Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Июня 2012 в 20:17, курсовая работа
Данная курсовая работа посвящена изучению методов словообразования в медицинской терминологии. Плодотворное развитие какой-либо науки трудно себе представить, если ее концептуальный аппарат не имеет строгой научной терминологии. Специализированная терминология обеспечивает номинирование объектов, явлений и процессов, возникающих в новых областях знаний и сферах деятельности человека.
Введение
Данная курсовая работа посвящена изучению методов словообразования в медицинской терминологии. Плодотворное развитие какой-либо науки трудно себе представить, если ее концептуальный аппарат не имеет строгой научной терминологии. Специализированная терминология обеспечивает номинирование объектов, явлений и процессов, возникающих в новых областях знаний и сферах деятельности человека.
Основной целью работы является описание способов моделирования слов-терминов в англоязычной медицинской терминосистеме.
Методы
исследования: метод компонентного
анализа, метод частичной выборки,
метод анализа словарных
Объект исследования – медицинская терминология английского языка.
Предметом исследования выступает словообразование как способ репрезентации специального знания в медицинской терминологии. Материалом исследования явились 100 англоязычных терминов, полученных методом частичной выборки из терминологических толковых и переводных словарей, энциклопедий и Интернет-каталогов. Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих конкретных задач:
1) уточнить какие способы словообразования используются в современном английском языке;
2)
выявить специфику термина,
3) сделать выборку медицинских терминов английского языка;
4) определить особенности образования медицинских терминов современного английского языка;
Актуальность
темы обусловлена бурным развитием и распространением
медицинских знаний, повышением тенденции
к популяризации здорового образа жизни,
появлением большого количества научных
и научно-популярных медицинских изданий,
интернационализацией научных исследований
в медицине. Также фактором актуальности
является терминологический «взрыв» как
результат познавательной и терминотворческой
деятельности в области медицины.
Словообразование – образование слов от других слов с помощью определенных операций, подразумевающих содержательные и формальные изменения характеристик слова.
Относительно количества способов словообразования существуют разные мнения. Эти расхождения (выделяют от 5 способов) объясняются тем, что различные способы меняют свою активность и на долгое время могут оказываться более или менее продуктивными или вообще замирать. Так или иначе, общепризнанно, что наиболее продуктивны в настоящее время 5 способов словообразования:
Остальные способы (чередование, например feed от food; удвоение (murmur), а также немоделированные способы — звукоподражание (cuckoo; splash) и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него, например tip-top; hocus-pocus) второстепенны и непродуктивны. Упоминается еще и лексико-семантическое словообразование, что относится к изменению значения уже готового слова. [3]
Язык служит инструментом познания и отражения мира, находится в постоянном движении, изменяется для того, чтобы быть в состоянии наиболее адекватно отразить изменяющуюся картину мира и удовлетворить потребностям языкового коллектива. Развитие языка осуществляется на всех уровнях: фонетическом, морфологическом, синтаксическом, семантическом и т.д., и за счет "внутренних ресурсов" языковой системы - словообразовательных процессов и переосмысления уже существующих значений.
Новое слово может быть новым либо по форме, либо по содержанию. Исходя из этого, многообразие способов словообразования можно классифицировать по трем группам:
1) собственно неологизмы (новая форма и новое содержание)
2) перенаименования (новая форма - уже известное содержание)
3) переосмысление (уже имеющаяся в языке форма - новое содержание)
Первые две группы предполагают использование внутренних ресурсов английской словообразовательной системы. К ним же можно добавить и так называемые фонологические неологизмы, т.е. искусственно создаваемые конфигурации звуков. Чаще всего это термины или товарные знаки. Часто происходит соединение с морфемами греческого или латинского происхождения (acryl, perlon), в эту группу включаются и неологизмы-междометия (yuk, yech), и их сленговые производные (zizz). Третья группа относится к сфере вторичной номинации или семантического словообразования.[5]
Термин является единой самостоятельной единицей наименования. Термин — это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия.[4]
А. А. Реформатский определяет термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности». М. М. Глушко констатирует, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы».[2,7]
Термины отличаются от других разрядов слов своей огромной информационной насыщенностью. Основное требование, предъявляемое к термину, - однозначность.
Существуют две категории терминов: общенаучные и общетехнические термины, выражающие общие понятия наук, и специальные (номенклатурные) термины. Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Терминология, как система научных терминов, представляет собой подсистему внутри общей лексической системы языка.
Терминология – это система понятий данной науки, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность.
Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так как он член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста, и термин может употребляться изолированно.
Термины
бывают разными по структуре –
корневые, производные, образованные путем
словосложения и
Традиционно
выделяются следующие способы
Являясь
неоднородными по степени устойчивости
и по степени семантической
Для всех наук, в том числе и для медицинской науки, верно утверждение, что в терминологии отражается результат познавательного процесса в данной области знания. Термин является инструментом познания, поскольку дает возможность обогащать научные факты, умножать знания и передавать их следующим поколениям ученых. Бесконечный процесс познания мира, возникновение новых и модернизация уже имеющихся понятий, открытие и создание все новых и новых объектов реальной действительности требуют от языка обеспечить говорящий на данном языке коллектив необходимым количеством слов.
Рассматривая структурные характеристики терминологических словосочетаний, следует выделить простые и сложные. К простым относятся сочетания определяемого слова с одним определением в препозиции или постпозиции. К сложным - сочетания определяемого слова с двумя и более (препозитивными или постпозитивными) определениями. Так же различают такие структурные формы терминологических словосочетаний, как субстантивные словосочетания, обладающие самостоятельным, независимым существованием и относящиеся к имени существительному и адъективные, имеющие признаки прилагательного. В медицинской лексике английского языка встречаются различные структурные формы подчинительных субстантивных терминологических словосочетаний адъективно субстантивные, субстантивно-субстантивные контактные, субстантивно субстантивные притяжательные, предложно-субстантивные.[4]
Терминообразование
в медицинской лексике
Для медицинской терминологии характерна распространенность терминологических словосочетаний различных типов. Это объясняется тем, что основной чертой данной разновидности языка для специальных целей является его стереотипность. Главное в языке медицины - адекватно передать информацию, используя для этого максимально упрощенные с точки зрения языка модели слов и выражений. Слова, состоящие из двух и более элементов, являются удобным средством передачи сложных понятий в краткой форме, что особенно важно для формирования терминов. И создание терминологических сочетаний служит именно этой цели.
При выделении неразложимых терминов-фразеологизмов мы исходим из фразеологической концепции, согласно которой “фразеологическая единица - это устойчивое сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением, особая языковая единица, обладающая как специфической формой (сверхсловной структурой), так и специфическим содержанием (фразеологическим значением)”. Следует отметить, что термины-фразеологизмы, выделяемые из прочих терминологических словосочетаний на основании вышеуказанных критериев (например, blue bag - мастит; owl's еуе сеll - цитомегаловирусное поражение клетки), употребляются в английской медицинской лексике не столь широко, как свободные терминологические словосочетания. В рамках научного текста они представляют собой образования, в которых отсутствует идиоматичность, но в которых полностью соблюдаются правила морфосинтаксического, лексико-фразеологического и понятийного сочетания слов (в этом смысле их свобода условна). Эта специфическая языковая характеристика терминологических словосочетаний, выводящая данные единицы за пределы свободных словосочетаний, обусловливается их терминологическим характером.[3]
Информация о работе Способы образования английских медицинских терминов