Автор: B*********@inbox.ru, 27 Ноября 2011 в 02:57, курсовая работа
Цель исследования заключается в изучении функционирования трансформаций при переводе и специфических средств их выражения. Значимость исследования состоит в систематизации накопленного в отечественной и зарубежной теории и практики перевода опыта использования трансформаций при переводе.
Цель исследования обусловила необходимость постановки следующих конкретных задач:
дать определение и общую характеристику трансформаций при переводе;
выделить виды переводческих трансформаций;
исследовать причины, вызывающие переводческие трансформации;
подобрать наиболее интересные примеры, иллюстрирующие трансформации при переводе как в художественной, так и общественно-политической литературе.
Введение 3
1. Переводческие трансформации и их классификация 5
2. Грамматические трансформации 7
2.1. Синтаксическое уподобление 10
2.2. Членение предложения 11
2.3. Объединение предложений 12
2.4. Перестановки 13
2.5. Грамматические замены 16
2.5.1. Замены форм слова 16
2.5.2. Замены частей речи 17
2.5.3. Замена членов предложения 18
3. Лексические трансформации 21
3.1. Транскрипция и транслитерация 25
3.2.Калькирование 27
3.3. Конкретизация 28
3.4. Генерализация 29
3.5. Модуляция 30
3.6. Прием целостного преобразования 31
3.7. Прием лексического добавления 32
3.8. Прием лексического опущения 34
4. Комплексные лексико-грамматические трансформации 36
4.1. Антонимический перевод 36
4.2. Экспликация или описательный перевод 38
4.3.Компенсация смысла 39
5. Вывод 41
Список литературы 43