Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2013 в 15:06, реферат
Основоположником новой французской поэзии стал Клеман Маро — талантливейший поэт тех десятилетий. Маро вернулся из Италии, получив тяжёлые ранения в битве при Павии. Хромой и нищий калека, он по доносу был брошен в тюрьму и был бы казнён, если бы не заступничество Маргариты.
Пантагрюэль (Pantagruel) — сын Гаргантюа, принц королевства Утопия. Появляется в романе начиная со второй книги. Представляет собой тип передового человека эпохи Возрождения, который интересуется сразу несколькими научными дисциплинами и видами искусства.
Брат Жан Зубодробитель (Frère Jean des Entommeures) — монах ордена святого Бенедикта. Появляется в первой, третьей, четвертой и пятой книгах. Брат Жан — «человек молодой, прыткий, щеголеватый, жизнерадостный, разбитной, храбрый, отважный, решительный, высокий, худощавый, горластый, носатый, мастак отбарабанить часы, отжарить мессу и отвалять вечерню». Он прекрасно проявляет себя как во время войны с Пикрохолом, так и по ходу многочисленных пиров Гаргантюа и его сына.
Панург (Panurge) — недоучившийся студент из Турени. Появляется начиная со второй книги. Сходится с братом Жаном в неистощимом жизнелюбии и пристрастии к разного рода весёлым проделкам («Панург был мужчина… с крючковатым, напоминавшим ручку от бритвы носом, любивший оставлять с носом других, в высшей степени обходительный, впрочем слегка распутный и от рождения подверженный особой болезни, о которой в те времена говорили так: Безденежье — недуг невыносимый»). Правда, в отличие от монаха, Панург слегка трусоват («я не боюсь ничего, кроме опасностей»).
Эпистемон (Epistémon) — бывший
наставник Пантагрюэля. Как и
Панург, появляется в романе начиная
со второй книги. Из всех друзей Пантагрюэля
наиболее образован, часто пускается
в различные рассуждения
ГЛАВА 1. О генеалогии и древности рода Гаргантюа
Желающих установить
Дай бог, чтоб каждому
была столь же доподлинно
ассириян - мидяне,
мидян - персы,
персов - македоняне,
македонян - римляне,
римлян - греки {3},
греков - французы.
Что касается меня,
то я, уж верно, происхожу
от какого-нибудь богатого короля
или владетельного князя,
«Плеяда»
Плеяда (фр. La Pléiade) — название поэтического объединения во Франции XVI века, возглавлявшегося Пьером де Ронсаром.
Первоначальное название группы — Бригада; название «Плеяда» впервые возникает в 1553 году. Ранее это же название использовала группа александрийских поэтов III века. По аналогии с мифологическими Плеядами, семью дочерьми титана Атланта, численность участников объединения должна была составлять семь человек. Большинство участников объединения составляли соученики Ронсара по коллежу Кокре. Кроме него, в группу входили Жоашен Дю Белле, Жак Пелетье дю Манс, Жан де Лаперюз, Жан Антуан де Баиф, Понтюс де Тиар и Этьен Жодель (возможно, его впоследствии заменил Гильом Дезотель). После смерти Жана де Лаперюза в 1554 году его место в объединении занял Реми Белло; после смерти Пелетье дю Манса в 1582 году его заменил Жан Дора.
Не следует считать
Плеяду единой поэтической школой (при
том, что приоритет Ронсара для
всех участников группы был непререкаем).
Общая установка Плеяды заключалась
в отказе от традиционных (национальных)
поэтических форм (в этом плане
группа полемизировала с Клеманом Маро),
в отношении к поэзии как к
серьёзному упорному труду (а не пустому
времяпрепровождению, которому якобы
предавались поэты школы
Пьер де Ронсар
Пьер де Ронса́р (фр. Pierre de Ronsard; между 1 сентября и 11 сентября 1524, замок Ла-Поссоньер, Вандомуа — 27 декабря 1585, аббатство Сен-Ком, близ Тура) — знаменитый французский поэт XVI века. Возглавлял объединение «Плеяда», проповедовавшее обогащение национальной поэзии изучением греческой и римской литератур.
Ронсар родом из знатной
семьи. Сын Луи де Ронсара, придворного
Франциска I, участника битвы при
Павии. Служил пажом у Франциска
I, потом при шотландском дворе.
C 1540 стал терять слух (возможно, вследствие
перенесённого сифилиса). С 1542 сочинял
стихи; первое стихотворение Ронсара
опубликовано в 1547. Получил гуманистическое
образование в Париже; изучал философию
и древние языки под
«Оды» (1550) были первым
практическим применением
Ронсар окружен был при жизни такой же славой и почетом, как позднее — В. Гюго. В XVII в. Ронсар был осужден Буало в «Поэтическом искусстве» и с тех пор был совершенно не известен до начала XIX в., когда Сент-Бев романтики восстановили славу его лирики. Ронсар — по преимуществу лирик. Условность разработанной им доктрины побуждала его сочинять искусственные «пиндаровские оды», в которых поэзия подавлена учёностью; но стих его в этой трудной школе приобрел большую гибкость. Отбросив антистрофу и эпод, Ронсар ввёл лирические формы высокой красоты и звучности. Он внёс во французскую поэзию бесконечное разнообразие поэтических размеров и создал гармонию стиха. Он не заимствовал у древности внешних форм, но был проникнут античным духом, сказавшимся во всём его творчестве. В его лирике заметна также значительная доля итальянского влияния. В его песнях и сонетах (около 600) петраркизм сочетается с чувственностью и нежной грустью, рисуя любовь, смерть, жизнь природы. В некоторых стихотворениях (например, «Mignonne, allons voir si la rose», «Nous vivons, ma Panias», «Quand Vous serez vieille») Ронсар — прямой предшественник лиризма XIX в. Великим поэтом Ронсар может быть назван прежде всего как созидатель богатой лирической формы, разнообразных новых размеров (ронсаровская строфа в 6 стихов aabccd и др.). Попытка Ронсара создать эпопею («Франсиада») оказалась неудачной.
Из книги «ЛЮБОВЬ К КАССАНДРЕ»
ОБЕТ
Там, где кастальские струятся воды,
И там, н,а склоне геликонских круч,
Где под копытом конским хлынул ключ,
Водил я, Сестры, с вами хороводы.
То были дни ученья и свободы,
И стих лился, раскован и певуч,
Поэзии тогда блеснул мне луч,
Святилищ ваших озаряя своды.
Так пусть не медь, не бронза, не гранит,
А этот купол вечный сохранит
Слова мои на сотни лет, быть может:
«Одной богине верен был Ронсар,
Свои стихи принес он музам в дар,
А сердце на алтарь любви возложит!»
* * *
Кто хочет зреть, как бог овладевает
мною,
Как осаждает он и как теснит в бою,
Как, честь свою блюдя, он губит честь мою,
Как леденит и жжет отравленной стрелою,
Кто видел, как велит он юноше, герою
Бесплодно заклинать избранницу свою,
Пускай придет ко мне: стыда не утаю,
Обиды сладостной от глаз чужих не скрою.
И видевший поймет, как дух надменный
слаб
Пред яростным стрелком, как сердце —
жалкий раб —
Трепещет, сражено его единым взглядом.
И он поймет, зачем пою тому хвалу,
Кто в грудь мою вонзил волшебную стрелу
И опалил меня любви смертельным ядом.
* * *
Любя, кляну, дерзаю, но не смею,
Из пламени преображаюсь в лед,
Бегу назад, едва пройдя вперед,
И наслаждаюсь мукою своею.
Одно лишь горе бережно лелею,
Спешу во тьму, как только свет блеснет,
Насилья враг, терплю безмерный гнет,
Гоню любовь — и сам иду за нею.
Стремлюсь туда, где больше есть преград.
Любя свободу, больше плену рад,
Окончив путь, спешу начать сначала.
Как Прометей, в страданьях жизнь
влачу,
И все же невозможного хочу,—
Такой мне Парка жребий начертала.
Жоашен Дю Белле
Жоашен дю Белле , Иоахим дю Беллэ (фр. Joachim Du Bellay; 1522 (1525 — по другим данным), замок Тюрмельер вблизи Лире, Анжу — 1 января 1560, Париж) — один из выдающихся французских поэтов XVI века, член поэтической группировки «Плеяда» и ближайший друг её руководителя Ронсара.
Родился в дворянской семье, рано потерял родителей и занимался самообразованием.
Принадлежал к католическому духовенству и занимал очень высокие посты. После встречи с Ронсаром (1547 год) отказался от церковной карьеры и всецело отдался поэзии. В 1547-49 гг. учится вместе с Ронсаром и Ж. А. де Баифом дю Белле в коллеже Кокре. Активно занимается поэзией. В апреле 1553 года получает место секретаря у своего двоюродного брата — кардинала Жана дю Белле, назначенного послом в Риме, и вместе с ним уезжает в Италию, где остается до августа 1557 года. После возвращения опубликовал в 1558 году сразу несколько сборников.
Умер в 1560 году, похоронен в часовне Собора Парижской Богоматери.
Дю Белле много способствовал обогащению французского литературного языка и созданию таких новых жанров, как ода, элегия, эпопея. Ему принадлежит также первая по времени французская сатира против придворных поэтов «Придворный поэт».
Как поэт Дю Белле подражал Петрарке, главные темы своего сборника «Олива» («L’Olive») он заимствовал у итальянских поэтов. Сам Дю Белле долго жил в Италии и написал там лучшую свою поэму «Antiquités de Rome» и стихи «Les Regrets», особенно характерные для его интимной лирики. В 1552 году опубликовал перевод 4-й книги «Энеиды» (перевод 6-й был издан посмертно в 1560). После 1553 года Дю Белле, порвав с петраркизмом, переходит к реалистической лирике.
В 1549 году написал трактат
«Защита и прославление французского
языка» («La défense et l’illustration de la langue française»),
который был впоследствии пополнен
фрагментами из предисловия к
сборнику «Олива». В этом трактате были
развиты основные теоретические
положения новой группы писателей.
Хотя основные эстетические принципы
этого направления и
Дю Белле — враг слащаво-любовного рифмоплетства придворных поэтов. В полемической части «Защиты» он объявляет войну всей средневековой поэзии, нападая на слепых подражателей античным поэтам, злоупотребляющих латынью. Он высказывается за серьёзное изучение образцов классической литературы и приближение французской поэзии к простоте народного творчества. Но эти тенденции к «народности» не получили развития вследствие придворно-аристократического характера творчества «Плеяды». Основным стимулом стали книжные, главным образом итальянские влияния. Это влияние и сказалось в сильной степени на трактате Дю Белле. Существует даже указание на заимствование всей полемической части «Защиты» из итальянского источника.
Творчество Дю Белле как поэта зачастую находится в полном противоречии с его теориями. Приверженец «объективной» поэзии, он наиболее субъективный поэт всей группы; восставая против латыни и подражательства, он оставил два тома латинских стихов и много подражал иностранным образцам. Эти противоречия, впрочем, свойственны всей «Плеяде» в целом.
Из сборника "ОЛИВА"
XXXIII
Я счастлив! Я попался в плен!
Завидую своей я доле!
Мне ничего не надо боле,
Как грезить у твоих колен
И, не желая перемен,
Томиться в сладостной неволе,
Не выходя как можно доле
Из этих сокровенных стен!
Ты мой судья и мой спаситель,