Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2012 в 19:51, доклад
Данный доклад подготовлен в рамках работы над ВКР «Обучение рецептивным видам речевой деятельности на уроках немецкого языка как второго иностранного на средней ступени». В рамках выступления мне бы хотелось остановиться на базовых тенденциях обучения немецкому языку как второму иностранному.
Выбор немецкого языка для изучения в школе в качестве второго иностранного на базе английского языка является уже привычным. Поэтому на протяжении последних десятилетий в методической литературе активно рассматривается вопрос организации процесса обучения второму ИЯ вообще и немецкому языку в частности.
Тема: Принципы, определяющие вектор развития методической системы обучения немецкому языку как второму иностранному.
Данный доклад подготовлен в рамках работы над ВКР «Обучение рецептивным видам речевой деятельности на уроках немецкого языка как второго иностранного на средней ступени». В рамках выступления мне бы хотелось остановиться на базовых тенденциях обучения немецкому языку как второму иностранному.
Выбор немецкого языка для изучения в школе в качестве второго иностранного на базе английского языка является уже привычным. Поэтому на протяжении последних десятилетий в методической литературе активно рассматривается вопрос организации процесса обучения второму ИЯ вообще и немецкому языку в частности.
В процессе обучения второму иностранному учащийся расширяет свою индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей этого языка, к их духовному наследию, национально-специфическим способам достижения межкультурного взаимопонимания и взаимодействия, т.е. готовится к успешному осуществлению межкультурной коммуникации.
Н.Д. Гальскова предлагает в качестве основной цели обучения немецкому языку как второго иностранного языка “формирование у учащегося способности, готовности и желания участвовать в межкультурной коммуникации и самосовершенствоваться в овладеваемой им коммуникативной деятельности”.
Межкультурная мотивация есть адекватное социальное взаимодействие двух или более участников коммуникативного акта - представителей разных лингвоэтнокультур, осознающих свою “инаковость”, “чужеродность”. Отсюда названная выше цель обучения немецкому языку представляет собой сложное интегративное целое, выходящее не только на коммуникативную, но и на межкультурную компетенцию. [Гальскова Н. Д. Немецкий язык как второй иностранный. 7—11 классы]
В данной цели автор выделяет два аспекта: прагматический и педагогический.
Прагматический аспект цели обучения второго иностранного языка связан с формированием у учащихся коммуникативной компетенции, позволяющей им в соответствии с их реальными и актуальными потребностями и интересами использовать немецкий язык на базовом уровне в наиболее типичных социально детерминированных ситуациях речевого непосредственного и опосредованного общения.
Данный уровень владения коммуникативной компетенцией предполагает наличие у учащегося:
- знаний о системе немецкого языка и навыков оперирования языковыми средствами общения данного языка;
- коммуникативных умений, т.е. умений понимать и порождать высказывания на немецком языке в соответствии с конкретной сферой, тематикой и ситуацией общения.
Данные знания, навыки и умения призваны обеспечить учащимся способность:
- в устной и письменной форме устанавливать и поддерживать контакт с партнером по общению, сообщать и запрашивать информацию различного объема и характера, логично и последовательно высказываться и адекватно реагировать на высказывания партнера по общению;
-использовать различные стратегии извлечения информации из звучащего или письменного текста и интерпретировать полученную информацию.
К педагогическому аспекту цели обучения второго иностранного языка относится дальнейшие совершенствования языковых способностей учащихся, развитие способностей понимать общность и различие родной культуры и культур стран первого и второго языков. [Золотарёва Татьяна Александровна «Дидактические основы обучения второму иностранному языку»]
Развитие способности к межкультурной коммуникации предполагает формирование у учащегося прежде всего знаний, навыков и умений, владение которыми позволяет ему приобщиться к лингвоэтнокультурным ценностям страны изучаемого второго неродного языка и практически пользоваться этим языком в ситуациях межкультурного взаимодействия и познания.
Речь идет о развитии у школьника коммуникативной компетенции, позволяющей ему в соответствии с его реальными и актуальными потребностями и интересами использовать в нашем случае немецкий язык на базовом уровне в наиболее типичных социально детерминированных ситуациях речевого непосредственного и опосредованного общения.
Отбор и организация содержания обучения осуществляется в соответствии со следующими критериями:
1. Содержание обучения должно отвечать актуальным, коммуникативно- познавательным интересам учащихся и отражать реальные потребности и условия использования немецкого языка как средства общения, то есть быть максимально приближенным к условиям и целям реальной межкультурной коммуникации
2. Содержание обучения призвано стимулировать развитие интереса и положительного отношения учащихся к немецкому языку, влиять на мотивационно-побудительную сферу его личности.
3. Содержание обучения должно быть нацелено на приобщение учащихся к культуре немецкоговорящих народов и стран, на осмысление ее специфики по сравнению с культурой родного и первого иностранного языков.
4. Содержание обучения должно способствовать осознанию учащихся особенностей немецкого языка в их сопоставлении с особенностями родного языка и системы первого иностранного.
Гальскова Наталья Дмитриевна выделяет следующие компоненты содержания обучения немецкому языку как второму иностранному. (Таблица, ИРМ)
Как мы видим, компоненты содержания довольно традиционные и совпадают с компонентами содержания обучения первому иностранному языку. А значит отличия, специфику следует искать в методической системе организации учебного процесса. Т.к. принцип является центральной по важности общеметодической категорией, которая определяет вектор формирования и развития методической системы, а также определяет адекватность используемых приемов обучения, логично сконцентрировать свое внимание именно на принципах.
При обучении немецкому языку как второму ИЯ необходимо с одной стороны, опираться на общие принципы, действующие при обучении любому иностранному языку, а с другой – учитывать их преломление, модификацию применительно к новым условиям обучения. Среди этих условий выделяют 2 основополагающих: 1) наличие трех контактирующих языков (родной язык, первый ИЯ и второй ИЯ) и 2) наличие опыта в изучении неродного языка.
Рассмотрев и обобщив классификации принципов обучения второму ИЯ, предложенные Инессой Львовной Бим, Людмилой Даниловной Миковой, Гальсковой Натальей Дмитриевной мы выделяем следующие базовые принципы обучения немецкому языку как второму иностранному:
1. Коммуникативно-когнитивный принцип.
Как и при обучении любому иностранному языку, коммуникативные цели предопределяют общий методический подход к обучению. Учебный процесс организуется как коммуникативная деятельность, приближающаяся по основным своим параметрам к реальному межкультурному общению. Это значит, что обучение направлено не на формирование разрозненных умений аудирования, чтения, говорения и письма, а на развитие интегрирующей их коммуникативной компетенции.
Так как ученики уже обладают опытом изучения ИЯ1, овладение ИЯ2 осуществляется ими более сознательно, они могут сравнивать как определенные языковые явления ИЯ1 и ИЯ2, так и организацию процесса обучения. У таких учеников больше развита рефлексия (взгляд на себя со стороны, стремление дать себе отчет). Именно поэтому общий методический принцип в обучении ИЯ2 можно определить, как коммуникативно-когнитивный, где когнитивный аспект подчинен коммуникативному, и он проявляется там, где надо найти какие-либо аналогии, облегчающие усвоение, или, наоборот, выявить различия, чтобы избежать интерференции. [Обучение немецкому языку как второму иностранному (на базе английского)]
Обучение немецкому языку как второму иностранному представляет собой когнитивный процесс еще и потому, что «язык сам по себе не выражает никаких смыслов, существующих независимо от концептуальных систем (картин мира) его носителя. Следовательно, немецкий язык не должен преподаваться как формальная система. Обучать языку — значит обучать культуре его носителя, формировать у учащегося способность соотносить свое и чужое (но не по принципу «хорошо» или «плохо», а «иное», «незнакомое, но уже понятное»), осознавать, что объединяет исходную культуру и культуры стран изучаемого первого и второго иностранных языков и что является отличным и почему» [Гальскова Н. Д. Немецкий язык как второй иностранный. 7—11 класс]
2. Ориентированность на личность ученика.
Весь учебный процесс должен быть ориентирован на личность ученика, на его развитие, самостоятельность, на учет его возможностей, потребностей, интересов. Это значит, что исходным при построении учебного процесса является учащийся как субъект учебной деятельности и как субъект межкультурного общения, его индивидуальная картина мира, его мотивы, социокультурные программы развития, его эмоции и настроения, актуальные интересы и потребности.
При обучении ИЯ2 учет данного принципа имеется еще больше предпосылок, чем при обучении ИЯ1, благодаря наличию опыта изучения иностранного языка, более позднему началу обучения (с седьмого класса) и, тем самым, более осознанного подхода к изучению. Таким образом, можно учитывать индивидуальные особенности учащегося и дифференцировать обучение, учитывая уровень обученности ИЯ1. Для одних учащихся нужно создавать условия для более быстрого продвижения, другим давать возможность для повторения и тренировки. [Обучение немецкому языку как второму иностранному (на базе английского)]
3. Социокультурная направленность
Учебный процесс должен иметь социокультурную направленность. Основу данного принципа составляют систематическое привлечение ассоциаций из родного и первого иностранного языков, сравнение семантических нюансов, поиск лексических эквивалентов, перевод на родной и первый иностранный языки и т. д.
Специфика прослеживается и в том, что при обучении ИЯ2 отмечается более раннее использование аутентичных материалов (уже с первого урока даются аутентичные тексты и опора на взаимовлияние трех национальных культур).
4. Деятельностный характер обучения.
Обучение немецкому языку как второму иностранному должно носить деятельностный характер, который выражается во внешней и внутренней (умственной) активности учащегося и обеспечивает речевое взаимодействие (интерактивность) школьников. Реализация данного принципа способствует по мнению Натальи Дмитриевны Гальсковой созданию в учебном процессе условий, в которых:
— учащиеся учатся адекватному выражению сложных мыслей и состояний применительно к целям, условиям и участникам общения, а не просто речевому реагированию и речевому приспособлению к коммуникативной ситуации;
— речевое общение органично вплетается в интеллектуально-эмоциональный контекст другой деятельности учащихся (игра, анкетирование, выпуск журналов и газет и др.);
— последовательно реализуются межпредметные связи, за счет поиска возможностей аутентичного общения во внеурочное время расширяется узкое пространство общения в классной комнате;
— каждый учащийся, даже самый слабый в языковом отношении и менее активный в психологическом плане, имеет возможность проявить собственную фантазию, креативность, активность и самостоятельность;
— каждое действие (речевое и неречевое) имеет для учащегося глубокий личностный смысл, при этом практическая значимость приобретаемых знаний, навыков и умений осознается как на перспективу, так и на каждый конкретный этап обучения. [Гальскова Н. Д. Немецкий язык как второй иностранный. 7—11 классы]
5. Взаимосвязное обучение видам речевой деятельности.
Все четыре основных вида речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо - должны развиваться во взаимосвязи друг с другом. Специфичным для обучения ИЯ2 является то, что обучение чтению с самого начала осуществляется на аутентичных текстах и имеет большой удельный вес, т.к. школьники владеют латинским шрифтом, быстрее овладевают правилами чтения, хотя здесь есть опасность возникновения интерференции с первым ИЯ. Ученики владеют приемами работы с иноязычным текстом, и поэтому шире опираются на языковую догадку.
6. Сопоставительный (контрастивный) подход
Данный принцип при обучении ИЯ2 также очень важен. У школьников есть возможность выявлять различия между языками и искать сходство в них. При изучении ИЯ2 большую помощь оказывает опора на родной язык и ИЯ1, особенно на английский язык, так как немецкий и английский языки относятся к одной группе языков - германской и имеют много общего.
Например, на грамматическом уровне:
- в структуре простого предложения (наличие глагола-связки)
My name is Alex. - Mein Name ist Alex.
- модальные глаголы:
must - müssen
can - können
may - dürfen
НО: to want/wish to - wollen
to be supposed to- sollen
to like to - mögen
- в образовании некоторых временных форм, например, Perfekt со вспомогательным глаголом haben:
I have done. - Ich habe getan.
You have asked. - Du hast gefragt.
будущее время:
I will buy… - Ich werde … kaufen (will = werden) Но следует акцентировать внимание на различие в порядке слов, чтобы избежать интерференции.
- глаголы с отделяемыми приставками:
I'll get up in a minute. - Ich stehe gleich auf.
Get up! - Steh auf! (повелительное наклонение)
- формы сильных глаголов: come - came – come - kommen - kam – gekommen
- наличие артикля:
a cat, the cat – eine Katze, die Katze и др.
на лексическом уровне: das Gras - grass, der Wind – wind, das Haus – house, der Kaffe – caffee, der Freund – friend, die Flamme – flame, die Figure – figure, der Ball – ball, hallo – hello, alt – old, jung - young
der Soldat – солдат – soldie;die Schokolade-шоколад-chocolate;