Особливості перекладу реалій з англійської мови на українську на прикладі історичних реалій в Британському англійському і Американськом

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2012 в 01:15, реферат

Описание работы

У реаліях найнаочніше виявляється близькість між мовою і культурою: поява нових реалій в матеріальному і духовному житті суспільства веде до виникнення відповідних слів в мові. Відмінною рисою реалії є характер її наочного вмісту. Реалії можуть бути обмежені рамками навіть окремого колективу або установи. Реаліям властивий і часовий колорит

Содержание

Введення 3
Розділ 1. Реалії як лінгвістичне явище 8
1.1. Визначення і суть реалій 8
1.2. Проблема класифікації реалій (на матеріалі американського англійського) 13
Висновки по першому розділу 29
Розділ 2. Віддзеркалення національно-культурної своєрідності та історичного минулого в лексиці Британської англійської мови (практична частина) 30
2.1. Етнокультурні історичні реалії Великобританії 30
2.2. Британські ономастичні реалії та їх класифікація 33
Висновки по другому розділу 41
Розділ 3. Особливості перекладу історичних реалій 42
3.1. Способи передачі іншомовних реалій 42
3.2. Специфіка перекладу історичних реалій (на прикладі перекладу (на матеріалі творів В. Скотта та Г.А. Уельсу) 48
3.3. Стилістичні функції історичних реалій (на матеріалі творів Д. Чосера та Ч. Діккенса) 54
Висновки по третьому розділу 57
Висновок 58
Список використаної літератури 64