затраты
на нее окупятся сторицей в процессе работы
этих специалистов за рубежом.5
Список
используемой литературы.