Стилистическая роль неполных предложений в газетном тексте

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2011 в 18:09, реферат

Описание работы

Існує безліч визначень еліптичного речення. У лінгвістів не існує єдиної думки з цього питання. Д.Э. Розенталь пропонує наступне визначення:
Еліптичним (elliptical) називається речення, в якому, принаймні одне слово представлене нульовим варіантом.

Работа содержит 1 файл

СТИЛІСТИЧНА РОЛЬ НЕПОВНИХ РЕЧЕНЬ У ГАЗЕНОМУ ТЕКСТІ.docx

— 46.98 Кб (Скачать)

       РОЗДІЛ  I. НЕПОВНІ РЕЧЕННЯ ТА ЇХ СТИЛІСТИЧНА РОЛЬ У ГАЗЕТНОМУ ТЕКСТІ

       1.1 Понятття про еліптичні речення

       Існує безліч визначень еліптичного речення. У лінгвістів не існує єдиної думки з цього питання. Д.Э. Розенталь пропонує наступне визначення:

     Еліптичним (elliptical) називається речення, в якому, принаймні одне слово представлене нульовим варіантом.

     Еліпсис (греч.: élleipsis - опущення, недолік) - мовне явище, що полягає в комунікативно значущому опущенні структурних елементів речення.  Night. A lady's bed - chamber in Bulgaria, in a small town near the Dragoman Pass, late in November in the year 1885. (shaw) The sixth of March, 1886. (Idem) The landing dock of the Cunard Line. (fitch) Living room in the house of Philip Phillimore. (L. MITCHELL)  [3, c. 233-235]

     За В. В. Бабайцевою : Еліптична речення - неповне за складом речення, в якому відсутність дієслова є нормою. ( Для розуміння такого речення немає необхідності ні в контексті, ні в ситуації, оскільки повнота змісту добре виражена власними лексико-граматичними засобами цього речення : And what if he had seen them embracing in the moonlight? Strange how different she had become - a strange new quiescence. (LAWRENCE) [4, c. 140]

     ТИПИ НЕПОВНИХ РЕЧЕНЬ

     Класифікація  за Раєвською Н. М.

     Типи  неповних речень виокремлюють на різних підставах: за співвідношенням структурних і семантичних властивостей, за умовами вживання, за формою і видом мови, за належністю конструкцій до певного рівня синтаксичної системи і т. д.

     За співвідношенням структурних і семантичних властивостей можна виділити ( класифікація за Раєвською Н. М.): а) семантично неповні, але структурно повні речення; б) структурно і семантично неповні; в) структурно неповні, але семантично повні (так звані еліптичні).

     Центральне  місце серед них займають структурно і семантично неповні речення, які за формою мови (усної і письмової) поділяються на:

     ситуативні-- Anna! Don't tell him anything," she cried rapidly

     контекстуальнів (підказка є в контексті ).

     Поділ речень на ситуативні і контекстуальні у відомій мірі умовний, оскільки словом конmeкcm нерідко позначаються і ситуації мови.

       [5, c. 134-137]

     У монологічному мовленні можна виділити неповні речення з урахуванням рівневих відмінностей синтаксичних одиниць :

     а) неповні речення, в яких не повторюється частина складної форми слова або частина цілісного словосполучення, що складають один член речення-- But what are we going to do with these old clothes? - you, John, will carry them to the dining room; Nick - pack them into boxes, and I - I wonder, what I should do!;

       б) неповні речення, що входять до складу складних речень різних типів-- It never rains but pours.

     Семантична і стилиcтична своєрідність неповного речення створюється еліпсисом (пропуском) дієслівної форми. Саме відсутність присудка в його лексичній конкретності і створює відтінок швидкості, нестримності, інтенсивності, напруженості дії. [8, c. 127-130]

     Показово, що присудки в повних реченнях можуть бути опущені (эліптировані), якщо основний компонент їх семантики - значення буття, і вони поширюються обставинами місця. У даних нижче прикладах факультативні присудки поміщені в дужки:

     They sat down at dawn and traveled  till the heat of day forced them to take a shelter.And what Kitty could see  and feel there.the silence (stood) along the valley, the river (was) more fantastic than any she had seen., a grove of bamboos (leaned) over the causeway.(Maugham).

     Речення з факультативними присудками, показуючи структурно-семантичну позицію "нульового присудка", аргументують кваліфікацію еліптичних речень як двоскладних неповних.

     У наступних реченнях немає присудків, але вони можливі, про це свідчать контекст і структурно-семантичний склад самих еліптичних речень : There's a party .this autumn evening, we can hear young voices, and a piano  playing popular music.at the back - a window with a step up to it.(Priestley)

     Аналіз  еліптичних речень показує, що між  повними і неповними реченнями немає чітких меж..

     Бархударов  виділяє класифікацію еліптичних речень  на підставі способу експлікації слова, представленого в цьому реченні нульовим варіантом. Під "експлікацією" або "заповненням" ми маємо на увазі перетворення, зворотне еліпсису ("стиранню"), а саме, заміну нульового варіанту того або іншого слова експліцитним вираженим варіантом

        А)  Синтагматично заповнювані еліптичні речення

     - еліпсис  відновлюється з того ж речення:

     Here's one more bit of general advice. Lean toward less punctuation rather than toward more. (P. Roberts).

     - еліпсис відновлюється з попереднього речення.

     One was from Maine; the other from California. (O. Henry)

     - еліпсис відновлюється з наступного речення.

     "Nice letter, isn't it"? (A. Cronin).

     Б) Парадигматично заповнювані еліптичні речення

     Іноді представлені нульовим варіантом слова еліптичного речення не можуть бути відновлені з навколишнього контексту, але вимагають для своєї экспликації звернення до інших аналогічних конструкцій.

     Найбільш  типовим прикладом таких речень служать спонукальні речення, з дієсловом-присудком у формі імперативу:

     "Stop and speak to me". (J. Galsworthy). "Put out the lights, Barto". (E.Hemingway).

     Спонукальні нееліптичні речення, в яких підмет- займенник you представлений не нульовим, а експліцитним вираженим варіантом:

     "You listen to me, Horace". (J. Steinbeck). "How heavy this chest is. I'll take it for you. You bring the other things". (O. Wilde). "Don' t you believe

     it. He'll come back". (S. Maugham).

     В) Існує особливий вид англійського еліптичного речення, який заслуговує окремого розгляду. Йдеться про т. з. інфінітивні речення, в яких представлений тільки один інфінітив або ж дієслівне словосполучення з ядром - інфінітивом; це може також бути інфінітив дієслова-зв'язки to be + іменна частина.

     Well, what to do? (J. Galsworthy). Ah! but how to accept his return? (ib.). "Why do that"? he said sharply. (ib.).

     Єдиний можливий аналіз таких речень полягає в тому, щоб рахувати інфінітив або словосполучення з ядром - інфінітивом присудком, а передує йому іменник, субстантивний займенник або субстантивне словосполучення - підметом речення. Оскільки це так, остільки в реченні, в якому експліцидно представлений тільки інфінітив або словосполучення з ядром - інфінітивом, слід убачати наявність нульового підмета. Цей підмет у ряді випадків може бути эксплицированим з навколишнього контексту.

     E.g.: And he strode out into the darkening lanes, caution and the desire of possession playing see - saw within him. 'Bonsoir, monsieur!' How softly she had said it. To know what was in her mind! (J. Galsworthy).

     Із сказаного вище витікає, що інфінітивні речення, як нееліптичні (повні), так і еліптичні, є особливим структурним типом речень англійської мови, в яких присудок представлений непредикативною формою. Таке твердження суперечить не лише самому терміну "непредикативна форма дієслова", але і даному вище визначенню присудка , що включає предикативну форму дієслова. По суті справи, ми приходимо до висновку, що інфінітив в англійській мові (як і в інших) може в певних випадках виступати як предикативна форма. [ 11, c. 180-187]

     НЕПОВНІ РЕЧЕННЯ (Elliptical Sentences)

     Класифікація  за Смирницьким А. М.

     Неповні речення  дуже різноманітні за своєю  структурою та за змістом. Вони досить вживані в розмовному мовленні. Часто вони передають  змістову інформацію, випускаючи надлишкову, несуттєву інформацію, яку легко можна відновити за допомогою:

       а) попереднього або подальшого  контексту: I sat near the window, he – near the door. - Я сидів біля вікна, він - біля дверей;

       б) контексту самого речення:  I ran after him, he – over the wall. - Я біг за ним, а він - через стіну. в) інтонації: Playing, children? (=Are you - Граєте, діти? playing, children?) Playing children – діти, які грають.

       Найбільш поширені типи  неповних  речень:

     1) неповні відповіді на спеціальні  питання, які містять той член  речення, до якого відноситься  питання: How are you? – Quite well, thanks. – Як ваше життя? - Дякую, нормально. What time is it? – Six (o’clock). – Яка година? – Шість (годин). Where’re you going? – To the stadium. - Kyди ти йдешь? - На стадіон.

      2) речення без підмета (I, we або it) і дієслова зв’язки , які складаються зазвичай тільки з предикатива і додатка до нього; таку форму часто мають формули чемності  і деякі питання: (I’m) Very glad to meet you. - (Я) Дуже радий з вами познайомитися. (I’m) Awfully glad to see you again.- (Я) Страшенно радий бачити вас знову. (I’m) Sorry I can’t come today. - (Я) Жалкую, що не можу прийти сьогодні. (I’m) Much obliged to you. - (Я) Дуже вам забов'язаний. (I’m) Pleased to meet you. - (Я) Радий з вами познайомитися. (It’s) Awfully kind of you to come  - (Це) Страшенно люб’язно , що ви прийшли. (It’s) Very nice of you. - (Це) Дуже люб’язно (з вашого боку). (Are you) Ready to go? - (Ви) Готові (йти)? – Цілком. (Are you) Tired? – No. - (Ви) Втомилися? – Ні.

     3) неповні питальні і розповідні  речення без присудка (або з  присудком) і без часини присудку  допоміжного дієсловаto have (Present Perfect) або to be (Present Continuous): (Have you) Been here long? - Давно (ви) тут? – Да, вже 2 години. Yes, 2 hours already. (Are you) Going home? – Not yet . - (Ти йдеш) Додому? – Ще ні. (Are) You actually leaving - (Ви) Дійсно їдете завтра завтра? tomorrow? (Are you) Coming, Mary? - (Ти) Йдеш, Мері?

      4) неповні відповіді на загальні  питання-прохання без підмета  you і без допоміжного дієслова would або do: (Would you) Mind if I come - (Ви) Не проти, якщо я піду з вами? along with you? (Would you) Mind if I join you? - (Ви) Не заперечуєте, якщо я приєднаюся до вас? (Would you) Mind if he helps you? - (Ти) Не проти, якщо він тобі допоможе? (Do you) See what I mean? - (Ви)Розумієте, що я маю на увазі? (Do you) Feel better? - (Ви)Почуваєте себе краще? (Do you) Feel a bit tired? - (Ви) Відчуваєте себе трохи втомлено?

      5) неповні відповіді на загальні  питання, що складаються зазвичай  з обставини міри, ступеня або  образу: Is that clear? – Quite. – Це зрозуміло? - Цілком. Are you tired? – A bit, yes. - Вы устали? – Так, трохи. Coming with us? – I’d love to. – Йдете з нами? – Із задоволенням. Did you like the book? – Very much – Тобі сподобалась книга? – Дуже. Саn you speak English? - Ви говорите англійською? - A little. - Трохи.

      6) неповні речення без підмета  і без допоміжного дієслова: (I shall) See you tomorrow. – Побачимося завтра. (I) Hope I didn’t disturb you. - (Я) Сподіваюсь, я не потурбував вас?

     7) неповні речення без формального  підмета  it (безособове it) або без it і дієслова-звязки: (It’s) No use asking him about it. – Марно про це питати. (It’s) Ten o’clock and no sign of him - Десять годин, а його і не видно. (It) Seems to me, boys, you are all wrong .—Мені здається, хлопці, ви всі неправі.

     8) неповні речення без підмета та присудка, що відображають освідомлення про бажання співрозмовника (питання, пропозиція чого-небудь). Наприклад: How about an ice cream? – Як щодо морозива? What about a walk? – Як щодо прогулянки? More coffee? – Ще кофе? Tea for you, Jane? – Тобі чаю, Джейн? - No more, Joe. - Більше не треба, Джо. Another cup, Pete? – No, thanks. - Ще чашку, Петро? – Ні, дякую . An apple? - Яблуко? [6, c. 203-208] 

1.2 Особливості газетного  стилю

       1.Структурно-морфологічні та синтаксичні особливості газетного стилю.

     Мета  газетного стилю - проінформувати читача про події дня, виробити у читача відповідне відношення до цих подій. Стиль визначається лінгвістами  як єдине ціле, характерні риси типові для усіх газетних жанрів і усіх видів газет.У англійських газетах  ніколи не публікуються цілком офіційні документи, статті на теми медицини, техніки і т. І. Вони приводяться в переробленому журналістами виді. Оцінка-- інтелектуальна і емоційна. У quality papers переважає інтелектуальна оцінка.

     Власні  імена: топоніми, назви установ і  організацій; великий відсоток числівників, велика кількість дат. Велика кількість  інтернаціональних слів і схильність до інновацій, великий відсоток абстрактних  слів. Велика кількість не стільки  емоційної, скільки оцінюючої і експресивної лексики.

     Своєрідність  у використанні часів, часте використання неособових форм, велика кількість складних атрибутивних утворень, особливості в порядку слів ("five - w - and - h - pattern rule" -> who - what - why - how - where - when). Складнопідрядні речення.[12, c. 57-59]

<

Информация о работе Стилистическая роль неполных предложений в газетном тексте