Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Ноября 2011 в 22:57, курсовая работа
Целью данной работы является исследование использования артикля для целевого стилистического воздействия. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1. рассмотреть основные этапы истории изучения английского артикля;
2. разобрать стилистическое функционирование артиклей на примерах произведении художественной литературы;
3. изучить причины, вызывающие передачу экспрессивной информации при помощи артикля.
Основными методами исследования являются контекстологический метод и метод функционального анализа.
Введение 3
ГЛАВА I. История изучения артиклей в английском языке 5
1.1 Артикль в грамматиках XVI-XIX вв. 5
1.2 Артикль в грамматике Г.Суита 7
1.3 Артикль в работах О.Есперсена 9
1.4 Артикль в работах А.И.Смирницкого 10
1.5 Теория артикля П.Кристоферсена 11
1.6 Изучение артиклей в свете современных лингвистических
теорий 13
ГЛАВА II Стилистическое функционирование артикля 19
2.1 Употребление артикля с именами собственными 19
2.2 Стилистические функции неопределенного артикля 22
2.3 Стилистические функции определенного артикля 25
2.4 Отсутствие артикля 25
2.5 Употребление артикля при перечислении 26
2.6 Употребление sun и sea с артиклем 27
Заключение 29
Список использованной литературы 31
В
последнее время артикль
Выводы по главе
1. Артикль всегда был в центре внимания различных школ и направлений.
2.
Описательные и нормативные
3. В своей грамматике Г.Суит объединил два подхода к артиклю - логический и исторический. Согласно его теории, артикль есть определитель существительного и его употребление частично соотносимо с употреблением древнеанглийского местоимения se, seo и числительного an.
4. О.Есперсен сделал вывод о том, что реальное употребление артиклей часто противоречит логике и установленным правилам. Он сделал предположение о существовании нулевого артикля в английском языке и ввёл понятие исчисляемости-неисчисляемости существительных, связав его с употреблением артиклей.
5.
Кристоферсен связывал
6.
Теория артиклей А.И.
7.
Английский артикль также
8.
Школа О.С.Ахмановой
9.
В исследованиях последних лет
артикль рассматривался в
ГЛАВА II. Стилистическое функционирование артиклей
Функционирование артикля является наглядным примером того, что код представляет собой систему знаков, правил их функционирования, ограничений на эти правила. Поскольку языковой код является адаптивной системой, то, рассматривая его, мы должны пронаблюдать и условия, при которых эти ограничения могут при передаче экспрессивной информации сниматься.
2.1 Употребление артикля с именами собственными
Имена
собственные могут приобретать
стилистическую окрашенность с помощью
артиклевого дейксиса в случаях
нарушения общепринятого
Как
известно, имена собственные одушевленные
употребляются без артикля, за исключением
определенного артикля с
Оба
эти случая имеют функционально-
Итак, когда требуется усиление индивидуализации, выражаемой именем собственным, с целью подчеркнуть какие- либо отличительные черты характера конкретного человека, в художественной речи его имя нередко употребляется с определенным артиклем и соответствующим ограничивающим определением впереди или после него.
The startled Jolyon set down his barley water. [23, 111]
I was about to revert to the probability of a union between Mr. Rochester and the beautiful Blanche. [20, 191]
In the strange anomaly of my existence, feelings with me, had never been of the heart, and may passions always were of the mind. and I had seen her, not as the living and breathing Berenice, but as the Berenice of a dream. [38]
Кроме определенных артиклей имена собственные допускают и неопределенные артикли, что представляет собой особое явление. Это происходит, когда говорящий или пишущий классифицирует кого-либо, указывая на сходство с другим, имя которого и употребляется с неопределенным артиклем для сравнения. В этот момент имя перестает быть собственным, так как оно уже не называет человека, а только указывает на некоторое сходство с другим. В результате создается стилистический прием антономазии:
Reviewers we have but no critic; a million competent but no judge. Nowhere shall we find the downright vigour of a Dryden, or Keats with his fine and natural bearing, his profound insight and sanity, or Flaubert and the tremendous power of his fanaticism. [39]
Swithin smiled and nodding at Bossiney said ''Why, you are quite a Monte Cristo.'' [23, 127]
Сюда же, по-видимому, следует отнести и метонимическое употребление собственных имен с неопределенным артиклем для названия произведения, что дает транспозицию в разряд общих имен:
"Have you a Rossetti?" I asked. [25, 304] Здесь в виду имеется картина Роcсетти.
Неопределенный артикль перед фамилией при отсутствии транспозиции создает оценочное метафорическое значение:
I do not claim to be a Caruso — Я не считаю, что я хорошо пою.
I do not claim to be Caruso — Я не говорю, что меня зовут Карузо. Оценочный компонент в последнем случае отсутствует. Как в большинстве оценочных коннотаций, формальные признаки не предопределяют, положительная или отрицательная оценка имеется в виду.
В следующем примере из книги Н. Винера «Кибернетика» оценка сугубо положительная: "A century ago there may have been no Leibnitz, but there was a Gauss, a Faraday and a Darwin." [30, 2] Неопределенный артикль подчеркивает высокую оценку роли этих ученых в развитии науки.
Часто неопределенный артикль перед фамилией ничем не примечательного человека дает презрительное указание на какие-нибудь дурные черты носителя этой фамилии. Так, Скоби, герой романа Г. Грина «Суть дела», считает, что он не может поступить как другой персонаж — Бэгстер, которого он презирает: "Не was not a Bagster." [24, 120] В романе Ш. Бронте «Шерли» отвергнутая любимым героиня говорит, что ей суждено одиночество, так как она не может стать женою таких людей, как Малоне или Сайке: "I will never marry a Malone or a Sykes —- and no one else will ever marry me."[34] И Малоне и Сайке, таким образом, получают явно отрицательную характеристику, понятную, даже если читатель не знает, кто они такие.
Неопределенный артикль перед фамилией может раскрывать и еще одно значение, а именно принадлежность к знаменитой семье; в этом случае всегда имеется оценочный компонент, причем коннотации могут быть и довольно сложными. Узуально при этом речь идет о том, что данному лицу свойственны фамильные черты знатного рода: Elisabeth was a Tudor. Но если мы обратимся к примеру окказионального использования подобной конструкции в романе Дж. Элиот «Мельница на Флоссе», то увидим, как писательница неоднократно говорит о сестрах Додсон "She had been a Miss Dodson" [22, 36], сатирически разоблачая жестокое, чванливое и предельно ограниченное мещанское семейство, их самодовольство и нелепые претензии. Фамилия Додсон звучит очень неаристократично, и сочетание ее с неопределенным артиклем создает характерный для сатиры прием дисгармонии, режущего слух несоответствия.
Когда автор желает показать не частичное сходство двух людей, а их точное подобие, то антономазия выражается именем с определенным артиклем:
He was the Byron of his age.
Virgil was the Homer of the Romans.
Elliot, the costume too large now for his emaciated frame, looked like a chorus man in an early opera of Verdi's. The sad Don Quixote of a worthless purpose [27, 218].
Стилистическая
вариативность артиклевого
They like to think that Italy is like my pictures. That's what they expect. That's what I expected Italy to be before I came here. And I think that was the vision that had remained with him always, dazzling his eyes so that he could not see the truth; and notwithstanding the brutality of fact, he continued to see with the eyes of the spirit an Italy of romantic brigands and picturesque ruins. It was an ideal that he painted a poor one, common, and shop-soiled, but still was an ideal; and it gave his character a definite charm. [26, 55]
2.2 Стилистические функции неопределенного артикля
Разновидность несоответствия выбора артикля правилам в речи можно увидеть в случае употребления неопределенного артикля вместо определенного, который всегда ожидается при ситуативно обусловленной известности референта:
Dr Murray stayed where he was, an amicable man in his mid-thirties, with fresh complexion, light brown hair and a nice smile. He smiled as Rosie asked, "Are you staying?" "I've got a wife, expecting me home, but I'll have a cup of coffee if there's one going." [21, 39]
And now, facing the building, he stood in the corner, formed by the two walls, one foot on the ledging of each, a hand on the shoulder-high indentation of each wall. His forehead was pressed directly into the corner against the cold bricks, and now he carefully lowered first one hand, then the other, perhaps a foot farther down, to the next indentation in the rows of bricks. [35]
В первом случае в речи доктора Мюррея довольно необычным является употребление слова wife с неопределенным артиклем, когда он имеет в виду свою жену, и потому требуется соответствующая синтаксическая конструкция. Такой выбор способствует комическому эффекту, который говорящий хочет произвести на собеседницу. Эта шутка помогает ему принять приглашение своей пациентке и заодно сообщить ей, что он женат. Во втором отрывке тон повествования совершенно серьезен, и описываемая ситуация довольно драматична. Герой рассказа пытается спасти листок бумаги с важными сведениями, которые было бы сложно восстановить, рискуя упасть с одиннадцатого этажа. Необычное употребление слова hand (а также и foot) можно объяснить, если принять во внимание саму необычную ситуацию – человека, ползущего по узкому выступу за окном. Задача автора состоит в том, чтобы привлечь внимание к его медленным, поочередным движениям рук и ног, а не индивидуализировать их. Поэтому получает усиление классификация.
Информация о работе Стилистические функции артикля в английском языке