Разница между американским английским и британским английским

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2012 в 16:08, курсовая работа

Описание работы

Согласно многим периодизациям психического развития личности, подростковый возраст определяется периодом жизни человека от 11-12 до 14—15 лет — периодом между детством и юностью. Это один из наиболее кризисных возрастных периодов, связанный с бурным развитием всех ведущих компонентов личности и физиологическими перестройками, обусловленными половым созреванием.

Работа содержит 1 файл

теория.docx

— 54.17 Кб (Скачать)

Услышав грамматическое правило  и примеры его использования  в речи, учащиеся, как правило, опираются на эти примеры, а не на само грамматическое правило. Успешное обучение начинается именно с практических, а не с теоретических знаний.

Еще одна помеха в изучении английского языка заключается  в том, что учащиеся думают на русском и только потом переводим слова на иностранный язык, затем сопоставляем с правилами грамматики и лишь потом говорим предложение. А это слишком утомительно для человека. Поэтому старайтесь мыслить и говорить на английском сразу. Именно так учатся говорить на родном языке дети, они буквально впитывают в себя язык. А ведь никаких грамматических правил, они не знают. Теорию они будут постигать намного позднее. Может быть кому-то это покажется очень сложным, но такие методики изучения английского языка существуют. Самым главным в изучении иностранного языка является именно практика общения, а не теория грамматики.

Еще одна проблема, возникающая  при изучении иностранного языка- это различия между вариантами английского языка. В связи с тем, что американский и британский варианты английского языка имеют некоторые различия в грамматической, лексической структуре необходимо обращать внимание учащихся на такие несоответствия. Например:

 

 

 

 

 

 

 

    1. Исторические и современные тенденции в развитии английского языка и его вариантов.

 

К моменту начал крупномасштабной британской переселенческой колонизации  Северной Америки, здесь уже проживало  значительное количество индейских  народов — носителей огромного  количества автохтонных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов и сообщностей с родным испанским и в меньшей степени французским языками. Именно субстратное влияние этих языков на английский отчасти повлияло на американский английский, хотя индейское влияние в силу этносоциальных особенностей американского общества было не таким значительным как можно было бы предположить, в отличие от испанского языка в Мексике. Первые значительные англоязычные группы прибыли в начале XVII века и они продолжали преобладать в миграционном потоке в США вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого в США на начальном этапе прибыло заметное количество других, преимущественно германских языков, среди которых наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский, норвежский, а также кельтских языков: ирландский, валлийский, гэльский. Близость германских языков к английскому, а также усиливающееся двуязычие кельтских народов, большинство из которых уже тогда находилась под властью британской короны, привела к быстрой ассимиляции мигрантов, но их языки оказали влияние на некоторые тенденции в английском языке США.

Хронологические факторы.Помимо иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила речь юга Британии в период 17-18 веков. После получения независисмости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения произошедшие в языке метрополии в XIX — начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражение в речи США, фонология и лексика которой по-прежнему носят архаичный характер.

Лексические признаки.Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market — «продовольственный магазин», career — «профессиональный»). Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав». Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца «мостовая». К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: fall — «осень» вместо франко-норманского autumn, apartment — «квартира» вместо flat, tardy — «запоздалый» и прочие. Подробнее см. Различие между британским и американским английским.

Фонологические признаки.Характерной особенностью основного американского массива является сохранение архаичного ретрофлексного r в положении после гласных (исключения состaвляют некоторые регионы Юга, Новой Англии, Нью-Йорк, афро-американский диалект и др.)).Американский английский имеет меньше различий в гласных перед r, чем британский. Слова merry, marry и Mary говорящие на стандартном американском произносят одинаково (однако разница сохраняется во многих региональных акцентах США).У многих американцев исчезла гласная [ɔː], в результате чего такие слова как cot и caught произносятся одинаково (т.н. cot-caught merger, так же распространенной в Канаде и в некоторых шотландских диалектах).Длина гласных менее важна в американском английском, чем в британском усвоенном произношении (где длинные гласные чаще всего заменяют пропавший звук [r]).

Характерной особенностью американского  английского является т.н. flapping - произоношение звука [t] между двумя гласными как русского звука [р] (которая воспринимается самими носителями как [d]). Это явление становится все более распространенным и в британском английском.Исчезновение [j] в таких словах как tune и Tuesday происходит в обоих вариантах английского, однако в американском он просто исчезает, в результате чего эти слова звучат как toon и Toosday. В разговорном британском [j], исчезая, смягчает предшествующую согласную, в результате чего эти слова звучат как choon и Choose-day. В британском "усвоенном произношении", [tj] сохраняется.

Орфографические признаки.Основные различия в британской и американской орфографии ведут свое начало от реформ Ноа Вебстера и его Американского Словаря Английского Языка 1828-го года. Некоторые различия между американской и британской формами:color - colour (labor - labour, etc.) traveled - travelled (canceled - cancelled, etc.) catalog - catalogue (dialog - dialogue, etc.) theater - theatre (center - centre, etc.) defense - defence (pretense - pretence, etc.) organize - organise (analyze - analyse, etc.) check - cheque program - programme

Грамматические признаки.Говоря о недавно прошедших событиях, или при использовании слов already, just и yet, британский английский требует present perfect. Говорящие на американском английском в этих случаях преимущественно используют simple past, хотя оба варианта в американском английском считаются правильными."I've just arrived home." / "I just arrived home." "I've already eaten." / "I already ate."Частично это явление переходит и в британский английский (недавний рекламный слоган "Cable broadband just got faster").В остальных случаях традиционное различие между present perfect и simple past соблюдается в обоих вариантах английского.

Вспомогательные глаголы. Обозначение простого будущего времени в первом лице словом shall (I shall) практически исчезло из американского английского, и исчезает из британского, но еще используется в формальном британском английском. Использование формы be going to для простого будущего (I'm going to see a doctor вместо I shall/will see a doctor) приблизительно в два раза распространеннее в американском чем в британском английском.В ряде случаев в американском английском неправильные глаголы переходят в регулярное спряжение: spelt > spelled. В других случаях американский английский часто сохраняет нерегулярную форму глаголов, воспринимаемую в Британии как диалектизм или архаизм (например, sneak - snuck, dive - dove).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. Различие между британским и американским вариантами английского языка.

 

Британский и американский варианты английского языка и  их лексикографическое отражение в  словаре

 

Наличие дополнительных характеристик  внутри варианта расширяет стилистический компонент слова, ограничивая или  расширяя возможности функционирования слова в речи.

 

Таким образом, мы столкнулись  с внутриязыковой вариантностью  английского языка, стилистические особенности которой представляют в стилистике особый интерес и  являются на настоящий момент мало изученными и проанализированными.

 

Внутриязыковая вариантность появляется в результате сосуществования  нового со старым в процессе развития языка, что (на примере АmE/BrE) можно проследить в процессе исторического развития обоих вариантов английского языка.

 

Особенно важно существование  вариантности как проявление универсального свойства языка – обязательной избыточности кода, что видно из наличия множества  диалектизмов, возникших в процессе исторического развития обоих вариантов.

 

Вариантность – это  свойство языковой системы, которое  проявляется не только на всех уровнях  языка, но и во всех типах его функционирования. Одной из причин внутриязыковой вариантности английского языка является его  функционирование в разных сферах деятельности и на разных территориях. Сложившиеся  в языковой системе английского  языка вариантные отношения имеют различную реализацию в функциональных стилях. Варианты английского языка – это как бы обратная сторона функционально-стилевой дифференциации языка. Каждый вариант характеризуется типичными для него отличиями на фонетическом, лексическом, семантическом и грамматическом уровнях. Различительные признаки английского языка в BrE/AmE охватывают не только диалектные явления, но и явления литературного языка.

 

Причины возникновения и  этапы развития британского и  американского вариантов английского  языка

 

На начальном этапе  английский язык в Америке в основном соответствовал нормам, принятым в  Англии в XVII веке.

 

История английского языка  в Америке насчитывает 3,5 века. В  связи с этим выделяют 2 основных периода развития английского языка в Америке:

* ранний период с начала XVII века до конца XVIII века, который  характеризуется формированием  американских диалектов;

 

* поздний (XIX-XX).

 

В ранний период сложились  основные характерные черты американского  английского языка. Так как английский язык пришел в Америку с уже  сложившейся и довольно развитой языковой системой, то английский так  и остался основным языком и на Британских островах и на Американском континенте. Но дальнейшее взаимодействие английского языка с языками  местных племен и языками других колонизаторов из других стран (французский, немецкий, голландский, итальянский и т.д.) положило начало развитию американских диалектов на их основе.

 

store – в первоначальном значении – хранилище, склад – в Америке приобретает значение магазин, т.к. в то время store служил и для хранения и для продажи, т.е. в одном помещении был и склад, и магазин.(Швейцер А.Д., 1963)

 

Поэтому в этот период американизмы являли собой отклонения от языка. А  как литературный английский американский вариант еще не утвердился, т.к. Америка  не имела своей национальной культуры.

 

И лишь в условиях единого  государства уже в поздний  период стало возможным создание американского варианта английской литературной нормы. В этот же период наблюдается тенденция к сближению  обоих вариантов за счет проникновения  американизмов в английский язык (связанных с природой, американскими  реалиями, политическим устройством  и т.д.)

 

Однако поддержание литературной нормы американского варианта в  настоящее время становится проблемным в связи с наличием большого количества этнических групп и разнообразия различных языков в Америке. Только в Нью-Йорке насчитывается более 150 национальностей и 80 языков, на которых  там говорят.

 

"One million Jews live in New York City, more than in Jerusalem. There are 840,000 Italians there, more than in Rome, and 535,000 Irish, more than in Dublin.

 

Other large ethnic groups that reside in New York are the following: African-Americans (2,1 million),Hispanics (1,7 million) and Asians (512,000). Incidentally, about 65,000 of the Asians are Japanese"(Japan America,June,6)

 

Таким образом, неудивительно, что сейчас продолжается пополнение американского варианта английского  языка разного рода лексикой, диалектами, что вовсе не способствует поддержанию  Standard English, который можно проследить, пожалуй, только через средства массовой информации.

 

В связи с этим анализ стилистически маркированной лексики, а именно американского варианта в сравнении с британским становиться  более интересным и более актуальным вопросом.

 

Различия стилистических маркеров американского и британского  вариантов.

 

Язык в современном  языкознании, при его рассмотрении в различных плоскостях, представляет собой сложную систему или  “систему систем “. Практически нет  ни одного направления (ни одной области),где бы тот или иной языковой элемент любого уровня не рассматривался бы как элемент какой-то системы. Таким образом, литературный язык (а мы рассматриваем явления в литературном AmE/BrE) можно охарактеризовать как систему, в которой допускается известная вариативность, определяемая не только структурными особенностями той или иной языковой единицы или спецификой данного уровня, а также определяемая различиями в действии норм на разных уровнях языка.

 

Английский язык может  быть представлен как сложная  система, состоящая из перекрещивающихся  подсистем. Анализ расхождений в  звуковой системе американского  и британского вариантов литературного  языка свидетельствует о полном преобладании элементов общих над  элементами различительными. В то же время наличие частичных расхождений  единиц фонетического уровня в системе  английского позволяет определить соотношение между AmE/BrE, входящие в одну сложную систему. Метод моделирования таких систем (микро и макросистем) позволяет выявить структурные различия между рассматриваемыми нами вариантами английского языка.

Информация о работе Разница между американским английским и британским английским