Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Января 2012 в 13:58, реферат
Важным положением является то, что принадлежность человека к национальной культуре проявляется на всех уровнях языковой личности: на когнитивном уровне, на языковом уровне, на эмоциональном уровне, на мотивационном уровне - в национальном характере, национальном менталитете, на моторном уровне — язык тела, жесты. Таким образом, культура как бы распределена по всем уровням языковой личности. Язык является системой ориентиров в предметном мире. Благодаря этнической культуре человек формирует свое видение мира, свой образ мира.
Введение
Основная часть:
Билингвизм
Разновидности билингвизма
Усвоение первого и второго языка
Особенности развития речи у двуязычных детей
Заключение
Список использованной литературы
Содержание.
Речь и язык современного человека - результат длительного исторического развития. Язык как важнейшее проявление культуры данного человеческого сообщества, представляет собой исторические системы постоянно существующих в ней символов.
Речевое общение осуществляется по законам данного языка, который представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и стилистических средств и правил общения.
Важным положением является то, что принадлежность человека к национальной культуре проявляется на всех уровнях языковой личности: на когнитивном уровне, на языковом уровне, на эмоциональном уровне, на мотивационном уровне - в национальном характере, национальном менталитете, на моторном уровне — язык тела, жесты. Таким образом, культура как бы распределена по всем уровням языковой личности. Язык является системой ориентиров в предметном мире. Благодаря этнической культуре человек формирует свое видение мира, свой образ мира.
Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения, в связи с чем много людей пользуются в общении двумя и более языками.
Авторитетный лингвист Е.Ю. Протасова считает, что сегодня правильнее уже говорить о мультилингвизме (многоязычии), а не о двуязычии современного общества. Измерить подобное многоязычие очень трудно. Проявления его разнообразны даже в одном человеке, а в обществе можно встретить самые разные конфигурации нескольких языков, источников мультилингвизма.
По данным ряда исследователей, билингвов
в мире больше, чем монолингвов. Известно,
что около 70 % населения земного шара в
той или иной степени владеют двумя или
более языками (мультилингвизм), причем
это положение в высшей степени характерно
для регионов, где проживают бок о бок
разные национальности: например, в Дагестане,
у индейцев Южной Америки, в Новой Гвинее
принято знать несколько языков соседей
или по крайней мере один язык, служащий
наднациональным средством общения. Около
одной четверти стран на Земле признают
официально два языка на своей территории,
и только шесть стран – три и более языков,
хотя фактическое количество сосуществующих
языков во многих странах существенно
больше. Мультилингвизм населения – категория
непостоянная: в одних странах количество
билингвов увеличивается, в других сокращается.
Слово «билингвизм» происходит от двух латинских корней: bi – «двойной», «двоякий» и слова lingua – «язык». Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух и более языках. Однако к знанию более двух языков можно отнести и многоязычие, другими словами полилингвизм. Оно бывает двух видов— национальное (употребление нескольких языков в определённой социальной общности) и индивидуальное (употребление индивидуумом нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с определённой коммуникативной ситуацией).
Билингвизм, будучи многоаспектной
проблемой, является предметом
изучения различных наук, каждая
из которых рассматривает
Билингвизм, рассматриваемый с позиции
соотношения между механизмом
речи и текстом, является
В психолингвистике по-другому обозначают приобретение и владение очередности языков: Я1 – первый язык или родной и Я2 – второй язык или приобретенный. Второй язык иногда впоследствии может вытеснять первый, если он является доминантным в данной языковом окружении.
Наиболее типичный случай возникновения билингвизма – когда ребенок вырастает в семье, где родители говорят на разных языках (принцип «одно лицо – один язык»). Частный случай – когда няня или гувернантка, проводящая много времени с ребенком, говорит на другом языке и таким образом обучает ему ребенка. Все более распространенный случай – семья живет в иноязычном окружении, ребенок общается вне семьи на другом языке, чем дома (беженцы, иммигранты).
Самый частый случай усвоения второго языка – школьное обучение иностранному языку. Улучшение уровня образования делает все население земного шара в какой-то степени двуязычным, поскольку иностранные языки и языки национальных меньшинств повсеместно входят в школьные программы, а расширение транснационального сотрудничества создает реальную мотивацию для учения. Билингвизм может проявляться в активном и пассивном владении вторым языком, хотя периоды интенсивного употребления языка могут сменяться латентными.
Когда человек общается постоянно на ином языке, чем родной язык, такой метод называется иммерсией; если находится в обществе, где большинство не говорит на доминирующем языке (языке учителя и большинства в классе), но общается одновременно со всеми, то это субмерсия. Эксперименты показывают, что успех освоения второго языка зависит от поддержки родного языка, которую оказывает семья, от организации обучения (все ли необходимые виды речевой деятельности включены в процесс), от качества и объема доступа к каждому из языков.
Во многих странах люди говорят дома на диалекте или на местном языке, а в официальной ситуации на литературном варианте государственного языка, которым овладевают, как правило, в школе, – такую языковую ситуацию называют «диглоссией». Например, в немецкоязычной Швейцарии диалект используется в повседневном общении, а стандартный немецкий – в старших классах школы, в официальном общении и на телевидении (за исключением интервью и народных пьес); в некоторых частях Африки – местный язык в семье и на улице, французский – в образовании и администрации; в арабских странах аналогичным образом соотносятся классический арабский как общерелигиозный язык Корана и свои варианты языка в разных странах. В Парагвае большинство населения двуязычно: испанский – официальный язык, гуарани – национальный язык. Обычно разновидность языка, используемая в повседневном общении, обладает более низким статусом и меньшей кодифицированностью, иногда вообще не имеет письменной формы, а литературный язык специально преподается. Если в обществе существует диглоссия, то многие вырастают в разной степени двуязычными – в зависимости от того, какой доступ они имеют к каждому из языков. Одни люди хорошо овладевают обоими языками, у других один из языков может сильно отставать или отличаться по объему умений от другого (например, на одном лучше пишут, а на другом лучше говорят). Ситуация диглоссии нестабильна: языки имеют тенденцию смешиваться на разных уровнях, и это происходит тем быстрее, чем ближе они генетически.
Билингвизм оценивается по числу действий, выполняемых на основе данного умения. Соответственно данному критерию выделяются:
- рецептивный
билингвизм, то есть когда билингв
понимает речевые произведения,
принадлежащие вторичной
- репродуктивный билингвизм, то есть когда билингв способен воспроизводить прочитанное и услышанное. Примером репродуктивного билингвизма является самостоятельное изучение неродного языка в качестве средства для получения информации. При этом текст понимается, но нередко неправильно произносится;
- продуктивный (производящий) билингвизм, то есть когда билингв понимает и воспроизводит речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе, и порождает их.
Вторым
критерием классификации
-чистый билингвизм (примером чистого билингвизма может быть случай, когда в семье используется один язык, а языком общения на работе, в магазине, транспорте и других общественных местах является другой язык);
- смешанный
билингвизм, при котором языки
свободно заменяют друг друга,
а между двумя речевыми
Различают естественный (бытовой) и искусственный (учебный) билингвизм. При этом отмечается, что естественный билингвизм возникает в соответствующем языковом окружении (в которое входит и наличие радио и телевидения) и благодаря широкой речевой практике. Осознавания специфики языковой системы может не происходить. А при искусственном билингвизме второй язык необходимо учить, прилагая волевые усилия и используя специальные методы и приёмы. Вместе с тем возможна и такая ситуация, когда иностранный язык изучается и спонтанно, и с преподавателем одновременно (на курсах так называемого включённого обучения в стране изучаемого языка).
Выделяется несколько типов билингвизма в зависимости от критериев, которые кладутся в основу классификации. По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают билингвизм ранний и поздний. Ранний билингвизм обусловлен жизнью в двуязычной культуре с детства. При позднем билингвизме изучение второго языка происходит в старшем возрасте уже после освоения одного языка.
Две системы языков у билингва находятся во взаимодействии. Исходя из гипотезы Вайнрайха (1953), предложившего классификацию двуязычия по трем типам, основанную на том, как усваиваются языки:
Но фактически двуязычие – удел многих
независимо от степени образования, в
том числе и неграмотных. В этом случае
картина двуязычия часто далека от гармоничной.
Все же обычное требование – достаточно
регулярно пользоваться каждым из языков,
сравнительно много читать, писать, понимать,
говорить, быть знакомым с культурой, представленной
данным языком. Но и такая хорошая компетентность
в языке не гарантирует того, что каждый
из усвоенных языков будет известен человеку
во всех сферах его употребления: например,
на одном языке человек понимает юмор,
диалектные различия, знает фольклор,
на другом – сленг, жаргоны, осваивает
современную литературу; на одном легче
говорить на политические и религиозные
темы, на другом – на бытовые и эмоциональные;
на одном легче читать и писать, на другом
– понимать и говорить. Кроме того, люди
вообще обладают разными языковыми способностями
и даже при создании оптимальных условий
для усвоения обоих языков не всегда могут
овладеть каждым из них одинаково хорошо
и на максимально высоком уровне. Другие
даже при ограниченном доступе к общению
с носителями языка усваивают иной язык
очень хорошо.
Различают усвоение второго языка в детском, подростковом и взрослом возрасте. Когда овладение двумя языками происходит одновременно в раннем детстве (т.е. второй язык начинает вводиться до 5–8 лет), то говорят о двойном овладении первым языком или об овладении двумя родными или первыми языками, чтобы подчеркнуть, что второй язык усваивается благодаря тем же механизмам, что и первый. Такое владение качественно отличается от последующего способа усвоения языка, поскольку этот процесс уже не может проходить полностью спонтанно. У детей-билингвов в ситуации соблюдения принципа «один язык – одно лицо», т.е. когда каждый из родителей говорит только на своем языке, формируется представление о связи языка со сферой применения (например, «мамины слова» и «папины слова»); иногда два слова из разных языков употребляются совместно (как бы с переводом) или выбирается устойчивый набор слов из двух языков. Чем больше внимания уделяют родители развитию каждого из языков, тем меньше они смешиваются, но какой-то элемент интерференции все же неизбежен. Критическим периодом в овладении вторым языком считают возраст 8–11 лет, после которого снижается вероятность хорошего качества овладения фонетической системой чужого языка, уменьшается вероятность естественного овладения языковыми конструкциями, непосредственность восприятия чужой культуры. Если человек оказывается в ином языковом окружении во взрослом возрасте, он тоже в какой-то степени овладевает вторым языком стихийно, в общении с окружающими, но ему приходится, в силу имеющегося опыта, гораздо больше думать об устройстве языка. Обычно взрослые, учившие второй язык без специальных длительных учебных занятий, говорят не уместными идиомами, это является показателем высокой степени владения языком, а застывшими формулами, которые свидетельствуют об омертвении живого языка в готовых оборотах.
Информация о работе Особенности развития речи у двуязычных детей