Репрезентация концепта судьба в русском и английском языках

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Октября 2011 в 06:19, курсовая работа

Описание работы

Объект исследования - концепт «судьба» в языковой картине мира.
Предметом исследования - средства вербализации концепта «судьба» в языке.
Цель исследования состоит в выявлении ментальных особенностей концепта «судьба» в русском и английском языках.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………..………...3
Глава 1. Концепт как одно из актуальных направлений современного языкознания. Трактовка понятия «концепт» в современной лингвистической нау…………………………………………………………………………….7
Глава 2. Репрезентация концепта судьба в русском языке……………………………………………………………………15
2.1. Содержание концепта судьба в русском языке………………..…………………………………………………..17
2.2.Классификация концепта ………………… ……………………..
Глава 3 Репрезентация концепта судьба в английском языке………………………………………………………………………...21
3.1.Особенности концепта судьба в английском языке…………………………….…………………………………………21
3.2. Классификация концепта……………………………………………..24
Заключение ………………………………………………………………… 27
Библиографический список ………………………………………………………

Работа содержит 1 файл

новое1.docx

— 48.57 Кб (Скачать)

     Неравномерная концептуализация различных фрагментов действительности проявляется в  виде вариативной плотности - одни явления  действительности получают детальное  и множественное однословное  наименование, между лексическими и  фразеологическими выражениями  соответствующих концептов устанавливаются  различные системные отношения  уточнения, сходства и различия, в  то время как другие явления обозначаются общим недифференцированным знаком.

     Специфическая квалификация концептов объясняется  культурными доминантами поведения, исторически закреплёнными ценностными  ориен-тациями, принятыми в соответствующей  лингвокультуре.  
Специфическая ориентация определённых концептов на ту или иную сферу общения выражается в том, что определённые смысловые образования оцениваются в той или иной лингвокультуре как относящиеся либо к высокому, либо нейтральному, либо сниженному регистру общения.  
Особенности языковой картины мира прослеживаются на уровне кон-цептосферы языка. Концепты - это многомерные смысловые образования в коллективном сознании, часто (хотя и не всегда) воплощенные в языковой форме. Существующие в современной лингвистике подходы к изучению концептов как сложных ментальных образований в самом общем плане сводятся к двум основным пониманиям концепта - когнитивному и лингвокультурному. 3
 

     Глава 2. Репрезентация концепта судьба в русском языке

     2.1 Содержание концепта судьба в русском языке 

     Концепт судьба является одним из важнейших в русской культуре.

  • Бог не выдаст, свинья не съест.
  • Кому суждено быть повешенным тот не утонет.
  • Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь.
  • Суженого на коне не объедешь.
  • Чему быть того не миновать.
  • Что будет, то будет.
  • Судьба — собака: кого оближет, а кого укусит.
 
  • Судьба  как личность: гневить судьбу.
  • Поставить крест на своей судьбе.
  • Перст судьбы,
  • Волею судеб,
  • Ирония судьбы.
  • Игра судьбы
 
  • Ухабы судьбы,
  • Повороты судьбы.
 
  • Раб судьбы
 
  • Господин своей судьбы;
  • Он служит у Ее Величества Судьбы
  • Судьбой навязана роль
  • Авось
  • Высшие  силы
  • Судьба 
  • Судьбина
  • Рок,
  • Удел
  • Жребий
  • Доля
  • Участь
  • Предназначение
  • Предопределение,
  • Провидение,
  • Промысел
  • (Не) суждено
  • (Не) дано
  • (выражающют  понимание  человеком  того, почему то или иное событие происходит (или не происходит).
 
  • Знал бы где упал, соломки б подстелил.
  • Судьба играет человеком.
  • Каждому свой жребий.
  • У каждого своя доля.
  • В руках судьбы
  • Волею судеб
  • Судьба посылает
  • Бросить на произвол судьбы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     2.2 КЛАССИФИКАЦИЯ КОНЦЕПТА

     Слова наименования концепта судьба в русском языке я бы разделила на 3 группы:

    1. Степень доброжелательности: как доброжелательная к человеку:провидение, промысел, предопределение, предназначение; недоброжелательная: рок, судьбина, удел, участь;

      Нейтральная: судьба, жребий, участь.

      Ирония судьбы, игра судьбы, ухабы судьбы

    1. Степень запланированности событий происходящих по воле высших сил: провидение, предназначение, предопределение, промысел, рок.

      (Жребий указывает на случайность результата ). Судьба, судьбина, удел, участь, доля фокусируются на конечном результате деятельности высших сил

     Волею судеб

     Судьба  посылает

       Бросить на произвол судьбы 

     
  1. Степень контроля событий  человеком: предназначение может быть выполнено или не выполнено;на предопределение повлиять невозможно также нельзя изменить рок, жребий, удел, судьбину; можно повлиять на участь и судьбу: Судьба играет человеком, знал бы где упал, соломки б подстелил.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
  1. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА СУДЬБА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    1. КОНЦЕПТ СУДЬБА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Английские:  

  • child of fortune –баловень судьбы
  • Fickle as fortune – непостоянный как фортуна
  • As sure as a fate  - наверняка, даю голову на отсечение
  • Fortune favors the bold-  счастье сопутствует смелым
  • Fortune is blind – судьба слепа
  • Fortune is variant – судьба изменчива
  • Fortune knocks once at least at every man’s door
  • Fortune smiles upon smb – судьба улыбается
  • Good fortune – удача
  • He dances well to whom fortune pipes –
  • a fate worse than death – судьба хуже, чем смерт
  • to tempt the fate
  • destiny
  • fate
  • chance
  • fortune
  • lot
  • predestination
  • doom
  • foredoom 
  • providence
  • disposal 
 
  • foredoom
  • foreordination
  • predesignation,
  • predestination,
  • predetermination, 
  • preordination 
  • “There are more ways than one to kill a cat” – «Есть много способов
  • добиться своего»

Better be born lucky than rich 
 

    1. КЛАССИФИКАЦИЯ КОНЦЕПТА СУДЬБА
 
  1. Положительность-отрицательность  судьбы: внимание положительности – отрицательности судьбы больше уделяется в английском языке. Желательные события являются подарком (Fortune favors the bold, child of fortune, good fortune, fortune smiles upon smb, he dances well to whom fortune pipes, child of fortune ). С другой стороны английская судьба – fate неминуема и ужасна ( a fate worse than death).
  2. предопределенность, неконтролируемость человеком : fate, doom, destiny, luck, chance, fortune is variant, fickle as fortune
  3. судьба и воля: “There are more ways than one to kill a cat”
  4. богатство, благосостояние, процветание, успех: good fortune, fortune

     Fortune smiles upon smb – судьба улыбается,

Better be born lucky than rich 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     ЗАКЛЮЧЕНИЕ 

     В результате исследования мы выявили ментальные особенности концепта судьба в русском и английском языках. Эта цель была достигнута в результате решения задач:

    1. Сравнить основные характеристики концепта судьба в русском и английском языках.
    2. Выявить национальную специфику концепта в каждом из анализируемых языков.

     Понятие  «судьба» объединяет в русском языковом представлении о мире идею непредсказуемости  будущего с проистекающей из этого  неспособностью человека контролировать свою жизнь и среду. Это отражается в языке.  Говорят:  «в руках  судьбы», «волею судеб», «судьба посылает», «бросить на произвол судьбы».

     «Судьба как власть,  с одной стороны,  и человек,  подчиненной этой власти,  с другой – такова стереотипная ситуация,  характеризующая феномен судьбы в русской народной культуре».

     В отличие от русских американцы свято  верят, что нести ответственность  за свои действия,  за их последствия может только сам человек,  что,  в свою очередь,  находит отражение и во фразеологическом сравнении. Например: as sure as a fate  разг. наверняка, «даю голову на отсечение».  
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Список  литературы

  1. Абиева, Н.А.Картина мира и языковая номинация./ Н.А.Абиева  //Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. № 4. 200о.  С. 158-172.
  2. Аскольдов, С.А. Концепт и слово /С. А. Аскольдов //М.: Academia, 1997.
  3. Карасик, А.В. Языковой круг/ А.В. Карасик// М., 2002.
  4. Маслова, Л.Г. Лингвокультурология / Л.Г. Маслова//М., 2003. 
  5. Подюков, И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры. Пермь, 1991
 
 

Словари 

  1. Дубровин  М. И. Английские и русские пословицы и поговорки.М.Просвещение:1993
  2. Зимин В. И. Русские пословицы и поговорки.М.:1994.
  3. Квеселевич Д. И. Русско-английский фразеологический словарь.
  4. Кунин А. В.Англо-русский фразеологический словарь.
  5. Фразеологический словарь русского языка. 1986.

Информация о работе Репрезентация концепта судьба в русском и английском языках