Особливості перекладу французьких фразеологізмів

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 00:29, доклад

Описание работы

Фразеологізми, або зв'язані, сталі словосполучення, іноді навіть цілі речення, як правило, мають або повністю, або частково переносне значення. Основною особливістю фразеологізмів, на думку багатьох сучасних дослідників, є невідповідність плану змісту плану вираження, що визначає специфіку фразеологічної одиниці, надає глибину й гнучкість її значенню[3]. Найбільш переконливим доказом багатих можливостей фразеологічних одиниць і особливої складності їх для перекладу - є те, що їх охоче не тільки вживають, але творчо перетворюють багато письменників, філософів, журналістів й інші творчі мовні особистості.

Работа содержит 1 файл

Особливості перекладу французьких фразеологізмів.docx

— 31.25 Кб (Открыть, Скачать)
Открыть текст работы Особливості перекладу французьких фразеологізмів