Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2013 в 19:14, дипломная работа
В связи с этим целью настоящей работы является разработка концепции комплекса упражнений для обучения говорению на английском языке.
Для реализации поставленной цели в настоящей дипломной работе будут решаться следующие задачи:
- анализ говорения, как вида речевой деятельности;
- раскрытие существующих методов говорения;
- анализ трудностей при обучении говорению
Введение ................................................................................................................ 2
Глава 1. Теоретические основы обучения говорению на иностранном языке 5
§ 1.1. Говорение как вид речевой деятельности ............................................... 5
§ 1.2. Существующие методы обучения говорению, их достоинства
и недостатки .............................................................................................. 14
§ 1.3 Трудности при обучении говорению ........................................................ 24
§ 1.4. Психо-физиологическая характеристика учащихся старших классов
общеобразовательной школы .................................................................. 27
Глава 2. Разработка элементов комплекса упражнений по обучению
говорению на иностранном языке учащихся старших классов ..... 35
§ 2.1. Цели и содержание обучения говорению .............................................. 35
§ 2.2. Требования к структуре и содержанию элементов комплекса
упражнений для обучения говорению ................................................... 50
§ 2.3. Разработка и экспериментальная отработка элементов комплекса
упражнений .............................................................................................. 56
Заключение .......................................................................................................... 65
Библиографический список используемой литературы ................................. 69
Приложение 1. Примеры уроков по обучению говорению ............................ 71
Приложение 2. Функциональные модели диалога .......................................... 74
Приложение 3. Комплекс упражнений 1 .......................................................... 75
Приложение 4. Комплекс упражнений 2 .......................................................... 78
Приложение 5. Комплекс упражнений 3 .......................................................... 82
- при подготовке учебной дискуссии учитель должен продумать, наряду с экспозицией, также вопросы, с помощью которых он намерен «развернуть» проблематику дискуссии и дать ей нужное направление, тем самым поддерживая речевой стимул учащихся;
- экспозиция, сформулированная по теме дискуссии, может и не вызвать должного отклика у учащихся, однако ряд удачно поставленных вопросов учителя, детализирующих ее, может оказаться плодотворным и вызвать живое обсуждение.
В ходе анализа выявленных результатов были сформулированы следующие предложения.
1. Разработано содержание предречевой ориентировки, которая включает в себя: формулировку задания упражнений; описание обстановки (условий и участников общения).
2. Определено содержание ролевой социализации, которая состоит в речевой активации в условиях ролевой тождественности.
3. Разработаны элементы комплекса конкретных дискутивных упражнений, в состав которого входят учебная дискуссия и комментирование.
4. Определены основные условия для организации учебных дискуссий:
- мыслительные задачи должны соответствовать объему свободного владения языковой формы;
- содержание дискуссии не должно выходить за пределы понятий и представлений, иноязычные соответствия которых известны ученику;
- инвентарь языкового материала, должен находиться на навыковом уровне;
- у учащихся должен быть соответствующий опыт ведения дискуссионных бесед на родном языке.
5. Разработаны рекомендации по формированию плана урока, где учителю рекомендуется руководствоваться следующими видами экспозиции:
- экспозиция, являющаяся изложением как материала, так и проблематики обсуждения;
- экспозиция с невыраженной проблематикой;
- экспозиция с заданной проблематикой, но невыраженным материалом обсуждения.
6. Разработана рекомендация по выбору организационных форм дискуссии, таких как:
- тематической;
- заранее подготовленной и спонтанной;
- чисто устной; с опорой на печатный текст, либо с применением визуальных средств;
- специально организуемой.
В целом настоящая работа полностью раскрывает заданную тему дипломного проекта.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. М., Просвещение, 1988, с. 334.
2. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., Высшая школа, 1966, с. 256.
3. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника.-- М., Просвещение, 1977, с. 278.
4. Бодалев А.А. Об общении и учете его характеристик при работе с людьми. Л.: ЛГУ, 1972, с. 346.
5. Бухбиндер В.А. Устная речь как процесс и как предмет обучения //Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках /Под ред. В. А. Бухбиндера. Киев: КГУ, 1980, с. 568.
6. Бухбиндер В.А., Миролюбов А. А. Основы перестройки школьного курса иностранных языков // Советская педагогика. 1984. № 10, с.16.
7. Вайсбурд М.Л. Типология учебно-речевых ситуаций //Психолого-педагогические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: МГУ, 1981, с. 386.
8. Вайсбурд М.Л. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М., Просвещение, 1981, с. 278.
9. Вайсбурд М.Л. Типы задач в обучении иноязычной речевой деятельности //Развитие познавательной активности в процессе овладения речевой деятельностью на иностранном языке.-- М.: АПН/НИИСиМО, 1983, с. 186.
10. Вайсбурд М.Л., Ариян М.А. Ситуативная роль как методическое понятие //Иностранные языки в школе.1984.№ 5, с. 23.
11. Вайсбурд М.Л., Кузьмина Е.В. Роль индивидуальных особенностей учащихся при обучении иностранному общению. //Иностранные языки в школе. 1999. № 2, с. 18.
12. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: МГУ, 1979, с. 348.
13. Витт Н. В. Фактор эмоциональности в обучении иностранному языку //Иностр. языки на неспециальных факультетах. М.: МГПИИЯ, 1971, с124.
14. Возрастная и педагогическая психология /Ред. А.П. Петровский. М.: 1973, с. 486
15. Воронина Е. К. Влияние установки, создаваемой словесной инструкцией, на аудирование //Тезисы докладов. Научно-методическая конференция.-- М.: МГПИИЯ, 1971, с. 68.
16. Гез Н. И. Развитие коммуникативной компетенции в ситуациях ролевого обучения //Тезисы докл. на Всесоюзной научной конференции «Коммуникативные единицы языка». М: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1984, с. 124.
17. Добрович А.Б. Воспитателю о психологии и психогигиене общения. М., Просвещение, 1987, с. 274.
18. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: РАО/МПСИ, 2001, с. 396.
19. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991, с. 248.
20. Калинина С. В., Миролюбов А. А. Дидактические основы программы по иностранным языкам //Советская педагогика. 1985. №11, с.19.
21. Карманова Н. А. Основы теории планирования учебного процесса по иностранным языкам в средней школе. М., Просвещение, 1985, с. 372.
22. Кон И. С. Психология старшеклассника. М., Просвещение, 1980.
23. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: Смысл, 1997. с. 456.
24. Леонтьев А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. М: РАО/МПСИ, 2001, с. 127.
25. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики. М.: Русский язык, 1989, 239.
26. Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988, 324.
27. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991.
28. Сафонова В. В. Программы по английскому языку для 10 -- 11 классов школ с углубленным изучением иностранных языков.-- М.: Просвещение, 2000.
Приложение 1
ПРИМЕРЫ УРОКОВ ПО ОБУЧЕНИЮ ГОВОРЕНИЮ
I. Тема: Хобби.
1. Соотносимость обобщающих и частных задач урока.
Обобщенные типы задач
Частные речевые задачи
Сообщение
уведомить
поведать доложить
Объяснение
Охарактеризовать
оттенить показать
Одобрение
Рекомендовать
оправдать посоветовать
Осуждение
покритиковать
пристыдить опровергнуть
обвинить возразить протестовать
Убеждение
доказать
подтолкнуть обосновать
2.План урока.
Цель урока:
а) учебная -- развитие умения говорить (задачи: обучать монологическому высказыванию типа «осуждение», учить возражать, критиковать, опровергать мнение другого);
б) воспитательная -- прививать вкус к настоящей музыке.
Речевой материал:
а) весь материал данного цикла уроков по теме;
б) высказывания для аудирования.
Оснащение урока: магнитофонные записи высказываний для аудирования, иллюстрации к отдельным высказываниям.
3. Ход урока.
1. Речевая зарядка: рассказ о том, как многообразны увлечения (хобби) людей (упоминаются увлечения, безусловно достойные подражания, показывается их польза).
2. «А теперь расскажите нам, у кого из знаменитых людей было хобби и какое» (это проверка домашнего задания -- найти интересные сообщения и очень кратко проинформировать класс).
3. «А какие увлечения у вас?» (в течение двух минут учитель выясняет увлечения отдельных учеников, оценивает их).
4. «Не все увлечения, однако, полезны. Есть и другие. Вот послушайте,
что рассказывает о своем хобби одна девушка и скажите, как вы к этому относитесь» (включается запись высказывания, где девушка говорит о том, как она проводит целые дни у телевизора). Ученики по ходу прослушивания делают себе пометки.
5. В качестве опор используются следующие логико-синтаксические схемы:
а) Выразите осуждение: неужели...; видимо, она....; я, например.....;
вокруг...; я, считаю....; и т.д.
б) Выразите несогласие: я думаю....; ничего плохого....; бывают....;
ведь....; телевидение....; и т.д.
в) Отнеситесь критически: это...; но....; во-первых...., во-вторых....;
даже...; поэтому...; и т.д.
I. Тема: У светофора на перекрестке.
Цель -- научиться переходить улицу.
Роли -- мать и дети.
Варианты: старший брат и младший брат; милиционер и ребенок;
учитель и ученики.
Условие -- разный уровень информированности.
Прогнозируемый продукт:
1) Монолог старшего (взрослого):
Stop before you cross the street. Look at the traffic light. When the light is red, wait at the corner. When the light is green, cross the street.
2) Диалог:
Старший (у перекрестка): Stop, children!
Дети: Why did we stop?
Старший: Look at the light before you cross. What colour is the light now?
Дети: It is red.
Старший: The red light says: "Stop." So, when the light is red, wait at the corner.
Дети: When shall we go?
Старший: When the light says "Go." When the light is green,
cross the street.
Дети: Look, mother (teacher, brother) the light is green
now. May we cross the street?
Старший: Yes, the light is green and the road is clear. Let us cross the street.
Грамматика: придаточные предложения времени (условия); повелительные предложения.
Лексика: to cross, to stop, to look, to wait, to go, may, street, light, corner, red, green.
Приложение 2
Функциональные модели диалога.
Слабый ученик
Приложение 3
Комплекс упражнений 1.
I. Practise the sound combinations given below and read the dialogue carefully.
is 'this
is 'that
is 'this the ho'tel
is 'that all right
II. Find English equivalents for the following (See Text).
- это гостиница, в которой мы остановимся ...
- я пойду и позабочусь о номерах ...
- мне нужны два одинарных номера ...
- у нас почти нет свободных номеров ...
- мы пробудем здесь около недели ...
- вы можете получить один двойной номер ...
- все правильно? ...
- мальчик проводит вас в вашу комнату и занесет ваш багаж ...
III. Retell the dialogues in indirect speech.
IV. Activate the following words and word combinations.
to book (a room, a ticket, a seat)
a) Answer these questions.
1. Do you usually book a hotel room in advance when you go away on business?
2. In what way can one book a railway ticket {a seat in the theatre)?
3. Can we book a return ticket when we go to the Caucasus?
4. Why is it advisable to book a return ticket?
b) Translate.
1. Я вас провожу (до двери).
2. Меня провели в комнату и попросили немного подождать.
3. Он проводил нас до станции (домой, в театр).
4. Нам дали ключи и проводили нас до нашей комнаты.
5. Повесьте пальто и шляпу здесь. Я проведу вас в кабинет директора.
6. Я пришел проводить вас.
7. Секретарь проводил г-на Смита наверх.
8. Покажите мне театр (проведите меня по театру), пожалуйста. Мне сказали, что здесь есть фотографии всех выдающихся актеров этого театра.
V. Answer the following questions. Make up stories based on the information gained from the answers (to be done after each set).
a) 1. Have you travelled much?
2. Are you fond of travelling? Why?
3. How do you like to travel? By air, by rail, by sea? Why?
b) 1. Where can one book a seat on a train (a plane, a steamer)
in Moscow?
2. Do you usually book tickets in advance or just before your departure? Why?
3. Do you usually buy (book) a single or a return ticket? Why?
4. Do you like to have an upper or a lower berth? Why?
5. When do we have to apply (обращаться) to the enquiry office for information?
6. When do we have to use the left-luggage office?
7. Why do you sometimes ask a porter to help you with your luggage?
c) 1. Do you often travel on business?
2. Where were you on your last business trip?
3. On arriving there you put up at a hotel immediately, didn't you?
4. Had a room already been booked for you? Why?
5. Did you have a single or a double room?
6. How did you like the service there?
d) 1. What do you usually do on arriving at a hotel?
2. What do you ask the clerk at the reception desk?
3. What does a guest usually have to do at the reception desk?
4. Are you shown up to .your room or do you find the way there yourself?
e) 1. Where did you spend your last holiday?
2. Is there a through train to ... or did you have to change trains?
3. Did you travel by fast or slow train?
4. Did you have a pleasant journey?
5. How long did the journey last?
VI. Make up dialogues, using the words and expressions given below; use disjunctive questions and the expressions so do I, neither do I.
1. At Home
to pack, to have a lot to do, to have ... at one's disposal, to forget, to book, an upper berth, a lower berth, anything will do, don't bother, to order a taxi, to miss the train, to mind, to go by bus
2. At the Booking-office
can I have a ticket to ..., what's the fare, a first-class sleeper, a second-class sleeper, a through train, to change, you will have to ..., a fast train, a slow train, no vacant seats, there is nothing to be done, a dining-car, I think so
3. At the Station
here we are, to see off, to see to the luggage, the left-luggage, the enquiry office, to look up the time-table, to collect one's luggage, a carriage, a compartment, a seat, to come along, the train, to start,, to get on the train, to say goodbye, a pleasant journey
4. On the Train
can I use .... to make oneself comfortable, at one's disposal, to move up, can I help you ..., will you ..., to fix, aren't you going to ..., on business, do you find ..., .the service, to improve, quite comfortable
VII. Describe a trip you have made in Russia or abroad (за границу).
Приложение 4
Комплекс упражнений 2.
I. a) Make comparisons, using the adjectives and adverbs below.
Models:
1. The play is (much) more interesting than the book on which it was based.
In fact it's the best play of the season.
2. It is produced (much) better than many other plays. (This play isn't produced as well as some other plays.)
4. N. plays best (of all).
5. The first act is as (is not so) interesting as the second. ,
b) Compare two plays (films, TV shows).
interesting, serious, amusing, cheerful, gloomy,, funny, good (well), popular, bad (badly)
c) Compare two actors (actresses).
talented, popular, famous, skilled, (to do) well, powerful (about a voice), natural, nice (nicely), expressive, (to impress) very much.
II. Find English equivalents for the following (See Text).
- какие фильмы идут на этой неделе?...
- собственно, говоря ...
- я не совсем с вами согласен ...
- на экране...
- какого вы мнения об экранизации? ...
- от начала до конца ...
- я не скучал ни минуты ...
- состав исполнителей хорошо подобран ...
- я должен пойти, посмотреть его сам ...
Информация о работе Теоретические основы обучения говорению на иностранном языке