Передача конструкций с отглагольными существительными

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 11:40, реферат

Описание работы

Отглагольное существительное - это существительное, образованное из глагола с помощью прибавления суффикса -ing.
Отглагольные существительные обладают всеми свойствами существительного - артикль, форма множественного числа, определение (выражаемое указательным местоимением, прилагательным или причастием), возможность дополнения (ставится после существительного, обычно с предлогом of).

Работа содержит 1 файл

реферат по анг яз.docx

— 25.81 Кб (Скачать)

     Рабочие требовали увеличения заработной  платы,   сокращения рабочего дня, улучшения жилищных условий. (Workers demanded higher    wages, shorter working hours and better (improved) housing.)

     Это преобразование относится к категории  метонимических: исходная и конечная формы соотносятся как процесс  и его результат (вследствие повышения зарплата стала больше).

     Отглагольные  существительные  в функции определения  передаются посредством  герундия, причастия II или инфинитива. 
Россия поддерживает идею создания безъядерных зон. (Russia supports the idea of creating nuclear-free zones.)

     Правые  газеты предупреждали  своих читателей об опасности признания послевоенных европейских границ. (Right-wing newspapers alerted their readers to the danger of recognized post- 
war European boundaries.)

     Академик  Шаталин участвовал в разработке программы  оздоровления экономики. (Academician Shatalin participated in drafting the government's program to repair the economy.)

     Сходным преобразованиям  подвергаются отглагольные существительные, выступающие  в позиции обстоятельства. 
ООН много сделала в целях сближения позиций в югославском конфликте. (The United Nations has done much to bring the waning fractions in the Yugoslavian conflict closer together.)

     Следует, наконец, упомянуть, что глагольно-именные  словосочетания, при переводе которых  глагольное имя опускается, встречаются  и в 
позициях второстепенных членов предложения.

     Участники   конференции   подчеркивали необходимость установления единства профсоюзов. (Participants in the conference stressed    the needs for T.U. unity.)

      

 

     Список  литературы

  1. Аполлова М. А. Specific English (Грамматические трудности перевода).  М., «Международные отношения», 1977. - 136 с.
  2. http://mylang.com.ua/rules/42.html
  3. Бреус Е. В. "Основы теории и практики перевода с русского языка на английский", 2001. – 208 с.

Информация о работе Передача конструкций с отглагольными существительными