М =
Маслов, Р = Реформатский
1.Лит.яз.
в ж-ни нар.Становл.норм.
«Баз.»диалект. М-18
1.Филология
– 1)лингвистика, 2)языкозн. Язык –
1)сист.знаков, 2)служит выр.мыслей, 3)коммуник.ф-я
2.Лит.яз. – вар.общенар.яз.,понимаемый
как образцовый. Для него типичны нормы(им
об.в шк.)
1)письм.разновидн.
– строго кодифицирована. 2)устн.разнов.
– реглам.орфоэпич.нормами. 3)обиходно-разг.разновидность
– наименее реглам. 4)просторечие –
за пределами кодиф. >грубые эл.(оттяпать,
до лампочки), >оттесн.элементы(ложить),
>некот.новообраз.(захочем, пекет)
3.Лит.яз.,обслуж.неск.народов,им.варианты(австр.и
нем., амер.и брит.)
4.Колл.людей,гов.на
одном яз.=этнич.общность=>яз.не
абсолютно един,он обычно противост.местным
диалектам и проф.разновидностям(зан.диалектология,социолингвистика).Диалекты->дел.на
говоры->объед.в наречия(севернорусск.-«оканье»,тв.п.Pl=д.п.«пойти
за грибам»,спец.лексика).
5.Формирование
языков народностей – 1)устн.,потом
письм.(обычно с появл.христианства).2)Ликвидация
феод.раздр.-форм.нац.ЛИТ.яз.(для у.и
п.общения).3)Нар.языки=диалекты=>возникает
противоречие между нар.яз.и формирующимся
лит.яз.Оно обычно решается в пользу наиболее
расп.диалекта(в Р.-московский,акание итд).4)Подъем
нац.-осв.движений-на мировой арене появляется
много наций с нац.языками.Вместо параллельных
церковного,разговорного,делового – появл.единый
нац.яз.5)Контакты между нар.,СМИ-появл.интернационализмы.Про
засилье английского. Баз.диалект
– завоевавший наибольшее распостр.и
ставший лит.яз.(у нас – моск.,«аканье»
итд)
2.Конст.и
дистинкт.ф-я фонемы.Дистриб.фонем
в т-те.Ограниче.сочетаемости
фонем на синтагматической
основе. М-45
1.Фонема – кратч.зв.ед.данного
яз.,способная быть в нем единств.внешн.различителем
экспонентов морфем и слов.
Св-ва яз.: 1)есть
ПВ и ПС,2)ПВ не= ПС(синонимы, омонимы,
иност.яз., черед.фонем) =>
2.Ф-я фонемы: 1)конститутивная(строит.),
2)дистинктивная(различит.), 3)иногда
разгранич.морфемы(h в н.яз. – в нач../\).
3.Дистрибуция
– совокупность всех позиций и окружений,
в кот.этот элем.встреч.в данном яз.Дистриб.вар-ты=аллофоны(tO,tC
итд).
4.Если 2 похожих
зв.нах. в одинаковой
акуст.позиц. - это разн.фонемы(/krov/-/krof
`/).В разной позиции – аллофоны одной фонемы(/tOot/-/ta/).
3.Ч.р.как
лексико-грамм.кат.высшего
порядка. М-155
1.Ч.р.=грамм.группировка
лекс.единиц яз.(=>в лексике яз.выделяются
опред.группы и разряды,характ-ся опред.грамм.призн.)=>Лекс-Гр.категория.
2.Гр.категории
обусловлены общим грамм.знач.Принц.ОГЗ
лежит в осн.традиц.сист.ч.р.(пост.и
непост.признаки)
3.Классы
слов,более крупн.,чем.ч.р.:
1)знаменательные(а – слова-названия, б
– указательно-заместительные, в – междометия,выр-е
эмоции/волевые побужд.), 2)служебные, 3)модальные(а
– оценка достоверности факта(по-видимому,как
будто), б – оценка
желательности/нежелательности
факта(к счастью,на беду) == исп.в кач-ве
вводн.элем.)
Слова-названия:
4.Существительное,выр.грамм.знач.предметности.1)падеж.
>В разн.яз.разное кол-во падежей. >Характер
многозначности.(р.яз.-Тв.П.«выбрали председателем»,«пишу
небрежн.почерком»), 2)число(выр.аффиксацией
и др.)-обязательно не во всех яз.В р.я.есть
Pluralia/Sing.tantum + неизм.сущ.(пальто), 3)определенность/непоределенность(Р.Я.:выпил
воду/водЫ,в др.яз налич./отсутств.артикля),
3)род – в р.я. мужск.,женск.,ср.,общий(неряха,растяпа),Pl.tantum
вне кат.рода, 4)СИНТ.Ф.-подлеж.,сказ.,доп.,обст.,опред.
5.Прилагательное,выр.ГЗ
качества/св-ва предмета.1)Качеств.(белый),относит.(деревянный),притяжат.(мамин),
2)степни сравн.-только у кач.(простые и
аналитич.), 3)исторически прил.связ.с сущ.(нем.
«мамин» – mutters,сущ.Р.п.), 4) СИНТ.Ф.-часть
сост.им.сказ.,сказ.,определ.
6.Глагол: а)собственно
гл.(-сказ.), б)вербоиды(прич.,дееприч.,инф.)
--- 1)лицо гл.: >личные >безличные(смеркается,
светает) >неопр.-личные(говорят), 2)время
гл.: >Основное(н.,п.,б.), >Относительное(предпрошедшее,
будущее предварительное), >Относительное
употребление основных времен(=транспозиция
времен):::Настоящее историч.(в зн.прош.)-Иду
я вчера,:::Будущее в знач.прошедшего-Мы
скоро уходим, 3)наклонение(и.,с.,п.) + некот.спец.вопрос.иотриц.ф-мы
глагола(Do you speak english?), 4)вид >несов. >сов.
Р.я.: >двувид.(ранить) >однов.(хлынуть)
Англ.яз. + >he is writing >he writes, 5)СИНТ.Ф.-сказ.,комп.сказ.
– у личн.гл. Любая – у инф.
7.Категория
сост.(введена Щербой,близка к гл.)=нем.Stativ(плохо,
некогда).Кр.прил.Ср.р.-каково?,об.призн.предм.,вопр.от
сущ. Нар.- как?,об.призн.д-я,вопр.зад.от
глаг. КС –как?/каково?,об.состояние,вопр.зад.от
КС.СИНТ.Ф.-вх.в сост.им.сказ.,сказ.в безл.предл.(Как
хорошо!)
8.Наречие-«признак
признака».Для нар.хар-но отсутствие к-либо
гр.категорий(и соотв.им формообраз.), кроме
кат.степени сравн.(у кач.наречий).СИНТ.Ф.-обст.,им.ч.сказ.
9.Числительное(знач.количества,
точное(5 цветов) или абстрактное(пятью
пять))
10.Местоимения/местоименные
наречия(дублируют систему наз.ч.р.)В
знач.>Сущ.:я,ты,кто,что,ничто >Прил.:мой,твой,такой
>Числ.:столько,сколько >Нар.: там, здесь,
туда
4.Практич.транскрипция
и транслит.,области
их применен. М-262,
Р-375
1.Кроме практ.задач
письм.передачи яз.,бывают др.потр.в
уп.письменности-транскрипции.Виды
транскрипций:1)Фонетическая(с аллофонами)-точн.граф.запись
произнош.,напр.в словарях.иностр.яз,где
написание далеко от произн.Исп.любой
сущ.алф.,но с доб.знаков,кот.нет в практ.алф.2)Фонематич.тр.перед.каждое
сл.по составу фонем, не отражая возникающих
в слабых поз-х вариантов и вариаций.Прим.в
грамм.записях,где структура важнее особ.произн.
2.Иногда слова/тексты
необходимо записать не с пом.письма,прин.для
данного яз.,а с пом.другого-спец.или
иноязычного.а)когда надо передать точн.фонемн.состав->фонетич./фонематич.транскрипция,
б)когда тексты и слова др.яз.(н.,им.собств.)нужно
воспр.в т-те,предназнач.для носителей
др.яз.->научн.транслитерация/практ.транскрипция
и транслитерация
3.Транскрипция
и транслитерация. Транскрипция
с точностью передает звучание(Егороф-Jegoraf).
Транслитерация исходит из написания(Егоров-Egorov).
4.Научн.транслит.-взаимно-однозначное
соотв.между трансл.знаками и графемами
подлинника.=>к лат.буквам доб.диакритические
значки или элементы,заимств.из нелат.алфавитов.
Практич.транскр.и
транслит.-ограничены традиц.набором
знаков,исп-х в данной системе письма(междунар.телеграммы,загранпасы-франц.вар.латиницы)
5.При включ.инояз.имен
в р.т-т ->соч.транскр.и трансл.Транскрипция:Henry-Анри.Транслитерация:Hugo-Гюго.
6.В посл.вр.чаще
исп.транскрипция(у Ломоносова-Невтон,теперь-Ньютон)
5.Чередование
звуков в пределах
одной и той
же морфемы.Чер.живых(фонетич.обусловленных)и
ист.зв.,способы их
распозн. М-58, 62
1.Экспоненты
большинства морфем обл.переменным
фон.составом.
Черед.-смена
фонем в экспонентах одной и той же фонемы.1)Живое(фонетическое)-черед.,кот.возн.в
опред.фонет.поз.и непоср.от них зависят(zubы-zup).По
статусу звуков они:a)разнофонемные(godы-got)-зависят
от св.позиции,б)однофонемные(аллофонемные)-dom-d/\ma-dъm/\voj---не
зависят от видимых фонетич.причин.2)Традиц.(историческое)-druk/druzit`.
Как
отличить?Если черед.фонема стоит в
сильной позиции,то черед.историческое.Если
в слабой-черед.живое.Сильн.поз.:СОГЛ.-между
гласн./перед сонантом.ГЛАСН.-под удар.
2.Нейтрализация.Поз.нейтрализ.-это
поз.,в кот.2 фонемы противоп-е по 1 призн,никогда
не могут встр.Н.:«а»и«о» можно противоп.только
под уд.Поз.без уд.=поз.нейтрализации.
3.Разн.школы
о чередовании:пруд-прут,вод-вот.Щерба:prut-prut,vot-vot.Живое
черед.зв.и глух.согл.в слове,на конце одна
и та же фонема.Трубецкой:pruT-pruT,voT-voT(считал
: т.к.все с слабой позиции=>архифонема,фонологически
безразл.к противоп.«звонк.-глух.»)Реформатский:prut-prud(т.к.есть
проверочн.сл.-как в грамматике),vod-vot/d(пров.сл.нет=>это
гиперфонема,особая не подд.определению)
6.Элементы
соц.дифференциации
речи. М-21
1.Кажд.лит.яз.,обслуж.неск.народов,им.варианты(австр.и
нем., амер.и брит.)
2.Колл.людей,гов.на
одном яз.=этнич.общность=>яз.не
абсолютно един,он обычно противост.местным
диалектам и проф.разновидностям(зан.диалектология,социолингвистика).Диалекты->дел.на
говоры->объед.в наречия(севернорусск.-«оканье»,тв.п.Pl=д.п.«пойти
за грибам»,спец.лексика).
3.Но на язык
влияют не только геогр.,но
и соц.факторы.Соц.дифференциация:1)Проф.дифф.->кажд.отрасль
произв.имеет свою терминологию=>разница
в лексич.составе, >фонетич.особенности
языка,н.у моряков-компАс, >Арго(неоф.обозн.понятий),н.у
шоферов-дворники,мигалка >все это создает
подъязыки,им.особенности
также в уп.грамм.форм:в матем.л-ре не
исп.форма пр.вр.,в научн.лит-ре нет форм
от 2л.,а ф-ма 1л.заменяется мн.ч.1л(авторское
“мы”),не исп.образования с уменьш.-ласк./\,
2)К проф.арго близко арго
коллективов,объед-х
общими интересами.(Н.,охотники,рыболовы,шахматисты,студенты.)
3)Когда общ.разд.на антагонистические
классы,набл.соц.дифф.и возн.классовые,сословные,кастовые
арго.(Всп.Гоголя “я обошлась посредством
платка”). 4)Арго деклассированных
элементов-нищие,бродяги,воры. + рассказать
про то,как у нас заполоняется всем этим
язык.
7.Экспонент
и содержание яз.знака.
М-24
1.Язык – не
код(как азб.Морзе),а сист.знаков.Знак=aliquid
stat pro aliquo(«что-то стоит за чем-то»)-чувственно
воспринимаемое матер.явл.,перед-е инф-ю
о др.явл.(метериальном или идеальном),в
силу условной связи между ними.
2.Св-ва
знака:1)Зн.-единица двусторонняя.Экспонент/означающее/план
выражения-денотат/означаемое/план содержания(т.е.предмет,который
обозначен знаком), 2)Семантика-наука о
знаках(осн.амер.Чарльз Пире,19в.) Разл.3
вида знаков: а)знаки-иконы(подобные денотату),
б)знаки-индексы(пиктограммы,дорожн.зн.),
в)знаки-символы(цифры,буквы), 3)Знак конвенционален=произволен(светофор),
4)Знак противопоставлен другим зн-м в
сист.=>для того,чтобы понимать зн.,нужно
знать сист.Кол-во букв ограничено,но не
ограничено кол-во слов, 5)Знак ассиметричен(глаза/очи-1
детонат,2 экспонента===коса-1 эксп.,2 дет.),
6)В р.я.есть нулевые знаки(стол0-нул.оконч===Вася(ist)дурак===категориально
значимое отсутствие знака есть 0й знак),
7)Синтактика(позиция).В5 часов/часов в
5=мен.значение, 8)Уровень знака-совокупность
единиц одного порядка сложности:текст-предл.-словоформа(лексема)-слово-морфема-фонема,
9)зн.обладает дискретностью(т.е.междй
2 зн.прох.грань)
3.=>Яз.=двусторонняя
сущность(означающее/означаемое).Яз.-это
сист.знаков,каждый из кот.облад.своей
семантикой
4.Говорящий>смысл>>текст>>смысл>слушающий.
8.Виды
научн.транскрипций(фонетич.,фонематич.),их
назн. М-48
1.Иногда слова/тексты
необходимо записать не с пом.письма,прин.для
данного яз.,а с пом.другого-спец.или
иноязычного.а)когда надо передать
точн.фонемн.состав->фонетич./фонематич.транскрипция
2.Фонетическая(с
аллофонами)-точн.граф.запись произнош.,напр.в
словарях.иностр.яз,где написание далеко
от произн.Исп.любой сущ.алф.,но с доб.знаков,кот.нет
в практ.алф.Учитывает дистрибутивные
вар-ты фонемы. Дистрибуция – совокупность
всех позиций и окружений, в кот.этот элем.встреч.в
данном яз.Дистриб.вар-ты=аллофоны(tO,tC
итд).Если 2 похожих зв.нах. в одинаковой
акуст.позиц. - это разн.фонемы(/krov/-/krof
`/).В разной позиции – аллофоны одной фонемы(/tOot/-/ta/).
3.Фонематич.тр.перед.каждое
сл.по составу фонем, не отражая возникающих
в слабых поз-х вариантов и вариаций.Прим.в
грамм.записях,где структура важнее особ.произн.
4.Транскрипция
и транслитерация –
не путать!!! Транскрипция с точностью
передает звучание(Егороф-Jegoraf). Транслитерация
исходит из написания(Егоров-Egorov).При включ.инояз.имен
в р.т-т ->соч.транскр.и трансл.Транскрипция:Henry-Анри.Транслитерация:Hugo-Гюго.В
посл.вр.чаще исп.транскрипция(у Ломоносова-Невтон,теперь-Ньютон)
9.Учение
ак.Щербы о трояком
аспекте яз.явл.(я.сист-реч.деят.-текст)
М-10
1.Яз.живет,т.к.
функционирует(в речи).Разгр.понятий
ЯЗ./РЕЧЬ – Фердинанд де Соссюр(19в.),разр.Щербой.1)Речь-у.и
п.+внутр.речь(мысли), 2)Речевой акт=проявл.речевой
деят.(двустор.процесс,этапы:Говорящий>смысл>>текст>>смысл>слушающий),
3)В р.акте созд-ся текст(речевое произведение
любой длины).Он понимается адресатом,т.к.>постр.из
элем.,ф-ма и знач.кот.знакомы адресату(слова
и др.) >эти элементы соед.в ед.целое по
правилам, изв.адресату =>Яз.=система
элементов(“инвентарь языка”)+сист.правил(=грамматика
яз.).
2.И
еще Щерба писал: 1)В яз.элементы и правила
распылены,нах.в хаосе,Лингвист обязан
их собрать и классифицировать, 2)при изучении
живого яз.Лингвист должен эксперементировать(сам
созд.т-ты итд),при изуч.мертвого яз.эксперименты
невозможны. 3)Любой человек с детства
познает яз.,”добывая”его из речи-так
наб.речевой опыт.4)=>Живой яз.функционирует
и непоср.дан в речи,мертвый – в т-х.