Автор: p********@gmail.com, 24 Ноября 2011 в 17:49, реферат
Комедия Александра Сергеевича Грибоедова «Горе от ума» - одно из бессмертных произведений русской классической литературы. «Горе от ума» считается важнейшим и лучшим произведением Грибоедова. Это оригинальная, высокохудожественная, общественно значимая комедия. Однако интерес представляет не только само произведение, но и история его создания и публикации, сопоставление различных редакций, анализ обнаруженных различий. Это и является целью моей работы, в ходе которой я попытаюсь отследить изменения, внесенные автором в текст пьесы, понять их смысл и значение и научиться лучше понимать само произведение.
«Но боже мой! кого вы поискали!
Когда размыслю я, кого вы предпочли!
За что меня вы завлекли…», - в ранней и: «А вы! о боже мой! кого себе избрали?
Когда подумаю, кого вы предпочли!
Зачем меня надеждой
завлекли?», - в поздней. Изменения в этих
фрагментах не влияют на смысловую нагрузку,
они сводятся к улучшению общего строя
и звучания стихов.
Но дальнейшие различия, а именно фраза: «Повергли в бездну зол, мученья и печали!» ранней редакции, замененная в поздней на: «Зачем мне прямо не сказали,
Что всё прошедшее вы обратили в смех?!
Что память даже вам постыла
Тех чувств, в обоих нас движений сердца тех,
Которые во мне ни даль не охладила,
Ни развлечения, ни перемена мест.
Дышал, и ими жил, был занят беспрерывно!
Сказали бы, что вам внезапный мой приезд,
Мой вид, мои слова, поступки, всё противно,
Я с вами тотчас бы сношения пресек,
И перед тем, как навсегда расстаться,
Не стал бы очень добиваться,
Кто этот вам любезный человек?..», - весьма обширны и значительны. Здесь, как мне кажется, автор решил более подробно показать, что именно чувствовал Чацкий
В момент произнесения
монолога, акцентировать внимание на
том, насколько были сильны его чувства
к Софье и ожидание предстоящей
встречи. И, более того, готовность прекратить
отношения в случае прямого высказывания
Софьей своего несогласия.
«Я сам, где я искал награду всех трудов?
Спешил, летел, дрожал, вот щастье, думал, близко.
Пред кем я давиче, так страстно и так низко
Был расточитель нежных слов!!», - в раннем тексте «Горя от ума» этот отрывок находится после стихов о «муже-мальчике», в то время как в поздней, слова: «Слепец! я в ком искал награду всех трудов!
Спешил!.. летел! дрожал! вот счастье, думал, близко.
Пред кем я давиче так страстно и так низко
Был расточитель
нежных слов!», - расположены перед аналогичным
отрывком. На мой взгляд, это связано с
тем, что Чацкий ставит свои чувства на
первое место. И в первую очередь задумывается
не о выборе Софьи, а о собственном разочаровании.
Относительно этих изменений Н.К. Пиксанов
пишет следующее: «В младших редакциях
эти две части монолога переставлены,
противоречия сглажены фразеологически,
и здесь монолог получил бо́льшую логическую
стройность и психологическую содержательность».
В текстуальном отношении отрывки различаются
лишь первой строчкой и заменой запятых
на восклицательные знаки. Данные изменения
позволяют сделать речь героя более эмоциональной
и пафосной.
Следующее
отличие в том, что Грибоедов
заменил «Не верьте, с вами я горжусь
моим разрывом» на «Довольно!.. с вами я
горжусь моим разрывом». Различие незначительно,
скорее всего, направлено лишь на улучшение
звучания стихов и большую эмоциональность
реплики.
Далее
идет обращение к Фамусову, в
котором заменяется «В дворянской
спеси вам желаю быть щастливом» на «Желаю
вам дремать в неведеньи счастливом».
Здесь автор не случайно меняет «дворянскую
спесь» на «неведение», ведь Фамусов отличается
не столько высокомерием, присущим дворянам,
сколько именно неведением и нежеланием
менять жизненные принципы и отходить
от устаревших традиций.
Также
в поздней редакции «Другий тут есть спокойный,
благонравный…» заменяется на «Другой
найдется благонравный…», что делает
фразу более стройной и лаконичной.
Далее по тексту идет изменение: «Так! отрезвился я сполна
От слепоты своей, от смутнейшего сна», - в ранней редакции на: «Так! отрезвился я сполна,
Мечтанья с глаз долой
и спала пелена», - в поздней. Грибоедов
подчеркивает, что именно влюбленность,
«мечтанья» не давали Чацкому с самого
начала увидеть всей картины. Он был так
захвачен своим чувством, что просто не
способен был увидеть, кого имненно избрала
Софья.
В окончательный вариант комедии автор вставляет следующие строки: «С кем был! Куда меня закинула судьба!
Все гонят! все клянут! Мучителей толпа,
В любви предателей, в вражде неутомимых,
Рассказчиков неукротимых,
Нескладных умников, лукавых простяков,
Старух зловещих, стариков,
Дряхлеющих над выдумками, вздором.
Безумным вы меня прославили всем хором.
Вы правы: из огня тот выйдет невредим,
Кто с вами день пробыть успеет,
Подышит воздухом одним
И в нем рассудок уцелеет». Эти стихи являются как бы финальной обобщенной характеристикой фамусовского общества и его пороков. Показывают, насколько силен эмоциональный накал в речи Чацкого, как он оскорблен признанием его безумным. Но в то же времяЧацкий по-прежнему зло иронизирует: «Вы правы: из огня тот выйдет невредим,
Кто с вами день пробыть успеет,
Подышит воздухом одним
И в нем рассудок
уцелеет». Пиксанов пишет об этом: «гневный
обзор-итог всей Москвы».
Незначительные
изменения присутствуют и во
фразе, предшествующей
Где для рассудка есть, и чувства уголок?..», - в позднем тексте появляется: «Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному
есть чувству уголок!» Замена «пущусь»
на «пойду» вероятно произведена для большего
благозвучия. Вторая же часть правки подчеркивает,
что чувства Чацкого действительно оскорблены.
Закончить хочется очень точной цитатой из «Творческой истории «Горя от ума» Н.К. Пиксанова: «Подведем итоги разбору монолога. Он стоил автору огромного труда и напряжения, как мы теперь убедились. Двойными, тройными переработками испещрено большинство слагающих монолог стихов. Настойчиво изменялись слова, фразы, периоды, и речь приобретала все больший стилистический блеск и музыкальное достоинство. Но этим формальным совершенствованием не исчерпывается эволюция монолога. Анализ обнаруживает, что монолог перерабатывался и обогащался также в своей образности, композиции, лиризме и идейности. Однако ни один из таких элементов не получил исключительного развития,
не обособился от остального текста, не вышел из подчинения общему заданию — эстетической гармонии, музыкального, единства».
Информация о работе До редакции комедии Грибоедова "Горе от ума"