Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Мая 2012 в 21:13, доклад
Цвет как объект изучения всегда привлекал ученых, психологов, искусствоведов, естествоиспытателей. Он является одним из самых сильных средств выразительности художников-живописцев. Хорошо развитое чувство цвета, помогает полнее почувствовать красоту окружающего мира, гармонию красок, ощутить духовный комфорт.
С давних времен люди придавали цвету особое значение. Считалось, что он обладает магической силой, поскольку каждый цвет вызывает особую реакцию. Цвет может радовать и вызывать раздражение, тревогу, чувство тоски или грусти. Иными словами, цвет оказывает на людей эмоциональное воздействие. Одни цвета успокаивают нервную систему, другие, наоборот, раздражают. Успокаивающее воздействие оказывают зеленый, голубой, синий, а возбуждающее – пурпурный, красный, оранжевый, желтый цвета.
Введение …………………………………………………………………….3 - 5
Глава I. Значение восприятия цвета в жизни человека………….… 6 - 8
Глава II. Особенности фразеологических оборотов с прилагательными цветообозначения…………………………………………………………..9 - 10
II.1. Фразеологизм – значимая единица языка………………………. 11 - 13
II.2. Классификация фразеологизмов с прилагательными цветообозначения………………………………………………………….14 - 21
II.3. Особенности перевода фразеологизмов с прилагательными цветообозначения на казахский язык ..........22-24
Заключение. ……………………………………..………….……….. …..25 - 26
Список использованной литературы. ………….…………..………… 27 - 28
Фразеологизмы
с компонентом
Несмотря на то, что красный цвет не столь распространен в окружающем человека ландшафте, как белый и черный цвета, он достаточно широко используется во фразеологии русского языка. Но в количественном отношении фразеологические единицы с компонентом «красный цвет» уступают оборотам, содержащим белый и черный цвета.
В русском языке реализуются в основном такие символические значения ФЕ с компонентом цвета «красный», которые связаны с молодостью, красотой. Например:
Красный молодец, красная девица - о молодом человеке, здоровом, красивом, пользующемуся симпатией у окружающих.
Красное солнышко – праздничный момент, доброжелательное отношение к окружающим.
Красный денёк – ведряной, солнечный, поднимающий настроение.
Красное словцо – острота, острая шутка, метко сказанное слово.
Однако нередко в речи используется фразеологический оборот «красный петух» со значением «поджёг, большой пожар», который несёт негативную окраску.
Цветообозначения,
связанные с национальными и
другими флагами и
[6, 59], ярко красные флаги символизировали протест против правил и стали символом социализма и коммунизма.
Устойчивые
словосочетания, в состав которых
входят цвета, участвую в межкультурной
коммуникации, маркируя своеобразие
того или иного языка. Они несут
на себе отпечаток образности, экспрессивности,
отражая наиболее яркие, культурные,
социальные, исторические и религиозные
реалии. [7. 137]
II.1. Фразеологизм – значимая единица языка
Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком. Так, например, недостаточно сильному молодому человеку нередко говорят: мало каши ел!; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь!; о сильном страхе, испытываемом кем – либо, - поджилки трясутся и т.д. такие целостные воспроизводимые сочетания слов относятся к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами (ФЕ), фразеологическими оборотами и т.д.).
Фразеология (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – раздел лингвистики, в котором изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов. [8. 64]
Фразеология
– это величайшая сокровищница
и непреходящая ценность любого языка.
В ней, как и в зеркале, отражается
история и многовековой опыт трудовой
и духовной деятельности народа, его
нравственные ценности, религиозные
воззрения и верования. Фразеология
отражает мир чувств, образов, оценок
того или иного народа, она самым
непосредственным образом связана
с культурой речепроизводства.
Кроме того, фразеология – неистощимый
источник познания языка как развивающейся
и изменяющейся системы. В ней
заключены и современные
Основными свойствами ФЕ являются:
В качестве воспроизводимой языковой единицы фразеологический оборот всегда представляет собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С этой точки зрения ФЕ современного русского языка можно разделить на четыре группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения. [8. 75]
Семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов, называются фразеологическими сращениями. Фразеологическое сращение неровен час равно по смыслу а вдруг. По своей семантике оно совершенно несоотносительно с теми значениями, которые свойственны словам ровен и час.
Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, являющийся семантически неделимым и целостным, однако их целостная семантика мотивированна отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение ФЕ возникает в результате слияния отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого. ФЕ закинуть удочку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе и т.д. Их значения являются производными, вытекают из семантики образующих их слов. Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл.
В фразеологических сочетаниях имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением. В обороте закадычный друг слово друг имеет свободное употребление. Оно может сочетаться не только со с ловом закадычный, но и с целым рядом слов. Что же касается слова закадычный, то оно как бы связано к слову друг и может употребляться только с ним. То же самое и наблюдается в словосочетаниях заклятый враг, кромешная тьма и т.д.
По
характеру связей слов и общему
значению фразеологические
выражения ничем не отличаются от
свободных словосочетаний. Они не только
являются семантически членимыми, но и
состоят целиком из слов со свободными
значениями. (Любви все возрасты покорны,
суждены нам благие порывы, счастливые
часов не наблюдают и т.д.) Основная специфическая
черта, ограничивающая фразеологические
выражения от свободных сочетаний слов,
состоит в том, что в процессе общения
они не образуются говорящим, а воспроизводятся
как готовые единицы с постоянным составом
и значением.
II.2. Классификация фразеологизмов с прилагательными цветообозначения
В
лингвистической науке
За последние годы возросший интерес к проблеме цветообозначений в лингвистике вполне оправдан. Так как лексика этой зоны обладает огромной значимостью для человека и представляет собой легко выделяемую лексико-семантическую группу, в которой отражается объективные реалии жизни.
В лингвистических работах накоплен большой материал, посвящённый использованию «цветовой» лексики во фразеологических оборотах в русском языке. Это обусловлено тем, что лексика этой зоны обладает огромной значимостью для человека и представляет собой легко выделяемую лексико-семантическую группу, в которой отражается объективное разнообразие цветовой гаммы.
Однако следует отметить, несмотря на достаточно глубокую изученность цветообозначающей лексики, в современной лингвистике отсутствует единый терминологический аппарат описания лексем, отражающих различные цветовые оттенки. Наиболее распространёнными и употребляемыми понятиями являются «цветообозначение», «цветонаименование», «имя цвета», «прилагательное со значением цвета» и др. Однако мы в работе приняли первый наиболее употребляемый вариант «цветообозначение», который был использован в трудах Н.Б. Бахилина, В.А Московича, А.Вежбицкой, М.Ф. Мурьянова, В.Тернера, О.А.Корниловой, Е.Н.Поляквой и т.д. [9.35]
Составляя классификацию фразеологизмов с прилагательными цветообозначения в русском языке, исследователи отмечают тот факт, что цветообозначения в индоевропейских языках включает в себя 11 слов, а в русском языке она состоит из 12 цветов. Особенность заключается в том , что для обозначения синего цвета в русском языке существует два основных названия – синий и голубой. Вполне понятно, что в данном случае мы имеем дело с универсальным явлением, связанным с национальной картиной мира, в которой тесно переплетаются традиции и обычаи народа.
Н.Б.
Бахилина указывает, что в древнерусском
языке «…различаются основные цвета:
белый, черный, красный, синий, жёлтый,
зелёный некоторые оттенки
Для анализа фразеологизмов нами были проанализированы следующие фразеологические словари: А.К Бирих [1.2], В.М.Мокиенко [2.3], В.Н.Телия [4], Е.А.Быстова [5], Н.М.Шанский [6], А.Н.Тихонов[7], В.П.Жуков[8], А.И.Молотков[9], на казахском языке Х.К.Кожахметовой и Р.Е. Жайсаковой [10], І.К. Кеңесбаева [11].
Анализ ФЕ русского языка с прилагательным цветообозначения по данным лексикографических источников позволил нам выявить:
По структуре фразеологические обороты похожи на:
С точки зрения морфологической принадлежности слов, входящих в состав фразеологического оборота, выделяются:
Фразеологизмы с точки зрения смысловой семантики подразделяются:
С точки зрения происхождения фразеологизмы подразделяются:
Фразеологизмы, подобно словам, относятся к различным стилистическим пластам. С точки зрения стилистики выделяют:
Информация о работе Прилагательные цветообозначения во фразеологических оборотах