Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 19:25, курсовая работа
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
Изучение различных научных подходов к понятию «пиджин».
Обнаружение социальной обусловленности вариативности языковых структур.
Анализ существующих гипотез происхождения контактных языков.
Рассмотрение структурных особенностей пиджинов.
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1. ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО ПОНЯТИЯ «ПИДЖИН» 4
1.1. Экстремальные и неэкстремальные ситуации языковых контактов. Определение понятия «пиджин» 4
1.2. Факторы, влияющие на формирование пиджина, и география его распространения 6
1.3. Классификация пиджинов 9
1.4. Теории происхождения пиджина 10
1.4.1. Теория субстрата и теория суперстрата 10
1.4.2. Моногенез и полигенез 11
1.4.3. Упрощённые регистры языка. Понятие регистра общения с иностранцем 13
1.4.4. Универсальная грамматика 14
1.4.5. Несовершенное владение иностранным языком 15
1.4.6. Создание общего языкового кода 15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 16
ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ ПИДЖИНОВ 16
2.1. Фонетика 17
2.2. Лексика и семантические процессы 18
2.3. Морфология контактных языков. Порядок слов 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 22
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25
Содержание
В процессе своего исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Развитие языка тесно связано с развитием человеческого общества, с изменением форм общественной организации людей. Изучение языка в связи с социальными условиями его существования в последнее время всё больше привлекает внимание лингвистов, изучение и сопоставление этих явлений, проводимое с различных точек зрения - изучения языковых контактов, процесса усвоения иностранного языка, организации коммуникации в условиях отсутствия общего языкового кода, - становится одной из ключевых задач. Подобная актуальность проблемы привлекла наше внимание к данной теме, т.к. социолингвистический подход к изучению языка представляется нам особенно важным ввиду его неразрывной связи с общественными институтами.
Важнейшие для современной социолингвистики идеи принадлежат таким выдающимся ученым первой половины ХХ в., как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов, Л.П.Якубинский, В.М.Жирмунский, В.В.Виноградов, Г.О.Винокур в России, Ш.Балли, А.Мейе, П.Лафарг, М.Коэн во Франции, А.Сеше в Швейцарии, Ж.Вандриес в Бельгии, Б.Гавранек, А.Матезиус в Чехословакии и др.
Традиционно считается, что пиджинизация есть процесс упрощения форм, т. е. при формировании пиджина сокращается количество используемых языковых средств. Однако в нашей работе мы намерены рассмотреть и противоположную точку зрения, согласно которой начинающие говорить на иностранном языке не могут упростить код, которым они владеют не в полной мере. Таким образом, пиджины, наоборот, как и начальные стадии усвоения иностранного языка и детская речь, представляют собой основу для дальнейшего усложнения структуры языка. Целью данной курсовой работы является рассмотрение существующего разнообразия подходов и терминов, обозначающих данные процессы, а также определение возможных причин формирования пиджина и обнаружение закономерностей его развития.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
Объектом исследования является систематизация знаний о языковых контактах, полученных в курсе общего языкознания, и более углублённое рассмотрение отдельных слоёв контактных языков с лингвистической точки зрения.
Предмет исследования представляет собой сопоставление процессов пиджинизации на примере слияния языков, обладающих разными лексическими основами.
Первая глава данной работы посвящена определению современного понятия «пиджин», которое включает в себя рассмотрение факторов, влияющих на формирование контактного языка, и различных теорий происхождения.
Во
второй главе мы рассматриваем основные
лингвистические характеристики контактных
языков на фонетическом, лексическом и
морфологическом уровнях, используя в
качестве материала пиджины, сформировавшиеся
в разных географических условиях.
Глава
1. Общее определение
современного понятия
«пиджин»
1.1. Экстремальные и неэкстремальные ситуации языковых контактов. Определение понятия «пиджин»
Языки могут взаимодействовать на протяжении долгого времени и постепенно оказывать влияние друг на друга. В данной ситуации речь идёт о неэкстремальной ситуации языковых контактов. В результате в одном языке проявляются следы влияния другого языка. В фонетике, морфологии, синтаксисе возникают черты, которые не существовали ( или существовали только на уровне тенденций) в доконтактный период. Такое явление получило название интерференции - взаимодействия, взаимного влияния двух языковых систем в условиях билингвизма. Другим результатом межъязыкового взаимодействия в неэкстремальных ситуациях являются лексические заимствования. Помимо этого известны случаи , когда неэкстремальные языковые контакты приводили к конвергентному, т.е. похожему, но образовавшемуся независимо, в разных условиях, развитию языков в рамках языкового союза. Языковой союз может возникнуть в случае, если несколько языков в течение долгого времени «сосуществуют» в тесном контакте на относительно небольшой территории. При этом все уровни языка оказываются вовлечены в конвергентное развитие. В качестве хрестоматийного примера можно привести балканский языковой союз, который включает в себя языки четырёх групп индоевропейской семьи (славянской, романской, албанской и греческой). В результате интенсивного взаимодействия эти языки выработали ряд структурных схождений, получивших название балканизмов, на всех уровнях.
Контактный язык, который принято называть пиджином, как правило, образовывается в условиях экстремальной ситуации межэтнических контактов при остром дефиците общего для всех носителей средства языкового общения. Пиджин ни для кого не является родным языком, однако обладает собственной упрощённой, но стабильной структурой и ограниченным словарём. Число носителей пиджина может очень сильно различаться – от горстки людей (например, эскимосский французский пиджин, использовавшийся в восточной части современной Канады в XVIII веке) до сотен тысяч (как в случае чинукского жаргона в начале ХХ века на западном побережье Канады в районе Ванкувера) и даже нескольких миллионов (западноафриканский пиджин-инглиш в Нигерии).
Возникая при более или менее длительном взаимодействии двух или нескольких этносов, не имеющих общего языка, пиджины обычно обслуживают исключительно ситуацию непосредственного контакта – торговлю, обмен товарами и т.п. Внутри группы используется родной язык, в то время как к контактному языку обращаются только при необходимости межэтнической коммуникации. Таким образом, такие языки находятся на периферии всей системы языков, употребляющихся данным языковым коллективом.
Расширение функций и структуры пиджина может приводить к формированию креольского языка, становящегося родным для определённой части населения, т. е. основным средством коммуникации. Многие исследователи креольских языков объединяют их вместе с пиджинами, по умолчанию считая их родственными, но в данных ситуациях особенности пиджинов практически не обсуждаются и не принимаются во внимание. Мы в своей работе будем придерживаться более узкого определения пиджина, исходя из его следующих диагностических признаков [3, с.139]:
1) обслуживание
определённой узкой ситуации, повторяющейся
в течение продолжительного
2) использование как минимум двумя группами,
3) отсутствие группы людей, для которой этот язык был бы родным,
4) он должен быть непонятен для носителей языков-источников – пиджин необходимо специально учить.
1.2. Факторы, влияющие на формирование пиджина, и география его распространения
Пиджин, являющийся по сути своей лингвистическим результатом межэтнических контактов, зависит в первую очередь от целого ряда социальных факторов: социального статуса, численности, половозрастной культуры, образовательного уровня участников коммуникации; а также от таких факторов, как продолжительность и интенсивность контактов. Прототипическими являются случаи образования пиджинов на рабовладельческих плантациях в бассейнах Тихого, Атлантического и Индийского океанов, когда их лексическая система выстраивалась на базе языка превосходствующей социальной касты. Более или менее равное количество заимствований из языков-источников обычно является результатом равного статуса групп.
Однако есть и исключения из общего правила: в англо-китайском торговом пиджине, например, основа лексики является английской из-за недоверия китайской стороны к англичанам. Китайцам запрещено было обучать своему языку иностранцев, поскольку было удобнее переговариваться во время торговых сделок, если иностранцы не понимали китайский язык
Социальные условия вообще играют огромную роль при образовании пиджинов, и часто именно от них зависит, какие лингвистические черты приобретёт новый контактный язык. Так, в случае если контактирующие группы имели примерно равный статус, то в образовавшемся пиджине использовался лексический материал обеих. Однако, подобных случаев наблюдалось совсем немного, что, в свою очередь, указывает на то, что в большинстве случаев при образовании пиджинов контактирующие группы находятся в неравных отношениях. Чаще всего при формировании пиджина происходит контакт между тремя и более языками, как в примере с руссенорском (русско-норвежский пиджин, лексический состав которого сложился на базе норвежского и русского языков, при дополнительном вкраплении английского, голландского, нижненемецкого и шведского языков). Однако известно также о существовании случаев, когда пиджин возник в результате взаимодействия только двух языков. При этом совсем не обязательно, чтобы среди контактирующих языков присутствовал какой-либо европейский язык.
В
значительном числе случаев пиджины
образовались на базе коренных языков
Африки, Северной, Центральной и
Южной Америки, Австралии. Столь
широкая география
Необходимо отметить, что взаимоотношения между группами, в свою очередь, определяют сферу употребления пиджина: чем она шире, тем богаче лексика языка и более разработана его структура. Если язык используется только для торговли, его лексический состав ограничен, в случае же, когда рамки общения расширяются, соответственно, в пиджине формируются новые слои лексики и новые грамматические конструкции (пример- русско-китайский пиджин).
Обобщая всё вышесказанное, мы можем выделить следующие группы факторов, влияющих на формирование пиджина:
1) социально-исторические:
а) внешние, включающие характер, продолжительность, интенсивность контакта, количество контактирующих коллективов, а также демографический фактор (численность населения в каждой из контактирующих групп);
б) внутренние, к которым относятся характер культуры (степень её закрытости или открытости для посторонних), самооценка по отношению к другой группе (колонизаторов по отношению к местному населению, например), роль группы в контакте и её экономические мотивы;
2) социально-психологические – отношение к партнёрам и к их языку, психологическая мотивация при контакте;
3) лингвистические,
под которыми понимается «внешняя
и внутренняя форма» языка, включающая,
с одной стороны, структурные различия
языков, а также наличие похожих элементов
в контактирующих языках, с другой – «способ
восприятия реальности, обусловленный,
прежде всего, родным языком индивида,
семантической и синтаксической структурой
этого языка».
1.3. Классификация пиджинов
Единая типология контактных языков не была выведена до сих пор. В разное время исследователями предлагались классификации, основанные на социолингвистических, структурных критериях или же их комбинации. Мы приведём только несколько наиболее распространённых в научной литературе [11].
I. Классифицирование по социолингвистическим критериям
1.) По
ситуациям возникновения и
подразделяются на торговые, морские, колониальные и др.
2.) Традиционное разделение контактных языков на жаргоны и пиджины, относящиеся к вспомогательным языкам, и креольские языки, становящиеся родными для нового поколения носителей (согласно классификации П. Баккера) [14].
II. Классифицирование по структурным критериям
1.) В зависимости от степени сложности структуры выделяют жаргоны, редуцированные пиджины и расширенные пиджины, чьё различие состоит в количестве функций и степени разработанности грамматической структуры.
2.) По источнику лексики пиджины делятся на языки с одним или двумя языками-лексификаторами. Первая группа включает в себя большинство известных пиджинов, которые заимствуют лексикон из одного языка, чаще всего доминантной группы. Лексика пиджинов с двумя языками-лексификаторами заимствуется примерно в равных пропорциях из нескольких – главным образом, двух - контактирующих языков. Как уже было отмечено нами ранее, такое заимствование является характерным для ситуаций контакта групп с равным социальным статусом. К пиджинам с двумя языками-лексификаторами (или «смешанным пиджинам») относятся гавайский пиджин, руссенорск, чинук-жаргон, японский пиджин [14]. В большинстве своём они являются торговыми пиджинами, чьё количество весьма незначительно.