Автор: Н. Мясникова, 02 Декабря 2010 в 23:14, курсовая работа
цель работы: выявить особенности развития мордовской публицистики на примере национальной газеты «Эрзянь правда».
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………..…. 3
ГЛАВА 1. Печатное слово Мордовии…………………………..….. 5
ГЛАВА 2. Газета «Эрзянь правда»…………………………………. 10
2.1. От газеты «Якстере теште» до «Эрзянь правды»……………... 11
2.2. Социально-экономическое развитие газеты……………….….. 18
2.3. Великая Отечественная война на страницах национальной
газеты……………………………………………………………..… . 23
2.4. История «Эрзянь правды» в лицах………………………….…. 30
2.5. Страницы «Эрзянь правды» через призму времени……….…. 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………...………………….… 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…...………….… 44
ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………..……………..… 46
Трудно
сосчитать, сколько их вышло в
«Эрзянь правде» за 40 лет, которые
Кулавский был связан с родной
газетой. Не один десяток и не одна
сотня – статьи, репортажи, интервью,
заметки и т. д. И каждое
он пропустил сквозь сердце, каждому дал
тепло своей души, свою силу.
Федор Маркелович Чесноков
Федор Маркелович родился 7 мая 1896 года в селе Пылково Лопатинской волости Петровского уезда Саратовской губернии. Учился в земской школе. В 1912 году закончил двух годовое училище в соседнем селе Кутьино. Был учителем в начальной школе. Служил в армии.
После окончания гражданской войны Федор Маркелович Чесноков все силы отдал на поднятие нашей культуры, на обучение своего народа. Федор Маркелович работает в Москве, в мордовском отделе народного комиссариата просвещения. Как только начала выходить газета «Якстере теште», Чеснокова взяли сотрудником этой газеты.
С 1924 года Федор Маркелович Чесноков работает редактором эрзянской секции в Центриздате СССР, потом редактором эрзянской секции в Учпедгизе. В это время Федор Маркелович много пишет. Также большое желание проявляет переводу литературы с русского на эрзянский язык.
Федор Маркелович был создателем учебника, писал для маленьких читателей. Стихи «Коське кизэ (Сухое лето)», «Сексь (осень)» и многие другие много раз выходили в «Якстере Теште», в эрзянских газетах выходили рассказы «Яков атя (Дед Яков)», «Евкс а евкс, ансяк истя евтнесызь (Сказка не сказка, только так расскажут)», «Стувтовить лемест, а стувтовить тевест (Забудутся их имена, но не забудутся их дела)», «Лия толт кармасть паломо (Другие они начали гореть)», «Од тол (новый огонь)» и другие рассказы и очерки.
Как о писателе, о Федоре Маркеловиче читатели узнали в 1922 году, когда в «Якстере теште» был напечатан его первый рассказ.
Первым
произведением Чеснокова в
В 20-х годах Федор Маркелович Чесноков много пишет о войне. Это хорошо видно в рассказах «А стувтовить (не забудутся)», «Ушоткс (Начало)», «Дардыч-Рындин», «Стувтовить лемест, а стувтовить тевест (Забудутся их имена, но не забудутся их дела)». Они автобиографические.
В конце 20-х и начале 30-х годов Федор Маркелович рассказывает о колхозах, об изменениях в селе.. Об этих глубоких переменах рассказывают «Од виесь сюлмизе (Новая сила связала)», «Од эрямонь увт (Шум новой жизни)», «Авань бригада (Женская бригада)» и другие рассказы.
В годы коллективизации Чесноков несколько пьес посвятил становлению сельского хозяйства.Широкая картина сельской жизни показана в пьесах «Велув» и «Лиякс а кода (Иначе никак)».
В
июле 1933 года он с семьёй переезжает
в Саранск и 1 августа был назначен
старшим научным сотрудником
сектора литературы и фольклора Мордовского
научно-исследовательского института
культуры.
Анатолий Павлович Рябов
В 1912 году Анатолий Павлович Рябов начал учиться на филологическом факультете Нижегородского пединститута. После этого работает в губернском отделе народного образования, в отделе эрзянско-мокшанского бюро Наркомпросо РСФСР.
В 1925 году Анатолий Павлович Рябов начинает учится в аспирантуре Научно-исследовательского института Восточных народов. В 1934 году, когда был открыт научный совет для нового алфавита, Анатолий Павлович вошел в него, как ученый, знающий эрзянский язык.
Также хорошим писателем был его младший брат. Владимир Павлович перевел с русского языка поэму Некрасова «Кому на Руси жить хорошо».
В 1937 году Рябовых, двух братьев, посадили в тюрьму. 23 мая 1938 года их убили. Первый эрзянский профессор-лингвист был назван «врагом народа». Только в 1956 году его и его брата признали невиновными.
В 20-х годах на больших собраниях в редакции газеты «Якстере теште» Анатолий Павлович Рябов много объяснял об орфографических нормах. В те времена, эрзянские и мокшанские лингвисты большое внимание уделяли тому, какую основу положить эрзянскому литературному языку. Анатолий Павлович Рябов вместе с М. Е. Евсевьевым ходили по эрзянским селам, слушали эрзянские разговоры. Ученые поняли, что нужно взять за литературный язык говор села Козловка.
В газете «Якстере теште» Анатолий Павлович давал «Уроки эрзянского языка». Читатели начали читать и писать на литературном языке. В этом большая заслуга профессора Рябова.
Профессор Анатолий Павлович Рябов в своих уроках эрзянского языка, которые выходили в газете «Якстере теште», большое внимание уделял работе над терминами. Он разделил лексику эрзянского языка на несколько частей. Каждой части дал научное обоснование.
Профессор
отметил в газете «Якстере теште»
, что в эрзянском и мокшанском языках
есть такие черты, которые похожи на языки
финно-угорских народов. 23
Виктор Иванович Кечемайкин.
В 1986 году редактором газеты ЭП был назначен В. И. Кечемайкин. Он досконально знал своё журналистское дело. Виктор Иванович учил писать такие материалы, которые рассказывали бы о жизни в республике, не забывать эрзянских поэтов, прозаиков, труды ученых, отмечать через газету их дни рождения, старинные народные обычаи. При Викторе Ивановиче газета стала читаться более легко, здесь читатель находил много понравившихся мыслей.
В газете начала выходить рубрика «Из золотых фондов эрзянской литературы». Здесь читатели знакомились с произведениями начинателей эрзянской прозы и поэзии.
При Викторе Ивановиче начали выходить полосы о писателях, ученых.
Сердечно была встречена статья Виктора Ивановича Кечемайкина «Минек вейсэнь кудось (Наш общий дом)». Она считалась лучшей, и руководство приказало перевести его на русский язык и напечатать в газете «Советская Мордовия».
Виктор Иванович Кечемайкин писал в разных жанрах. Из-под его пера выходили очень умные юмористические рассказы. Они печатались под именем «Вайкин».
При
Викторе Ивановиче впервые
Виктор
Иванович Кечемайкин награжден серебряной
медалью ВДНХ СССР и медалью «Ветеран
труда». В честь 75-и летия газеты Виктору
Ивановичу Кечемайкину было присвоено
звание заслуженного работника мордовской
культуры.
Александр Сергеевич Щеглов
Александр Сергеевич Щеглов начал писать стихи и фельетоны в 1933 году, работая в райгазете. Вскоре он был назначен редактором газеты «Ленинэнь киява (Дорогой ленина)». Далее – редактором детского журнала «Пионерэнь вайгель (Пионерский голос)». Был редактором газеты «Эрзянь коммунна». Первый сборник стихов вышел в 1941 году под названием «Вишка патриот (Маленький патриот)».
После войны Александр Сергеевич Щеглов продолжал журналистское и писательское дело. Кроме стихов начал писать драматические произведения
На сцене играли его «Комсомольский билет», «Архангел кирзовой кемсэ (Архангел в кирзовых сапогах)», «Палакс латко (Овраг с крапивой)».
В 1960 году Мордовское книжное издательство выпустило книгу Александра Сергеевича «Алкуксонь вечкема (Настоящая любовь)». Много лет он работал над романом « Кавксть чачозь (Рожденный дважды)». Первая книга вышла в 1980 году. Вторая в 1988
Александр
Сергеевич переводил с русского на
эрзянский язык стихи Пушкина, Лермонтова,
Есенина и других известных русских поэтов.
Петр Прохорович Борейкин
Петр Прохорович Борейкин окончил Горьковскою высшую партийную школу. Петра Прохоровича назначили вторым секретарем райкома партии Большого Игнатова. В 1962 году взяли заместителем начальника идеологического отдела обкома партии КПСС. Год спустя его назначили редактором газеты «Эрзянь правда». Работая здесь, газета стала читаемой, более красочными стали её листы. Начали выходить новые рубрики, в которых печатали свои материалы ученые, писатели, работники сельского хозяйства.
Журналисты часто встречались с читателями газеты. Они рассказывали, как сделать лучше «Эрзянь правду». Журналист, редактор Петр Прохорович Борейкин был там, где шел сев, уборка зерна, доение молока, кормление скота. Петр Прохорович в своих материалах хвалил хороших работников, показывал недостатки.
При
Петре Прохоровиче Борейкине газете «Эрзянь
правда» дали орден «Знак почета». Сам
редактор был награжден орденом Трудового
Красного знамени, «Знак почета». Петр
Прохорович Борейкин был заслуженным
работником культуры России и Мордовии.
Яков Пахомович Григошин.
Имя Я. П. Григошина останется среди тех, кто стоял у истоков роста эрзянского языка и литературы.
Когда жизнь изменилась, Яков Пахомович Григошин начал писать в газету «Якстере теште», ходил по эрзянским селам, открывал школы с обучением на родном языке, вводил новые порядки. Выпустил для малограмотных учебники «Васень пулт» и «Од вий (Новая сила)». Яков Пахомович Григошин не отставал от новой жизни.
В 1931 году Яков Пахомович приехал в Саранск. Здесь долго был заместителем начальника управления народного комиссариата советского искусства. Много сил приложил для укрепления Союза писателей. Сам Яков Пахомович писал во всех жанрах: в прозе, в стихах, в драматургии, в публицистике. Самое большое внимание уделял детям. Для них он писал сказки, стихи и рассказы.
Яков Пахомович Григошин первым в мордовской литературе написал научно-фантастический роман, который называется «Од порань цера (Парень нового времени)».
Сам
Яков Пахомович поблагодарил газету
«Якстере теште», где выходили его
стихи и рассказы. Только через родную
газету о его творчестве узнали жители
эрзянских сел. Благодаря ему они начали
читать и писать. Поэт зажег любовь к языку
в сердцах народа.24
В сегодняшней журналистике интервью - один из основных жанров. Нельзя найти такое издание, где бы оно не встречалось. Заметное место интервью занимает и в газете «Эрзянь правда».
Встретишь в ней интервью – монолог, интервью – диалог, интервью – полилог, интервью – беседа, интервью – сообщения, интервью – зарисовка.
Запоминающийся интервью-монолог встретишь в номере от 23 октября 2004 года «Шаг за шагом, всё равно идти вперёд». В нём главный редактор Мордовского книжного издательства, лауреат Государственной премии РМ Т. Багрова рассказывает о 4 съезде мокша - эрзянского народа. Этот материал был подготовлен по утверждённому интервью – монологу. В первую очередь дано начало, где затронут главный вопрос, потом автор знающий дело, мягко, понятно, никого не обвиняя, говорит о недостатках национальной жизни и с удовольствием, радостно показывает положительные стороны. Очень трогают душу последние слова «Из поколения в поколение мы такие и этим мы восхищаемся. Только не надо друг на друга кидаться, ругаться. Нас не так уж много, чтобы не любить друг друга. Пусть и мокша, и эрзя помогают друг другу, а не только мокша – мокшанам, эрзя – эрзянам».
Надо отметить, это интервью-беседа встречается в «Эрзянь правде» реже. Обращает на себя внимание материал Раисы Щанкиной «Церковь, как детям родная мать», который вышел 25 сентября 2003 года. Журналист ведёт беседу с Алексеем Степановичем Алёшкиным – настоятелем евангелическо – лютеранского Христианского прихода «Вельмеми» («Возрождение»). Тот рассказывает корреспонденту, что через него читатели газет узнают о вере в Бога, об открытии церкви; затрагивает самые острые жизненные проблемы общества и старается объяснить причины через религию.
В номере за 19 сентября 2002 года в газете «Эрзянь правда» дано интервью у Валентины Юдиной «Всегда оставаться человеком». В нём журналист беседует с главой администрации Ромодановского района с А.С. Калинкиным. Автор сумел показать известного по всей республике человека с разных сторон: и по хозяйству, в семье, среди друзей. Журналист прекрасно выполнил своё дело: не каждый политик раскроет душу свою, покажет сердечность, желания и цели.
В газете «Эрзянь правда» встречается и интервью-полилог. Журналистика М. Девятова дала в полилоге игру знатоков в Саранске «Что? Где? Когда?». Оно напечатано на первой странице, легко читается и понимается.
Информация о работе Газета «Эрзянь правда»: исторический аспект