Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2013 в 14:28, реферат
Слоговые системы письма, восходящие к идеографическим системам, подразделяются на две разновидности:
системы, появившиеся в результате внутреннего преобразования идеографического письма;
самостоятельные системы, возникшие на основе или под влиянием идеографической письменности.
Слоговые системы письма, возникшие первоначально как дополнение к идеографическим системам, начали функционировать в тех языках, которые характеризовались наличием грамматических форм, не передаваемых идеограммами.
Национальный исследовательский
Томский государственный университет (ТГУ)
Кафедра общего, славяно-русского языкознания и классической филологии
Реферат
на тему:
Слоговые системы письма, возникшие первоначально как дополнение к идеографическим (японское, корейское)
по дисциплине «Введение в языкознание»
Выполнила:
Золотарева Л. И., филологический факультет, группа 1323.
Рецензент:
Порядина М. Н., доцент, кандидат филологических наук.
г. Томск
2012
Слоговые системы письма, восходящие к идеографическим системам, подразделяются на две разновидности:
Слоговые системы письма, возникшие первоначально как дополнение к идеографическим системам, начали функционировать в тех языках, которые характеризовались наличием грамматических форм, не передаваемых идеограммами. Слоговые знаки обозначали здесь только аффиксы с грамматическим значением, тогда как корни слов передавались идеограммами.
К таким письменностям относятся японская слоговая азбука кана и корейское письмо.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что в настоящее время всё большее внимание уделяется изучению письма, т.к. оно играет важную роль в человеческом обществе, является могущественный двигатель человеческой культуры. Используя огромный запас знаний, накопленный человечеством с помощью письма, мы можем дальше развивать наследие прошлого и сохранять опыт времен для будущих поколений.
Объектом исследования данной работы является собственно письмо. Предметом изучения выступает слоговое письмо, восходящее к идеографическому.
Изучение данной темы предполагает достижение следующей цели – всесторонне рассмотреть основную суть слоговых систем письма, возникших первоначально как дополнение к идеографическим (японское, корейское).
Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
- дать характеристику складывания японского и корейского письма собственно в их историческом процессе;
- определить предпосылки развития данных писем, причины, оказавшие на это большое влияние и наложившие свой отпечаток;
- выяснить, какие азбуки, в итоге, сложились;
- изучить особенности корейского и японского письма.
В историографии эта тема имеет достаточно широкое освещение. В данной работе были использованы как источники, так и научная литература по изучаемой проблеме.
У слоговых систем письма, возникших первоначально как дополнение к идеографическим системам, начало функционирования прослеживается в языках, обладавших грамматическими формами, которые не передавались идеограммами. При этом слоговые знаки обозначали только аффиксы с грамматическим значением, тогда как корни слов передавались идеограммами. Исследователи письма отмечают, что в соответствии с таким назначением силлабария1 данным слоговым системам была свойственна большая продуманность и стройность, поскольку они более чем какие-либо другие системы представляли собой результат сознательного творчества.
К слоговым письменностям такого рода относятся японская слоговая азбука кана и корейское письмо, созданные в конце I, в середине II тысячелетия н.э. и первоначально предназначавшиеся не для самостоятельного применения, а в дополнение к логографическому письму.
Более позднее сформирование слогового письма было обусловлено двумя обстоятельствами.
Во-первых, разложение речи на фонетические единицы (слоги) психологически труднее, чем разделение речи на смысловые единицы – слова. Оно предполагает более развитую способность к анализу.
Во-вторых, между слогом и слоговым знаком не может быть той непосредственной наглядной связи, которая существовала (во всяком случае, на начальных этапах развития логографии) между словом и соответствующим ему изобразительным знаком.
Кроме того, отличие от логографического письма состоит в том, что большинство слоговых систем письма возникало не самостоятельно, а под влиянием систем письма других народов. Чисто слоговые системы появились позже логографических, в эпоху более тесных торговых, политических и культурных связей между народами.
Так и корейская, и японская культура издавна развивалась под сильным китайским влиянием. Еще с IV в. в Корее и Японии начали применять китайское письмо. Сперва китайские иероглифы использовались в этих странах для передачи китайского языка, который, как и латынь в средневековой Европе, приобрел в Японии и Корее значение научного и литературного языка. Впоследствии китайские иероглифы стали применяться также для передачи корейского и японского языков.
Осуществлялось это
двумя способами, получившими
наибольшее развитие в Японии.
Согласно первому из них,
Сильно облегчило
использование китайских
Также необходимо заметить, что даже при передаче одной и той же фразы и при использовании одинаковых иероглифов они обычно располагаются в японской надписи в ином порядке, чем в китайской (рис. 1). Это обусловлено иной синтаксической последовательностью слов в японском языке по сравнению с китайским.
Рис. 1. Пример использования китайских иероглифов для передачи китайского и японского языков (в последнем случае с использованием слоговых знаков каны).
Фраза «Старик ловит рыбу удочкой» написана китайскими иероглифами на китайском языке (вверху). Также указывается: китайские иероглифы служили в японском языке для знаков каны, чтоб передавать грамматические формы и показатели синтаксического значения слов (посередине). На японском же языке – одними знаками хираганы (внизу).
Это чрезвычайно усложнило передачу корейского и японского языков, корейского и японского письма. Оно привело, во-первых, к тому, что почти каждый иероглиф получил в корейском и японском письме по нескольку значений (идеографических и фонетических); во-вторых, к тому, что для передачи одного и того же слова (по идеографическому способу) или слога (по фонетическому способу) стали использоваться разные иероглифы. В особенности этому способствовало то, что:
1) большинство китайских иероглифов состоит из двух элементов – фонетического и идеографического – и может быть правильно и точно понято лишь при учете взаимоотношения обоих этих элементов;
2) в китайском языке имеется множество омонимов, различаемых по тонам, между тем как в японском и корейском языках слова по тонам не различаются;
3) китайские иероглифы
4) произношение японских и корейских слов за это время также изменялось.
Использование китайских
иероглифов оказалось еще
Японская письменность состоит из трёх основных частей – кандзи (иероглифов, заимствованных из Китая и используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и ромадзи – латинским алфавитом), и двух слоговых азбук – кан, созданных в Японии на основе кандзи – катаканы и хираганы.3
Как указывалось выше, японская слоговая система – кана – сформировалась в VIII в. преимущественно на основе фонетически-слогового чтения китайских иероглифов по способу «он».
Катакана и хирагана совпадают по количеству и фонетическому значению своих знаков, но отличаются друг от друга по графической форме знаков.
Рис. 2. Графическое оформление катаканы и хираганы.
Графической основой катаканы послужил китайский почерк кайшу (так называемое «канцелярское письмо»), несколько упрощенный путем сокращения количества черт в заимствованных иероглифах. Основой хираганы послужил китайский курсив цзао-шу («травяное письмо»), тоже несколько упрощенный путем схематизации. В настоящее время катакана применяется в Японии в книгах для детей младшего возраста, для телеграмм и для транскрипции иностранных слов «имен»; в остальных случаях применяется хирагана.
Рис. 3. Японские слоговые алфавиты «катакана» и «хирагана».
Как катакана, так и хирагана представляют собой слоговые системы письма. Первоначально они включали 51 знак. Однако впоследствии количество знаков канны сократилось до 48, а после реформы 1946 г. – до 45. Из этих 45 знаков (рис. 2) лишь 5 служат для обозначения гласных звуков, 39 – для слоговых сочетаний согласная плюс гласная и 1 знак для передачи конечного особого «п». Кроме того, в кане имеется особый диакритический значок нигори. Из-за того, что он помещен над слоговым знаком, нигори указывает на озвончение начального согласного в слоге. При помощи нигори образуется еще 25 дополнительных слоговых знаков. В итоге, общее количество знаков каны (основных и нигоризованных) составляет 70 знаков.
Несмотря на такое, сравнительно ограниченное количество знаков, слоговая система каны очень точно передавала фонетику японского языка. Это было обусловлено тем, что в японском языке в прошлом строго соблюдались законы открытых слогов и недопустимости смежных согласных. В соответствии с ними японский слог прежде всегда состоял или из изолированной гласной, или из согласного плюс гласная (исключение – применение в некоторых слогах конечного носового «п»). А это в свою очередь очень ограничивало количество разных слогов, которые были возможны в японском языке.
Применению слоговой системы в Японии способствовал и факт того, что, благодаря простому и единообразному фонетическому строению слов, каждое японское слово четко делится на слоги. При этом отдельные звуки, напротив, с большим трудом выделяются из слога, так как согласные обычно применяются только вместе с гласным; грамматические изменения, как правило, захватывают целый слог.
В современном японском языке
законы открытых слогов и