Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Мая 2013 в 23:54, курсовая работа
Целью данной работы является анализ антропонимов, в сказке У. Теккерея «Кольцо и Роза» и сопоставление их с русским вариантом перевода. Для работы используется оригинал сказки на английском языке и русский вариант перевода Р. Померанцевой, также различная литература, включая словари, журнальные статьи и учебники, содержащие в себе филологические аспекты заявленной темы.
Введение 2
Глава 1 Общие сведения об антропонимах 3
1. Понятие «антропоним» 3
2. Виды антропонимов 4
3. Функции антропонимов и проблемы их перевода 5
4. Переводимые и непереводимые антропонимы 7
5. «Мотиватор» при переводе имен собственных 12
Глава 2 Антропонимы в сказке У.Теккерея «Кольцо и роза» 13
1. Способы образования антропонимов в сказке У. Теккерея «Кольцо и Роза» 13
2. Анализ перевода антропонимов в сказке У. Теккерея «Кольцо и Роза» 19
Заключение 26
Список литературы 28