Переводческие преобразования

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2012 в 18:25, реферат

Описание работы

Теория перевода непосредственно связана с переводческой практикой. В своей деятельности переводчик имеет дело с конкретной комбинацией языков. Общие закономерности межъязыковой коммуникации универсальны, однако имеют свое специфическое проявление в конкретной языковой паре, поскольку каждый язык развивается по своим внутренним законам, имеет свою систему, норму и узус.
Для создания речевого произведения, способного полноценно заменить оригинал в процессе межъязыковой коммуникации (то есть служить полноправной заменой иноязычного оригинала) переводчик использует различные приемы, различные типы преобразований или трансформаций.
Переводческие (межъязыковые) трансформации можно подразделить на такие типы, как перестановки, замены, добавления, опущения (классификация Л.С. Бархударова). На практике эти преобразования, как правило, редко встречаются в «чистом виде», одни и те же трансформации могут представлять спорные пограничные типы. Все вышеуказанные трансформации бывают обусловлены как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами.

Работа содержит 1 файл