Переводимость: за и против

Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2012 в 17:17, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является изучение реалий как лингвистических единиц и обзор основных способов их перевода. Для решения поставленной задачи в работе представлена классификация реалий по различным признакам, а также основные способы их передачи в язык перевода. Более детальное рассмотрение указанных способов приведено во второй, практической, части работы на основе примеров, взятых из оригиналов и переводов произведений художественной литературы.

Содержание

Введение 3
1. Реалия как объект перевода 4
1.1 Реалия в языке 4
1.2 Осмысление реалий 9
1.3 Приемы передачи реалий в переводе 10
1.3.1 Транскрипция и транслитерация 10
1.3.2 Создание нового/сложного слова 12
1.3.3 Уподобляющий перевод 13
1.3.4 Контекстуальный перевод 13
1.3.5 Гипонимический перевод 14
1.3.6 Замена реалии 14
1.4 Перевод фразеологизмов, содержащих реалии 14
2. Реалии в художественной литературе 17
2.1 Транскрипция 17
2.2 Транслитерация 18
2.3 Калька 19
2.4 Полукалька 19
2.5 Уподобляющий перевод 20
2.6 Контекстуальный перевод 21
2.7 Гипонимический перевод 22
2.8 Замена реалии исходного языка 22
на реалию языка перевода
2.9 Передача чужой для исходного языка 23
и языка перевода реалии
2.10 Опущение 24
Заключение 25
Список научной литературы 27
Список источников языкового материала 28
Список лексикографических источников 29

Работа содержит 1 файл