Проблема перехода компьютерных терминов в русский сленг

Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2012 в 16:11, реферат

Описание работы

Первые компьютеры появились в начале 50х годов и по мере того, как они совершенствовались, люди,
работающие с ними, обрели огромный словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до
наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому она была достоянием посвященных, а их
язык был закрытым для общества. С начала компьютерной революции конца 80х годов этот словарный запас и
новые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, во всем мире развитию

Содержание

1) Истоки проблемы
2) Место компьютерного сленга в языке
3) География новых компьютерных технологий
4) Причины бурного образования компьютерного сленга
5) Попытка классификации компьютерного сленга по способу образования
a) Калька
b) Полукалька
c) Перевод
d) Фонетическая мимикрия
6) Некоторые явления и процессы, происходящие в компьютерном сленге
7) Значение компьютерного сленга для русского языка

Работа содержит 1 файл

Проблема перехода компьютерных терминов в русский сленг.docx

— 34.48 Кб (Скачать)

Но и их сленговые обозначения  не остаются неизменными. Идет (хоть и  намного медленнее, чем развитие

компьютерной техники) процесс  смены поколений, и те слова, которые  казались модными и смешными пять-семь

лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто

надоедают. Например, слово  “числогрыз” , обозначающее компьютер  в современном сленге заменили слова  “тачка” 

или “комп” .

   Нельзя также обойти  стороной и такую проблему, как  переход слов из сленга в  разряд профессиональных или 

нормальных. Чаще всего, профессиональными  терминами становятся достаточно старые, успевшие притереться 

сленговые слова. Слово при  этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют

компьютерные газеты и  журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев  из-за того, что 

профессиональные слова, им соответствующие неудобны при  частом использовании или же вообще отсутствуют.

Журналы же, посвященные компьютерным играм вообще употребляют сленговые  слова в изобилии, дабы создать 

более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала “Страна  игр” за август 1996 года: “Фанаты 

быстренько окрестили  вышедшую демо-версию Вольфом и принялись  килять фашистских солдатов” . Но из таких 

развлекательных журналов сленг  нередко перебирается на страницы более  серьезных периодических изданий, а 

иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово “железо” в  значении ‘hardware’, которое некоторое  время 

являлось исключительно  сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно 

встретить в любом компьютерном журнале. Аналогичная ситуация и  с выражением “набить текст” , у  которого

отсутствует полноценный  аналог, так как выражения “создать текстовый файл” или “ввести  в память компьютера

текст” не отражают в достаточной  степени сути процесса.

   

   Значение компьютерного  сленга для русского языка

   Проследив путь  слова от самого рождения в  английском языке до перехода  в сленг, я заключил, что сленг  в 

русском языке является своеобразной “отдушиной” , облегчающий процесс  адаптации англоязычного термина.

Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается

угнаться за новыми технологиями.

   В этом вопросе  русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным  влиянием 

английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех  пор, пока сами не станем создавать  что-то

новое в области компьютерных технологий.

   Как мы видим,  компьютерный сленг в большинстве  случаев представляет собой английские  заимствования 

или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии

компьютерщиков. К привлечению  иностранных слов в язык всегда следует  относиться внимательно, а тем более,

когда этот процесс имеет  такую скорость.

   Существование компьютерного  сленга позволяет специалистам  не только почувствовать себя  членами 

некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством 

коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать  на английском языке, или употреблять  в своей 

речи громоздкие профессионализмы.

   Развитие этого  языкового явления и его распространение  среди все большого числа носителей  русского 

языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь  современного общества. И компьютерный сленг 

начинают употреблять  не только компьютерщики, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения  к 

компьютеру. Однажды я  услышал, как одна бабушка в магазине сказала другой: “Вот видишь, какие  ХАКНУТЫЕ

яблоки продают!” Думается, что компьютерный сленг должен стать  объектом пристального внимания ученых-

языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает  в 

литературный язык и закрепляется там на долгие годы.

   

   Список используемой  литературы:

   1. Лихолитов П. В.  Компьютерный жаргон.// Русская речь - 1997 №3 2. Рюгемер В. Новая техника  - старое 

общество: Кремниевая долина. - М.: Политиздат, 1989.

   3. J. Ayto and J. Shnpson. The Oxford Dictionary of Modem Slang. - Oxford University Press, 1992 4. Ричард A.

Спиерс. Словарь американского  сленга. - М.: Рус. Яз., 1991.

   5. Матюгин И. Ю.  Как запоминать иностранные слова. - М.: Эйдос, 1992.

   6. Гальперин И. Р.  Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа 1981.


Информация о работе Проблема перехода компьютерных терминов в русский сленг