Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2011 в 13:58, курсовая работа
Предметом исследования выступают способы перевода футбольной лексики в интервью и репортаже.
Цель работы – изучить способы достижения эквивалентности при переводе футбольной лексики с немецкого на русский язык.
Для достижения поставленной цели в исследовании решались следующие задачи:
1) выявить стилевые особенности газетно-публицистического текста.
2) рассмотреть основные лексико-стилистические особенности жанров газетно-публицистического стиля интервью и репортажа.
3) определить лингвостилистическую характеристику футбольной лексики.
4) выявить и описать способы перевода футбольной лексики в газетно-публицистическом стиле.
Введение…..……………………………………………………….....….……..…2
ГЛАВА I. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФУТБОЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ.
Лингвостилистическая характеристика газетно-публицистического текста………………………………………………………..……………..
Лексико-стилистические особенности интервью и репортажа как жанров газетно-публицистического стиля……………………………………..6
Лингвостилистическая характеристика футбольной лексики…………………………….………………………………………..……11
Выводы по главе I………………………………...………………………13
ГЛАВА II. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФУТБОЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕВОДА.
2.1 Репрезентация футбольной лексики в интервью и репортаже………………………………………………………...………………15
2.2 Способы перевода футбольной лексики газетно-публицистического стиля……………………………………………………...
Выводы по главе II………………………………………………………………20
Заключение……………………………………………………………………….21
Библиографический список……………………………………………………..23
Текст перевода…………...…………..…………………………………………..24