Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2011 в 02:36, реферат
Переклад є однією з важливих форм міжлітературних взаємин.Оскільки знання іноземних мов і в давні часи, і сьогодні не можна назвати масовим, перекладачі виступають посередниками між народами, які спілкуються в найрізноманітніших сферах життя. Як уже відомо, переклад—це відтворення оригіналу засобами іншої мови зі збереженням єдності змісту й форми. Ця єдність досягається цілісним відтворенням ідейного змісту оригіналу в характерній для нього стилістичній своєрідності на іншій мовній основі.
Вступ.
Визначення адекватності та загальні вимоги до художнього перекладу.
Приклад перекладу українських поетичних творінь та лірики українських письменників на англійську мову.
Стилістичні особливості перекладу художніх творів.
Додатки. Поетичні переклади.
Висновок.
Список використаної літератури.