Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2012 в 14:20, курсовая работа
Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота, шоковая терапия). При этом главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, а также их преобразованию в художественной и публицистической речи.
Введение………………………………………………………………...…..…...3стр
Глава 1. Фразеологизм. Стилистические функции фразеологизма………...5…….4стр
1.1 Два подхода к определению на предмет и сущность
фразеологии...............................................................................54стр
1.2 Стилистическая окраска фразеологизмов…………………..76стр
1.3 Речевые ошибки, связанные с употреблением
фразеологизмов……………………………………………….98стр
1.4 Особенности структуры фразеологизмов ……...………..….…10.9стр
1.5 Стилистические функции фразеологизмов………………..132стр
Глава 2. Фразеологизмы в региональной прессе…………...………….15стр
2.1 Анализ фразеологизмов, используемых в газете
« Новости Югры»……......……………………….....………..16стр
2.2 Анализ фразеологизмов, используемых в независимой газете
«Мой город без цензуры»…………………………………...2018стр
Заключение……………………………………………………………….241стр
Список используемой литературы………………………………
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Югорский государственный университет
Институт языка, истории и культуры народов Югры
Кафедра журналистики и литературы
Попова Галина Георгиевна
Особенности использования
фразеологизмов в публицистической речи
(на материале региональных газет «Мой город без цензуры», «Новости Югры»)
Студентки 3 курса
ИЯИ и КНЮ
кандидат филол. наук
доцент Каменцева Т.В.
Ханты - Мансийск - 2007
Содержание
Введение…………………………………………………………..…...3стр
Глава 1. Фразеологизм. Стилистические функции фразеологизма………...5…….4стр
1.1 Два подхода к определению на предмет и сущность
фразеологии...................4стр
1.2 Стилистическая окраска фразеологизмов…………………..76стр
1.3 Речевые ошибки, связанные с употреблением
фразеологизмов…………………………………………8стр
1.4 Особенности структуры фразеологизмов ……...………..….…10.9стр
1.5 Стилистические функции фразеологизмов………………..132стр
Глава 2. Фразеологизмы в региональной прессе…………...………….15стр
2.1 Анализ фразеологизмов, используемых в газете
« Новости Югры»……......……………………….....………
2.2 Анализ фразеологизмов, используемых в независимой газете
«Мой город без цензуры»…………………………………...2018ст
Заключение……………………………………………………1стр
Список используемой литературы…………………………………….263ст
Приложение……………………………………………………4стр
ВВЕДЕНИЕ
О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не исчезает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову до сих пор.
Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, которые не создаются в речи каждый раз заново, а воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота, шоковая терапия). При этом главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, а также их преобразованию в художественной и публицистической речи.
При разработке данной темы была поставлена цель выявление особенностей употребления фразеологизмов в публицистической речи (на материалах газет «Новости Югры» и «Мой город без цензуры»). Отсюда вытекает ряд задач:
1) изучить литературу по проблемам употребления ФЕ в публицистической речи;
2) выявить основные стилистические функции использования ФЕ единиц;
3) указать типические ошибки употребления ФЕ единиц в публицистической речи;
4) проанализировать материал газет «Новости Югры», «Мой город без цензуры» и выявить случай употребления ФЕ;
5) распределить полученный материал по основным стилистическим функциям ФЕ.
Актуальность работы заключается в том, что с развитием современного русского языка появилось много новых фразеологизмов, особенно активно они употребляется в публицистической речи, следовательно, в современной лингвистике ставится задача изучения особенностей функционирования «новаторство». Практическая значимость. Результаты данной работы могут быть исполнены в курсах «Стилистика русского языка», «Лингвистического анализа текста» и другие.
Глава1.Фразеологизм. Стилистические функции фразеологизма
1.1 Два подхода к определению на предмет и сущность
фразеологии
В настоящее время существуют разные точки зрения на определения понятия «фразеологизм». Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, настолько отличаются друг от друга, что с полным основанием можно говорить о различных, часто прямо противоположных, даже исключающих друг друга взглядах на предмет исследований и о разнобое в научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих понятий. Этим объясняется и нечёткость понимания задач, целей и самой сущности термина “фразеология”, и тот факт, что нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности. Хотя наиболее распространенной (с уточнениями и дополнениями) является классификация по степени семантической слитности В.В.Виноградова[*]. Он выделил три ФЕ: фразеологические сращения, единства и сочетания. Фразеологические сращения воспринимаются как абсолютно немотивированные в современном языке словосочетаний: собаку съел (знаток). Фразеологические единства - это мотивированные словосочетания, имеющие яркое переносное значение: белая ворона. Фразеологические сочетания соотносимы со свободными сочетаниями слов, но состоят из слов с фразеологическими связными значением: бросать упреки, т. е. в свободном словосочетании «бросать камень». (Камни можно и швырять, а упреки - только бросать)[†].
Обобщая мнения на фразеологию, можно отметить следующее. В стилистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм – это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. Одной стороны, объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними. С другой стороны, объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав подобных единиц в языке. Только эти “особые” словосочетания и могут быть названы фразеологизмами. Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена:
1) как фразеология языка в “широком” смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты (Н.М.Шанского);
2) как фразеология русского языка в “узком” смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца. К числу работ, отражающих такое понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся, например, исследования В.П.Жукова;
Второе направление в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм – это не словосочетание (ни по форме, ни по содержанию), это единица языка, которая состоит не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически суть словосочетания. “Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного языка, в историческом плане”[*]. Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, не омонимичными, так как качественно отличаются от них. Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика компонентов, его образующих, и не связей между компонентами, а самого фразеологизма в целом, как единицы языка, имеющей определённую форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается в не прямолинейной зависимости от неких “универсальных” схем переосмысления словосочетаний, от степени семантической слитности компонентов и от степени десемантизации слов в словосочетаниях. Основные положения этого направления рассматриваются А.И. Молотковым во вводной статье к “Фразеологическому словарю русского языка”, в его книге “Основы фразеологии русского языка” и других работах[‡].
1.2 Стилистическая окраска фразеологизма
Фразеологические средства языка, как и лексика, находят применение в различных функциональных стилях и, соответственно, имеют ту или иную стилистическую окраску.
Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология, она используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной речи близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком).
Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи. В составе книжной фразеологии можно выделить:
1) научную (центр тяжести, щитовидная железа);
2) публицистическую (прямой эфир, черный вторник, закон
джунглей);
3) официально-деловую (минимальная зарплата, потребительская
корзина, давать показания).
Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение, как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени, иметь значение, иметь в виду, новый год). Таких фразеологизмов немного. В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две группы. Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их образностью, использованием в них выразительных языковых средств. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба, ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни).
Другой стилистический пласт составляют фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной окраски и употребляемые в строго номинативной функции (компостировать билет, железная дорога, военно-промышленный комплекс). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не содержат оценки. Среди фразеологизмов этого типа много составных терминов (ценные бумаги, валютные операции, удельный вес, магнитная стрелка). Как и все термины, они характеризуются однозначностью, образующие их слова выступают в прямых значениях.
1.3 РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ, СВЯЗАННЫЕ С УПОТРЕБЛЕНИЕМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стилистических особенностей, сферы употребления, сочетаемости, наконец, невнимательное отношение к образной природе фразеологизмов приводят к речевым ошибкам. При употреблении фразеологизмов ошибки могут быть не связаны со спецификой фразеологических единиц как воспроизводимых устойчивых оборотов. Неудачный выбор фразеологического синонима, употребление фразеологизма без учета его семантики, нарушение сочетаемости фразеологического оборота со словами окружающего контекста и т.д. - все эти ошибки, по существу, не отличаются от аналогичных речевых ошибок при использовании отдельных слов.
Употребление фразеологизма без учета его семантики искажает смысл высказывания. Так, А. С. Пушкин, прочитав «Ответ Гнедичу» К. Н. Батюшкова, против строк Твой друг тебе навек отныне с рукою сердце отдает, заметил: «Батюшков женится на Гнедиче!»[*]. Использование фразеологизма с определенной стилистической окраской может вступить в конфликт с содержанием и стилем произведения. Например: Он метался, искал спасения. Придумал трогательную историю в свое оправдание, но она прозвучала как лебединая песня этого прожженного негодяя. Фразеологизм лебединая песня, в котором заключена положительная оценка, сочувственное отношение к тому, о ком говорится, стилистически неуместен в данном контексте. Нельзя соединять в одном предложении фразеологизмы с контрастной стилистической окраской, например, сниженные, разговорные, и книжные, торжественные: Он обещал, что не ударит в грязь лицом и будет трудиться под стать кадровым водителям степных кораблей. Недопустимо также сочетание экспрессивно окрашенных фразеологизмов с официально-деловой лексикой: Председатель осыпал меня золотым дождем на сумму восемьдесят тысяч рублей; эмоционально ярких, поэтических фразеологизмов — с речевыми штампами, восходящими к «канцелярскому красноречию»: Счастлив тот, кто и жить торопится, и чувствовать спешит по большому счету. Возникающее при их соединении смешение стилей придает речи пародийное звучание.
Информация о работе Особенности использования фразеологизмов в публицистической речи