Ответы по языкознанию

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Января 2011 в 06:14, шпаргалка

Описание работы

Краткие ответы на 39 вопросов.

Работа содержит 1 файл

шпоры по языкозне.doc

— 157.00 Кб (Скачать)

М = Маслов, Р = Реформатский 
 

1.Лит.яз. в ж-ни нар.Становл.норм. «Баз.»диалект. М-18

1.Филология – 1)лингвистика, 2)языкозн. Язык – 1)сист.знаков, 2)служит выр.мыслей, 3)коммуник.ф-я

2.Лит.яз. – вар.общенар.яз.,понимаемый как образцовый. Для него типичны нормы(им об.в шк.)

1)письм.разновидн. – строго кодифицирована. 2)устн.разнов. – реглам.орфоэпич.нормами. 3)обиходно-разг.разновидность – наименее реглам. 4)просторечие – за пределами кодиф. >грубые эл.(оттяпать, до лампочки), >оттесн.элементы(ложить), >некот.новообраз.(захочем, пекет)

3.Лит.яз.,обслуж.неск.народов,им.варианты(австр.и нем., амер.и брит.)

4.Колл.людей,гов.на  одном яз.=этнич.общность=>яз.не  абсолютно един,он обычно противост.местным  диалектам и проф.разновидностям(зан.диалектология,социолингвистика).Диалекты->дел.на говоры->объед.в наречия(севернорусск.-«оканье»,тв.п.Pl=д.п.«пойти за грибам»,спец.лексика).

5.Формирование  языков народностей – 1)устн.,потом  письм.(обычно с появл.христианства).2)Ликвидация  феод.раздр.-форм.нац.ЛИТ.яз.(для у.и  п.общения).3)Нар.языки=диалекты=>возникает противоречие между нар.яз.и формирующимся лит.яз.Оно обычно решается в пользу наиболее расп.диалекта(в Р.-московский,акание итд).4)Подъем нац.-осв.движений-на мировой арене появляется много наций с нац.языками.Вместо параллельных церковного,разговорного,делового – появл.единый нац.яз.5)Контакты между нар.,СМИ-появл.интернационализмы.Про засилье английского. Баз.диалект – завоевавший наибольшее распостр.и ставший лит.яз.(у нас – моск.,«аканье» итд) 

2.Конст.и  дистинкт.ф-я фонемы.Дистриб.фонем  в т-те.Ограниче.сочетаемости фонем на синтагматической основе. М-45

1.Фонема – кратч.зв.ед.данного яз.,способная быть в нем единств.внешн.различителем экспонентов морфем и слов.

Св-ва яз.: 1)есть ПВ и ПС,2)ПВ не= ПС(синонимы, омонимы, иност.яз., черед.фонем) =>

2.Ф-я фонемы: 1)конститутивная(строит.), 2)дистинктивная(различит.), 3)иногда разгранич.морфемы(h в н.яз. – в нач../\).

3.Дистрибуция – совокупность всех позиций и окружений, в кот.этот элем.встреч.в данном яз.Дистриб.вар-ты=аллофоны(tO,tC итд).

4.Если 2 похожих  зв.нах. в одинаковой акуст.позиц. - это разн.фонемы(/krov/-/krof `/).В разной позиции – аллофоны одной фонемы(/tOot/-/ta/). 

3.Ч.р.как  лексико-грамм.кат.высшего  порядка. М-155

1.Ч.р.=грамм.группировка  лекс.единиц яз.(=>в лексике яз.выделяются опред.группы и разряды,характ-ся опред.грамм.призн.)=>Лекс-Гр.категория.

2.Гр.категории  обусловлены общим грамм.знач.Принц.ОГЗ  лежит в осн.традиц.сист.ч.р.(пост.и  непост.признаки)

3.Классы слов,более крупн.,чем.ч.р.: 1)знаменательные(а – слова-названия, б – указательно-заместительные, в – междометия,выр-е эмоции/волевые побужд.), 2)служебные, 3)модальные(а – оценка достоверности факта(по-видимому,как будто), б – оценка

желательности/нежелательности факта(к счастью,на беду) == исп.в кач-ве вводн.элем.)

Слова-названия:

4.Существительное,выр.грамм.знач.предметности.1)падеж. >В разн.яз.разное кол-во падежей. >Характер многозначности.(р.яз.-Тв.П.«выбрали председателем»,«пишу небрежн.почерком»), 2)число(выр.аффиксацией и др.)-обязательно не во всех яз.В р.я.есть Pluralia/Sing.tantum + неизм.сущ.(пальто), 3)определенность/непоределенность(Р.Я.:выпил воду/водЫ,в др.яз налич./отсутств.артикля), 3)род – в р.я. мужск.,женск.,ср.,общий(неряха,растяпа),Pl.tantum вне кат.рода, 4)СИНТ.Ф.-подлеж.,сказ.,доп.,обст.,опред.

5.Прилагательное,выр.ГЗ качества/св-ва предмета.1)Качеств.(белый),относит.(деревянный),притяжат.(мамин), 2)степни сравн.-только у кач.(простые и аналитич.), 3)исторически прил.связ.с сущ.(нем. «мамин» – mutters,сущ.Р.п.), 4) СИНТ.Ф.-часть сост.им.сказ.,сказ.,определ.

6.Глагол: а)собственно гл.(-сказ.), б)вербоиды(прич.,дееприч.,инф.) --- 1)лицо гл.: >личные >безличные(смеркается, светает) >неопр.-личные(говорят), 2)время гл.: >Основное(н.,п.,б.), >Относительное(предпрошедшее, будущее предварительное), >Относительное употребление основных времен(=транспозиция времен):::Настоящее историч.(в зн.прош.)-Иду я вчера,:::Будущее в знач.прошедшего-Мы скоро уходим, 3)наклонение(и.,с.,п.) + некот.спец.вопрос.иотриц.ф-мы глагола(Do you speak english?), 4)вид >несов. >сов. Р.я.: >двувид.(ранить) >однов.(хлынуть) Англ.яз. + >he is writing >he writes, 5)СИНТ.Ф.-сказ.,комп.сказ. – у личн.гл. Любая – у инф.

7.Категория сост.(введена Щербой,близка к гл.)=нем.Stativ(плохо, некогда).Кр.прил.Ср.р.-каково?,об.призн.предм.,вопр.от сущ. Нар.- как?,об.призн.д-я,вопр.зад.от глаг. КС –как?/каково?,об.состояние,вопр.зад.от КС.СИНТ.Ф.-вх.в сост.им.сказ.,сказ.в безл.предл.(Как хорошо!)

8.Наречие-«признак признака».Для нар.хар-но отсутствие к-либо гр.категорий(и соотв.им формообраз.), кроме кат.степени сравн.(у кач.наречий).СИНТ.Ф.-обст.,им.ч.сказ.

9.Числительное(знач.количества, точное(5 цветов) или абстрактное(пятью пять))

10.Местоимения/местоименные наречия(дублируют систему наз.ч.р.)В знач.>Сущ.:я,ты,кто,что,ничто >Прил.:мой,твой,такой >Числ.:столько,сколько >Нар.: там, здесь, туда 

4.Практич.транскрипция  и транслит.,области  их применен. М-262, Р-375

1.Кроме практ.задач  письм.передачи яз.,бывают др.потр.в  уп.письменности-транскрипции.Виды  транскрипций:1)Фонетическая(с аллофонами)-точн.граф.запись произнош.,напр.в словарях.иностр.яз,где написание далеко от произн.Исп.любой сущ.алф.,но с доб.знаков,кот.нет в практ.алф.2)Фонематич.тр.перед.каждое сл.по составу фонем, не отражая возникающих в слабых поз-х вариантов и вариаций.Прим.в грамм.записях,где структура важнее особ.произн.

2.Иногда слова/тексты  необходимо записать не с пом.письма,прин.для  данного яз.,а с пом.другого-спец.или иноязычного.а)когда надо передать точн.фонемн.состав->фонетич./фонематич.транскрипция, б)когда тексты и слова др.яз.(н.,им.собств.)нужно воспр.в т-те,предназнач.для носителей др.яз.->научн.транслитерация/практ.транскрипция и транслитерация

3.Транскрипция и транслитерация. Транскрипция с точностью передает звучание(Егороф-Jegoraf). Транслитерация исходит из написания(Егоров-Egorov).

4.Научн.транслит.-взаимно-однозначное соотв.между трансл.знаками и графемами подлинника.=>к лат.буквам доб.диакритические значки или элементы,заимств.из нелат.алфавитов.

Практич.транскр.и  транслит.-ограничены традиц.набором знаков,исп-х в данной системе письма(междунар.телеграммы,загранпасы-франц.вар.латиницы)

5.При включ.инояз.имен  в р.т-т ->соч.транскр.и трансл.Транскрипция:Henry-Анри.Транслитерация:Hugo-Гюго.

6.В посл.вр.чаще  исп.транскрипция(у Ломоносова-Невтон,теперь-Ньютон) 

5.Чередование  звуков в пределах  одной и той  же морфемы.Чер.живых(фонетич.обусловленных)и  ист.зв.,способы их  распозн. М-58, 62

1.Экспоненты  большинства морфем обл.переменным  фон.составом.

Черед.-смена фонем в экспонентах одной и той же фонемы.1)Живое(фонетическое)-черед.,кот.возн.в опред.фонет.поз.и непоср.от них зависят(zubы-zup).По статусу звуков они:a)разнофонемные(godы-got)-зависят от св.позиции,б)однофонемные(аллофонемные)-dom-d/\ma-dъm/\voj---не зависят от видимых фонетич.причин.2)Традиц.(историческое)-druk/druzit`.

Как отличить?Если черед.фонема стоит в сильной позиции,то черед.историческое.Если в слабой-черед.живое.Сильн.поз.:СОГЛ.-между гласн./перед сонантом.ГЛАСН.-под удар.

2.Нейтрализация.Поз.нейтрализ.-это поз.,в кот.2 фонемы противоп-е по 1 призн,никогда не могут встр.Н.:«а»и«о» можно противоп.только под уд.Поз.без уд.=поз.нейтрализации.

3.Разн.школы  о чередовании:пруд-прут,вод-вот.Щерба:prut-prut,vot-vot.Живое черед.зв.и глух.согл.в слове,на конце одна и та же фонема.Трубецкой:pruT-pruT,voT-voT(считал : т.к.все с слабой позиции=>архифонема,фонологически безразл.к противоп.«звонк.-глух.»)Реформатский:prut-prud(т.к.есть проверочн.сл.-как в грамматике),vod-vot/d(пров.сл.нет=>это гиперфонема,особая не подд.определению) 

6.Элементы  соц.дифференциации  речи. М-21

1.Кажд.лит.яз.,обслуж.неск.народов,им.варианты(австр.и нем., амер.и брит.)

2.Колл.людей,гов.на  одном яз.=этнич.общность=>яз.не  абсолютно един,он обычно противост.местным  диалектам и проф.разновидностям(зан.диалектология,социолингвистика).Диалекты->дел.на говоры->объед.в наречия(севернорусск.-«оканье»,тв.п.Pl=д.п.«пойти за грибам»,спец.лексика).

3.Но на язык  влияют не только геогр.,но  и соц.факторы.Соц.дифференциация:1)Проф.дифф.->кажд.отрасль произв.имеет свою терминологию=>разница в лексич.составе, >фонетич.особенности языка,н.у моряков-компАс, >Арго(неоф.обозн.понятий),н.у шоферов-дворники,мигалка >все это создает подъязыки,им.особенности также в уп.грамм.форм:в матем.л-ре не исп.форма пр.вр.,в научн.лит-ре нет форм от 2л.,а ф-ма 1л.заменяется мн.ч.1л(авторское “мы”),не исп.образования с уменьш.-ласк./\, 2)К проф.арго близко арго коллективов,объед-х общими интересами.(Н.,охотники,рыболовы,шахматисты,студенты.) 3)Когда общ.разд.на антагонистические классы,набл.соц.дифф.и возн.классовые,сословные,кастовые арго.(Всп.Гоголя “я обошлась посредством платка”). 4)Арго деклассированных элементов-нищие,бродяги,воры. + рассказать про то,как у нас заполоняется всем этим язык. 

7.Экспонент  и содержание яз.знака. М-24

1.Язык – не код(как азб.Морзе),а сист.знаков.Знак=aliquid stat pro aliquo(«что-то стоит за чем-то»)-чувственно воспринимаемое матер.явл.,перед-е инф-ю о др.явл.(метериальном или идеальном),в силу условной связи между ними.

2.Св-ва знака:1)Зн.-единица двусторонняя.Экспонент/означающее/план выражения-денотат/означаемое/план содержания(т.е.предмет,который обозначен знаком), 2)Семантика-наука о знаках(осн.амер.Чарльз Пире,19в.) Разл.3 вида знаков: а)знаки-иконы(подобные денотату), б)знаки-индексы(пиктограммы,дорожн.зн.), в)знаки-символы(цифры,буквы), 3)Знак конвенционален=произволен(светофор), 4)Знак противопоставлен другим зн-м в сист.=>для того,чтобы понимать зн.,нужно знать сист.Кол-во букв ограничено,но не ограничено кол-во слов, 5)Знак ассиметричен(глаза/очи-1 детонат,2 экспонента===коса-1 эксп.,2 дет.), 6)В р.я.есть нулевые знаки(стол0-нул.оконч===Вася(ist)дурак===категориально значимое отсутствие знака есть 0й знак), 7)Синтактика(позиция).В5 часов/часов в 5=мен.значение, 8)Уровень знака-совокупность единиц одного порядка сложности:текст-предл.-словоформа(лексема)-слово-морфема-фонема, 9)зн.обладает дискретностью(т.е.междй 2 зн.прох.грань)

3.=>Яз.=двусторонняя сущность(означающее/означаемое).Яз.-это сист.знаков,каждый из кот.облад.своей семантикой

4.Говорящий>смысл>>текст>>смысл>слушающий. 

8.Виды  научн.транскрипций(фонетич.,фонематич.),их  назн. М-48

1.Иногда слова/тексты  необходимо записать не с пом.письма,прин.для  данного яз.,а с пом.другого-спец.или  иноязычного.а)когда надо передать  точн.фонемн.состав->фонетич./фонематич.транскрипция

2.Фонетическая(с аллофонами)-точн.граф.запись произнош.,напр.в словарях.иностр.яз,где написание далеко от произн.Исп.любой сущ.алф.,но с доб.знаков,кот.нет в практ.алф.Учитывает дистрибутивные вар-ты фонемы. Дистрибуция – совокупность всех позиций и окружений, в кот.этот элем.встреч.в данном яз.Дистриб.вар-ты=аллофоны(tO,tC итд).Если 2 похожих зв.нах. в одинаковой акуст.позиц. - это разн.фонемы(/krov/-/krof `/).В разной позиции – аллофоны одной фонемы(/tOot/-/ta/).

3.Фонематич.тр.перед.каждое сл.по составу фонем, не отражая возникающих в слабых поз-х вариантов и вариаций.Прим.в грамм.записях,где структура важнее особ.произн.

4.Транскрипция и транслитерация – не путать!!! Транскрипция с точностью передает звучание(Егороф-Jegoraf). Транслитерация исходит из написания(Егоров-Egorov).При включ.инояз.имен в р.т-т ->соч.транскр.и трансл.Транскрипция:Henry-Анри.Транслитерация:Hugo-Гюго.В посл.вр.чаще исп.транскрипция(у Ломоносова-Невтон,теперь-Ньютон) 

9.Учение  ак.Щербы о трояком  аспекте яз.явл.(я.сист-реч.деят.-текст) М-10

1.Яз.живет,т.к.  функционирует(в речи).Разгр.понятий  ЯЗ./РЕЧЬ – Фердинанд де Соссюр(19в.),разр.Щербой.1)Речь-у.и  п.+внутр.речь(мысли), 2)Речевой акт=проявл.речевой  деят.(двустор.процесс,этапы:Говорящий>смысл>>текст>>смысл>слушающий), 3)В р.акте созд-ся текст(речевое произведение любой длины).Он понимается адресатом,т.к.>постр.из элем.,ф-ма и знач.кот.знакомы адресату(слова и др.) >эти элементы соед.в ед.целое по правилам, изв.адресату =>Яз.=система элементов(“инвентарь языка”)+сист.правил(=грамматика яз.).

2.И еще Щерба писал: 1)В яз.элементы и правила распылены,нах.в хаосе,Лингвист обязан их собрать и классифицировать, 2)при изучении живого яз.Лингвист должен эксперементировать(сам созд.т-ты итд),при изуч.мертвого яз.эксперименты невозможны. 3)Любой человек с детства познает яз.,”добывая”его из речи-так наб.речевой опыт.4)=>Живой яз.функционирует и непоср.дан в речи,мертвый – в т-х.

Информация о работе Ответы по языкознанию