Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 19:25, курсовая работа
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
Изучение различных научных подходов к понятию «пиджин».
Обнаружение социальной обусловленности вариативности языковых структур.
Анализ существующих гипотез происхождения контактных языков.
Рассмотрение структурных особенностей пиджинов.
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО ПОНЯТИЯ «ПИДЖИН» 4
1.1. Экстремальные и неэкстремальные ситуации языковых контактов. Определение понятия «пиджин» 4
1.2. Факторы, влияющие на формирование пиджина, и география его распространения 6
1.3. Классификация пиджинов 9
1.4. Теории происхождения пиджина 10
1.4.1. Теория субстрата и теория суперстрата 10
1.4.2. Моногенез и полигенез 11
1.4.3. Упрощённые регистры языка. Понятие регистра общения с иностранцем 13
1.4.4. Универсальная грамматика 14
1.4.5. Несовершенное владение иностранным языком 15
1.4.6. Создание общего языкового кода 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 16
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ ПИДЖИНОВ 16
2.1. Фонетика 17
2.2. Лексика и семантические процессы 18
2.3. Морфология контактных языков. Порядок слов 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25
Вероятно,
различия между этими группами являются
в большей степени социолингвистическими,
чем структурными: на основе пиджина с
одним языком-лексификатором может развиться
креольский язык, тогда как смешанные
пиджины остаются вспомогательными языками,
используемыми в ограниченных ситуациях.
1.4. Теории происхождения пиджина
Существует
несколько теорий, объясняющих происхождение
пиджинов и их редуцированную природу.
Необходимо отметить, что в литературе,
как правило, большее внимание обычно
уделяется исследованию происхождения
креольских языков, что во многом обусловлено
большей фиксированностью креольских
языков по сравнению с пиджинами. Тем не
менее, гипотезы, касающиеся причин происхождения
пиджинов, на сегодняшний день также получили
многостороннее освещение. Исходя из целей
исследования, в данном разделе мы подробно
рассмотрим теории их происхождения.
1.4.1. Теория субстрата и теория суперстрата
Для начала дадим определение субстрата и суперстрата.
Суперстратом в сравнительно-историческом языкознании называют те черты языковой системы, которые объясняются как результат растворения в каком-либо языке языка пришедших на некоторую территорию этнических групп, ассимилированных коренным населением.
Субстратом в сравнительно-историческом языкознании называют те черты языковой системы, которые возводятся к языку населения, первоначально (до возникновения контактной ситуации) жившего на некоторой территории.
Теории субстрата и теории суперстрата стремятся ответить на вопрос о
влиянии языков соответственно субдоминантной и доминантной группы на формирование грамматики контактных языков.
Теория субстрата была наиболее последовательно разработана К. Лефебвр с соавторами в ряде статей и в итоговом труде (1998) на примере гаитянского креола [10]. По выдвигаемой ею модели, основными процессами, участвующими в формировании контактного языка (а именно – гаитянского креола) являются заимствование фонологической формы лексем языка-суперстрата на основе субстратных семантики и морфосинтаксиса, а также стирание различий между диалектами языка-суперстрата или языка-субстрата. Эти основные процессы действуют на фоне общих схем формирования и изучения языка.
Сторонники теории суперстрата (Р. Холл, А. Вальдман, Р. Шоденсон и др.) видят основной источник лингвистических черт креолов в различных разговорных, региональных и диалектных вариантах языка- суперстрата, а также упрощённых системах этого языка, использовавшихся носителями языка-субстрата при коммуникации с субдоминантной группой.
1.4.2. Моногенез и полигенез
Ключевой идеей теории моногенеза является объяснение похожих черт контактных языков, которые нельзя вывести из их языков-источников. Согласно одной из версий этой теории, некоторые современные пиджины и креолы обязаны своими общими грамматическими чертами и некоторыми лексемами морскому жаргону, который использовался моряками различных национальностей при общении друг с другом как изменчивый, непостоянный и грамматически обеднённый коммуникативный код. Таким общим кодом и базой для формирования атлантических пиджинов и креольских языков мог служить морской жаргон на основе английского языка. Также предпринимались попытки вывести креольские языки на основе французского языка из морского французского жаргона.
Существует и другая версия этой гипотезы, согласно которой общим предком всех контактных языков, основанных на европейских языках, является пиджин на основе португальского языка, существовавший в XV – XVIII вв. на побережье Западной Африки. По мере того как англичане, голландцы, французы и другие нации завоёвывали бывшие португальские торговые пути и колонии, в пиджин проникали слова из английского, голландского и французского языков и постепенно заменяли первоначальную лексику. Одним из доказательств этой теории служил тот факт, что во многих контактных языках на основе английского языка зафиксированы слова португальского происхождения [9].
Эта теория даёт частичное объяснение существованию некоторых сходных черт контактных языков, распространённых в разных местах планеты, которые не возводятся к их языкам-источникам. Теория была популярна в период 1960х-70х гг., когда различные пиджины считались похожими лингвистически. Сегодня, с увеличением количества известных языков и по мере углубления информации об их разнообразии, факт происхождения всех или большинства пиджинов из одного языка-источника подвергается многими критике и отвергается как недостаточно обоснованный ввиду отсутствия достаточных исторических свидетельств. Кроме этого, универсальные черты контактных языков нельзя объяснить их общим происхождением, учитывая существование пиджинов на основе не-европейских языков.
Идея
полигенеза, в отличие от предыдущей,
присутствует как составная часть почти
во всех других гипотезах, объясняющих
происхождение контактных языков. Согласно
ей, пиджинизация происходила параллельно
в каждой из областей активного контактирования
европейского и не-европейского языка
или языков - структурное сходство пиджинов
и креолей объясняется типологической
универсальностью процессов, происходящих
при интенсивном языковом контактировании
[15]. Пиджин может сформироваться там, где
ситуация требует немедленной коммуникации,
включающей минимальный уровень понимания.
Эта теория объясняет сходные черты пиджинов,
появляющиеся в результате действия определённого
набора сходных социальных условий –
в разных странах и в разное время, независимо
друг от друга.
1.4.3. Упрощённые регистры языка. Понятие регистра общения с иностранцем
Согласно некоторым существующим теориям, упрощение в контактном языке может являться следствием желания избежать определённых языковых черт (например, флексий) носителями языка-лексификатора в контактной ситуации. Выдвинутые в XIX-начале XX вв. гипотезы предполагали, что хозяева плантаций (доминирующая группа) в общении с группой, обладавшей более низким статусом, имитировали их неправильную речь, пытаясь упростить взаимопонимание. Таким образом, субдоминантная группа усваивала деформированный вариант европейского языка. Предполагалось также, что носители доминирующего языка использовали упрощённый вариант своего языка – foreigner talk или же- регистр общения с иностранцем, или baby talk, регистр общения с детьми.
Вопрос об изучении специальных регистров языка, использующихся в ситуациях общения с людьми, по тем или иным причинам владеющими данным языком не в полной мере, был впервые поставлен Ч. Фергюсоном. По его предположению, во всех языках есть регистры, используемые носителями языка для общения с теми, кто считается по тем или иным причинам неспособным воспринимать речь на языке – иностранцы, дети, плохо слышащие люди и др.
Регистром общения с иностранцем называется вариант языка, который носители языка используют при общении с иностранцем. Он является частью системы регистров, принятых в обществе, и, соответственно, частью языкового репертуара взрослого носителя языка [7].
«Язык для иностранцев» мог быть использован в случае, если носители языка не хотели, чтобы иноземцы учили их язык. Один из примеров пиджина, сформировавшегося на основе регистра общения с иностранцем – это пиджин хири моту (Папуа Новая Гвинея), представляющий собой модифицированную версию регистра общения с иностранцем, существующего в языке моту. Данный вариант моту использовался носителями этого языка при коммуникации с носителями других языков и постепенно развился в общий язык, используемый при межэтническом общении.
Общими
чертами подобных регистров (общения
с детьми или иностранцами, а также плохо
слышащими людьми и др.) и пиджинов, при
проведении взаимного сопоставления,
являются: высокая вариативность, зависимость
от контекста, редуцированная грамматика
и др. Необходимо отметить, что подобные
сопоставления проводятся, как правило,
на материале английского языка. Однако,
как показывают исследования этих регистров
в других языках, уподобление данных вариантов
языка не всегда правомерно. Например,
в русском языке регистр общения с иностранцами
и регистр общения с детьми во многом противоположны
по установкам говорящего и – как следствие
– по принципам организации дискурса.
1.4.4. Универсальная грамматика
Подход, основанный на универсальной грамматике, объясняет общность контактных языков врождёнными механизмами, способствующими усвоению языка: редуцированные языковые системы образуются по одним и тем же общим для человечества универсальным принципам.
Среди
многих исследователей пользуется популярностью
точка зрения, что креольские языки обязаны
своим происхождением психологическим
и физиологическим законам, которые везде
одинаковы - пиджины и креольские языки
похожи, т.к. в основе своей все языки похожи,
как и процессы упрощения. Главная идея
данной теории заключалась в том, что человек
биологически запрограммирован скорее
на изучение языка вообще, чем на изучение
конкретного языка, и эта программа включает
врождённую способность избавляться (при
необходимости) от поверхностных излишеств.
1.4.5. Несовершенное владение иностранным языком
Некоторые авторы считают источником упрощения несовершенное владение иностранным языком: согласно этой гипотезе, пиджины являются результатом того, что их создатели учат лексемы, а не грамматику языка-лексификатора (вследствие чего появляется некая «застывшая» форма не до конца усвоенного иностранного языка).
В
основе данной гипотезы лежит сходство
процессов упрощения языковой системы
при пиджинизации и на ранних этапах усвоения
иностранного языка. К числу общих черт
относятся использование неизменяемой
формы слов, утрата флективной морфологии
в пользу лексического выражения грамматических
значений (например, обозначение времени
глагола с помощью наречий), редуцированный
синтаксис (предпочтение простых неосложнённых
предложений, доминирование сочинения
над подчинением) и др.
1.4.6. Создание общего языкового кода
В
последнее время
По
мнению некоторых авторов, важным критерием
при отборе языковых средств в формирующийся
язык является их «центральность», значимость
для ситуации (как непосредственно для
ситуации коммуникации, так и в целом –
для ситуации формирования данного пиджина),
а также перемещение в центр внимания
говорящих, что является следствием частотности
их употребления.
Основным
принципом классификации
Подводя итог обзору основных теорий происхождения контактных языков, необходимо отметить, что они во многом не исключают, а, наоборот, дополняют друг друга. Кроме этого, многие из них подходят к этому вопросу, используя данные разных областей знания: социологии, истории, демографии, социо- и психолингвистики, функциональной лингвистики и др. Многообразие
привлекаемых
объяснений вызвано сложностью явления,
взаимодействием различных лингвистических
и экстралингвистических факторов, влияющих
на формирование языкового кода в той
или иной ситуации. При рассмотрении происхождения
конкретного пиджина основными остаются
вопросы о полигенезе / моногенезе, роли
процесса усвоения иностранного языка,
с одной стороны, и регистра для иностранцев,
с другой, а также то, насколько универсальны
стратегии упрощения, действующие при
формировании пиджина, в процессе усвоении
языка- источника как иностранного и при
использовании упрощённых регистров языков-источников.
Глава 2. Лингвистические черты пиджинов