Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2012 в 13:30, автореферат
Русские пословицы активно воспроизводятся, заново обрабатываются, переосмысляются и употребляются в современной речи в трансформированном виде. Изучение этих трансформаций – одна из актуальных задач современной паремиологии, которая все чаще обращается к исследованию реального современного состояния русского пословичного фонда.
Как отмечают многие исследователи, гораздо активнее стали использоваться те трансформированные структуры, которые возникли как реакция на необратимые перемены, произошедшие в экономической, политической, духовной жизни нации (Е.В. Бетехтина, Г.Ф. Благова, В.Т. Бондаренко, Х. Вальтер, Л.И. Гашева, Н.М. Кабанова, Н.К. Кваша, В.М. Мокиенко, Е.К. Николаева). Они отражают современные культурные доминанты, явления, оценки, которым отдается приоритет в данном обществе в данный момент времени.
Анализ семантики традиционных русских пословиц и пословичных трансформов внутри данных групп позволил сделать выводы о динамических процессах в пословичной картине мира и, соответственно, в системе ценностей носителя русской лингвокультуры.
Так, в традиционных пословицах, отражающих морально-нравственные ценности, на первом месте стоит семья. Отмечая важное значение брака для человека, исходные пословицы учат относиться к супружеству серьезно, в то время как в трансформах часто можно встретить ироничное, критическое и нередко меркантильное отношение к добрым семейным отношениям (Супружеский долг платежом красен; С милым рай и в шалаше, если есть недвижимость на Канарах). В традиционных пословицах любовь – это истинная ценность, приносящая радость людям, которая, однако, часто бывает переменчивой и порой быстро угасает. Согласно пословичным трансформам, любовь в настоящее время ассоциируется исключительно с интимной жизнью, сексом. Трансформы откровенно, со всеми вульгарными подробностями призывают к сексуальной активности и осмеивают любовь, выражая тем самым протест против благочиния и приличия (Зубов бояться – в рот не давать; Взялся за грудь – переспи с кем-нибудь).
Дружба в понимании традиционных паремий является одной из самых дорогих жизненных ценностей. Пословицы учат ценить дружбу, беречь ее, жертвовать многим во имя дружбы, в то время как современные пословичные трансформы ставят под сомнение данные ценности и утверждают, что человеку свойственно совершать предательства по отношению к друзьям, рекомендуют извлекать из дружбы выгоду (Не зная брода, пропусти вперед друга; Не имей сто рублей, а имей сто друзей: всегда по рублю скинутся).
Что касается народной оценки законов и их исполнения, то и традиционные, и трансформированные пословицы отмечают несправедливость и взяточничество судейских чиновников, а также предупреждают преступника о неизбежности наказания. Современным паремиям в большей степени присуща юмористическая, но не лишенная назидательности оценка закона (Готовь сани летом, а законы своевременно; На всякий закон довольно статьи). Всего зарегистрировано 123 трансформа, отражающих морально-нравственные ценности.
В кругу утилитарно-практических ценностей первостепенная важность придается в традиционных пословицах дому, в трансформах (из зарегистрировано 90 единиц) – пьянству, пище, здоровью. В отношении к дому традиционные пословицы подчеркивают ценность тщательного, разумного ведения домашнего хозяйства, в то время как в трансформах этот аспект вообще не затрагивается. Что касается отношения народа к пище, то, как традиционные, так и трансформированные паремии отмечают недоступность некоторых продуктов питания небогатым людям (Дорога осетрина к обеду). По отношению к пьянству наряду с негативным отношением к этому явлению не отрицается и некоторая его привлекательность (Одна голова хорошо, а на троих лучше соображается). Традиционные и трансформированные пословицы учат людей ценить и беречь свое здоровье, дают рекомендации по профилактике и лечению заболеваний, оценивают работу медиков, медицинских учреждений (Лучше здоровье в руках, чем болезнь на кровати; Врача бояться – здоровья не иметь).
В силу значительных изменений в экономике страны на современном этапе немаловажная роль в пословичных трансформах отводится экономическо-производственным ценностям (зарегистрировано 50 таких единиц). Среди них приоритетную позицию в пословичном отображении занимает финансовая сфера деятельности человека. Примечательно, что современные трансформы, как и традиционные пословицы, убеждают, что деньги – это главное в жизни человека, к тому же в трансформах рекомендуется добывать их любым способом, вплоть до криминального (Деньги любым клином вышибают). В отношении к труду традиционные паремии утверждают, что без труда невозможно достойное и счастливое существование человека, современные же трансформы подчеркивают, что честным трудом больших денег не заработать (Кто не работает, тот зарабатывает). По-разному выражено в пословицах отношение к безделью, бездельникам. Если в традиционных пословицах осуждается праздный образ жизни, то большинство трансформированных, наоборот, призывает к игнорированию труда как источника дохода и почетной обязанности человека (В труде правды нет, она есть в безделье).
В результате сопоставления пословичной репрезентации познавательных, ментальных ценностей можно отметить, что, несмотря на важность науки, силы учения, просвещения, разума, утверждаемых традиционными пословицами, в трансформах (их зарегистрировано 15 единиц) выше оценивается смекалка, изворотливость, осмеивается усердие в учебе (Учеба и труд до добра не доведут).
Представление общественно-политических ценностей в исходных паремиях подтверждает положительное отношение русского народа к своему социуму, готовность народа встать на защиту русской земли. Традиционные пословицы отмечают смекалку, веселый нрав и неприхотливость в быту русских солдат и в то же время описывают тяготы солдатской жизни. Пословичные трансформы (20 единиц) описывают проблемы в современной армии (Сколько солдата ни корми, все равно он перловку не любит), а также социально-политические явления последнего времени (Соловья баснями не кормят, ими кормят народ).
Традиционные пословицы,
Эстетические ценности в исходных пословицах представлены народным эталоном красоты. Они подчеркивают красоту внутреннюю, в то время как трансформы (их зарегистрировано 5 единиц) утверждают, что внешняя красота сейчас является определяющим фактором успеха у женщины (Красота есть – ума не надо).
Духовные ценности раскрываются в русских паремиях двойственным отношением народа к религии. С одной стороны, Бог изображен в них как всевидящий, воздающий всем милости по заслугам. С дугой стороны, утверждается, что человек в разных жизненных ситуациях должен рассчитывать только на себя, а не уповать на всевышнего. Современным же трансформам (5 зарегистрированных единиц) присуще осмеяние религиозных чувств, что явилось следствием социальных потрясений ХХ века, когда произошло смещение традиционных нравственных оценок (Кто рано встает, с тем Бог поддает).
Традиционные
пословицы и пословичные
Систематизированный таким образом пословичный материал дает ценную информацию о мироощущении и миропонимании, нормативно-ценностных установках русского народа на разных этапах его истории.
Таким образом, изучение ценностных аспектов традиционных и трансформированных пословиц может дать богатейший материал для исследования пословичной картины мира, национального мировидения, самосознания и менталитета, в том числе – для изучения динамики ценностных смыслов, их приращения, с одной стороны, и утраты значимости, с другой.
В
Заключении подведены итоги исследования,
сделаны выводы общего характера и намечены
дальнейшие перспективы изучения пословичных
трансформов.
Результаты исследования отражены в следующих публикациях:
1. Федорова
Н. Н. Пословицы в юридическом вузе
/ Н. Н. Федорова // Человек: преступление
и наказание. – Рязань, 2006. – № 4. – С. 278-280.
(журнал рекомендован
ВАК для публикации
основных результатов
диссертационных исследований)
2.
Федорова Н. Н. Русская
3. Васильев С. В. Памятники русского права : к вопросу о частных и публичных началах / С. В. Васильев, Н. Н. Федорова // Политика современной России в сфере борьбы с преступностью : состояние, проблемы, пути совершенствования : материалы Всерос. науч.-практ. конф., Псков, 25-26 мая 2002 г. / ПЮИ МЮ РФ, ПФ АПУ. – Псков, 2002. – С. 96-100.
4.
Федорова Н. Н. Изучение
5. Федорова Н. Н. Трансформации русских пословиц : В. И. Даль и современность / Н. Н. Федорова // В.И. Даль в парадигме идей современной науки : язык – Словесность – Культура – Словари : материалы II Всерос науч. конф., Иваново, 3-5 апреля 2003 г. / Иванов. гос. ун-т – Иваново, 2004. – С. 176-178.
6. Федорова Н. Н. Пословица в современной речи и двуязычном словаре / Н. Н. Федорова // Словарное наследие В. П. Жукова и пути развития русской и общей лексикографии : материалы Междунар. науч. симпозиума, Великий Новгород, 21-22 мая 2004 г. / НовГУ им. Ярослава Мудрогою – Великий Новгород, 2004. – С. 416-418.
7.
Федорова Н. Н.
8.
Федорова Н. Н. Трансформы
Информация о работе Современные трансформации русских пословиц