Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2010 в 16:03, курсовая работа
Актуальность темы. Функциональные стили английского языка остаются на сегодняшний день мало исследованными с точки зрения словообразовательных процессов. Проблеме активности и продуктивности словообразовательных моделей в публицестическом и научно-техническом стилях английского языка до сих пор практически не уделялось особого внимания в лингвистике.
Цель работы: исследовать словообразовательные процессы на примере публицистического и научно-технического стилей английского языка.
ВВЕДЕНИЕ
1 ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Основные способы словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания
1.1.1 Активность и продуктивность словообразовательных моделей в английском языке
1.2 Аффиксальное словообразование
1.3 Конверсия
1.4 Словосложение
1.4.1 Словосложение в английской адъективной лексике
1.4.2 Словосложение в английской субстантивной лексике
1.5 Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка
2 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
2.1 Об основных характеристиках газетного текста
2.2 Особенности газетно-информационных сообщений
2.3. Коммуникативная значимость газетных заголовков
2.3.1 Грамматические и синтаксические особенности газетных заголовков
2.3.2 Лексика газетных заголовков
2.4 Словообразовательные процессы в языке газеты
2.4.1 Сложные слова и конверсивы в языке газеты
2.4.2 Аффиксация в языке газеты
3 Об основных характеристиках английского научно-технического текста
3.1 Лексико-грамматические особенности научно-технического стиля
3.2 Словообразовательные процессы в научно-техническом стиле
3.2.1 Комбинирующие формы сложных слов
3.2.2 Греко-латинские элементы в научно-техническом стиле
3.2.3 Аффиксация в научно-техническом стиле
3.2.4 Словосложение в научно-технических текстах
3.2.5 Конверсия в научно-техническом стиле
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список использованных источников
Приложение 1
Приложение 2
Среди морфологических средств образования новых слов на первый план выдвигается такой способ, как формирование инициальных аббревиатур. При этом широкая представленность данного типа сокращенных слов согласуется с функциональной направленностью текстов прессы, а именно: наиболее частотны сокращения, отражающие реалии актуальной жизни; в языке прессы особенно часто используются сокращения, связанные с текущими событиями.
Следует отметить, что нередко автор статьи отступает от нормы, фиксируя новые ненормативные употребления языковых единиц в речи. В этой связи можно привести в качестве примера присутствует социолингвистический аспект, а именно: языковая мода в среде молодежи. Так, сегодня в прессе можно встретить трансформы, школьный жаргон (geo, gym, eco). Такое использование в прессе стилистически сниженной лексики является одним из способов привлечения молодежной аудитории, поскольку придание газетному тексту эмоциональности и экспрессии усиливает прагматический эффект высказывания.
В рамках семантического направления образования новых слов выделяется такой широко распространенный в английском языке способ словообразования как конверсия, и особенно такой ее самый продуктивный вид как субстантивация и вербализация.
Субстантивации подвергаются слова, принадлежащие к разным частям речи, например глаголы: Put the Freeze on Interest 'Заморозьте прибыли'; наречия: The Ups: Food, Rent Rates, Fare, etc. 'Повысились цены на питание, оплату жилья, проезд и т. д.' Следует заметить, что не все виды перехода слов в другую часть речи приводят к образованию нового слова; часто это просто использование слова в функции другой части речи, как, например, наречий yes и nо в функции существительных: The Leaders Expect a Mighty "Yes" 'Лидеры ожидают мощное «да»'; Sign the National N0 'Подпишите общенациональное «нет»'.
В газетных заголовках встречаются примеры вербализации существительных: Stop Napalming Children! 'Прекратите сжигать напалмом детей'; наречий: Action to Up Pensions 'Действия с целью повысить пенсии'. Интересны случаи вербализации сложных существительных: The Firm Is Strike Breaking . Так различные явления общественной жизни находят новое лексическое обозначение.
Отдельные слова этого лексического слоя попадают в литературный язык, как это произошло с существительным kid и образованным от него по конверсии глаголом: Who's Kidding Who? 'Кто кого обманывает?'
Большую роль при словообразовании по конверсии играет семантика производного слова. Поэтому о семантических связях при образовании новых слов данным способом в лингвистике было написано немало. Например, Г.П.Троицкая выделяет следующие виды семантической связи по конверсии N → V:
снабжать тем, что обозначено исходным существительным - to water;
лишаться того, что обозначено исходным существительным - to skin;
вести себя подобно лицу называемому существительным - to ape;
совершать действие при помощи того, что обозначено исходным существительным - to hummer;
находиться в месте, или передвигаться в место, обозначенное исходным существительным - to school;
действовать как животное, называемое исходным существительным - to dog;
принимать форму того, что обозначено существительным - to round;
производить на свет животных, называемых исходным существительным - to calf;
проводить отрезок времени, названный существительным -to week-end [27, С. 161].
Однако следует отметить, что данная классификация не применительна ко всем конверсионным образованиям. Во-первых, конверсивы образуются не только по модели N→V. Во-вторых, при конверсии наблюдается большая гибкость и разнообразие семантических связей, чем при аффиксации, т.к. семантика производного глагола или существительного не ограничена значением словообразовательного аффикса, а формируется под воздействием сочетаемости, предоставляющей вновь образованному глаголу большие семантические возможности. Многие конверсионные образования являются многозначными.
У слова, образованного по конверсии, есть типовое значение, например: to hammer - использовать как орудие или предмет по назначению, т.е. забивать молотком. Помимо этого у слова может быть целый ряд специальных или единичных значений:
She was hammering a heel into Mr.Butler's ribs - колотя пятками по бокам пони.
Her heart was hammering so hard…- ее сердце отчаянно билось.
To carpet a servant - делать выговор прислуге.
To buttonhole a person - задерживать человека.
To screen - экранизировать, отгораживать.
To sponge - she was sponging - она занималась вымогательством.
Выбор сложных слов и конверсивов в качестве объекта исследования обусловлен рядом особенностей смысловой и формальной структуры этих безаффиксальных производных (компрессия, повышенная по сравнению с простым словом информативность, двойная референция), способствующих реализации специфических черт языка газеты как функционального стиля.
В качестве материала используются краткие информационные сообщения, заголовки, информационные статьи английских газет разной социальной ориентации: The Time (T), Morning Star (MS), Daily Mail (DM), Sunday Express (SEx).
Одной из характерных черт языка газеты является экономия средств выражения и места в газете. Эту задачу и выполняют безаффиксальные производные. Сложные слова, по существу, являются свернутыми исходными предложениями или словосочетаниями и по сравнению с этими единицами дают большую экономию места. Наглядным примером языковой экономии в газете являются сложные слова, образованные по модели n+PII.
Closure-threatened miners… (MS). Ср.: miners who were threatened by the closure (of the mine).
На краткость сложного слова указывает его сравнение с соответствующим предложением, в которое данное слово может быть трансформировано.
Использование отглагольных существительных, образованных от глаголов с послелогами, также помогает избежать употребления целого предложения:
Climb-down ends BL look-out (заголовок). Over 2,000 ВL workers who have been looked out of the Austin River plant at Cawly have been called back to work by the management in what is seen as a climb-down on their part (МS).
Конверсив в заголовке репрезентует целое придаточное предложение, которое мы находим в тексте статьи.
Словообразовательные и семантические особенности функционирования безаффиксальных производных в газетном тексте дают авторам возможность использовать, их для реализации своих коммуникативных замыслов. Одной из главных задач авторов газетных материалов является обеспечение адекватности и остроты восприятия газетной информации. Именно доступность языка является той основой, на которой реализуются прагматические установки текста. Стремление к адекватности и быстроте восприятия определяет стандартизацию языковых средств в газете, которая часто проявляется как в сложных словах, так и в конверсивах [27, С. 163].
Стандартизацией языковых средств можно объяснить преобладание одних и тех же моделей производных. В газете преимущественно встречаются конверсивы, образованные от глаголов V ® N , а также V+p ® N. В словосложении преобладают образования по моделям N + PII, N + N, N +A. Стандартизация проявляется в частом использовании авторами сообщений постоянных вторых компонентов сложных слов (-owned, -built, -based, -controlled, -wide, -free, -long, -happy и др.). Например:
Стандартный характер приведенных сложных слов заключается не только в повторе второго компонента, но и в единообразии семантических отношений между компонентами.
Стереотипность газетного языка проявляется и в широком использовании газетных клише. Многие из них, как показывают наблюдения, включают сложные слова или представлены сложными словами, в основе которых лежат стертые тропы. Например:
George Shultz, the Secretary of State, told a closed-door meeting of senate on Monday. (T).
Метонимичное образование closed-door, потеряв свою образность, стало словарной единицей. Ср. closed-door - not open to the newspapers and public.
Клишированность ряда конверсивов проявляется в частом употреблении одних и тех же слов с обобщенной семантикой. Такие конверсивы являются короткими односложными образованиями (типа cut, ban, call), созданными на основе модели V ®N. Имея общий план выражения, такой конверсив в качестве денотатов может иметь различный план содержания. Ср.:
Стандартизация конверсивов проявляется и в том, что производные V ® N преимущественно реализуют в газете лишь ограниченные типы значений модели: однократное действие (пример I), результат действия (пример 2), процесс (пример 3). Например:
Очевидно, краткий и стандартный характер подобных конверсивов в газете объясняет и тот факт, что они превалируют в заголовках, которые часто призваны сыграть главную роль в формировании позиции адресата.
Указанные способы стандартизации и клишированности безаффиксальных производных нацелены не только на узнавание читателями плана выражения, но и на восприятие ими выработанного общим опытом пользования языком стереотипа в плане содержания, что незамедлительно вызывает необходимые и запланированные реакции адресата.
Фактор адресата предполагает учет особенностей психологии читателей. Так, например, газетный читатель рассчитывает на то, что вы употребите то же слово каждый раз, когда захотите передать тот же смысл. Исследуемый материал демонстрирует большое количество повторов в газете, в частности в виде параллельного использования производных и производящих единиц. Повтор может осуществляться и за счет словообразования по аналогии, то есть повтора той же модели, того же словообразовательного значения для образования разных производных в рамках одного текста. Этот способствует более быстрому восприятию и осмыслению текста.
Особенно данное явление характерно для словосложения:
Lorraine Gibson and her daughters were killed by toxic fumes from foam-filled judo mats which caught fire in a store cupboard at Belfast's Maysfield Centre...It is believed that she and Mr.Smyth dashed through the smoke-filled corridor in attempt to find the girls (DM).
Различные виды повтора на базе безаффиксалъных производных нацелены не только на удовлетворение указанной психологической особенности адресата, но и отражают стереотипизацию языка газеты как в структурном, так и в семантическом планах, что способствует более быстрому прочтению и адекватному пониманию текста.
Параллельное использование производных и производящих единиц обеспечивает и правильную организацию структуры текста, например, реализует связность его отдельных частей, таких как заголовок и текст сообщения, и этим способствует концентрации внимания читателей на основной части сообщения. Например: 133 square miles of mountains (заголовок). Grenada, а 133 square-mile former British colony in the eastern Caribbean is a volcanic mountainous Island populated by 100,000 people (T).
Способом оказания воздействия на адресата является, привлечение внимания, создания эффекта и даже сенсации, что часто достигается отступлением от принципа ясности и доступности языковых средств. С этой целью в газетных статьях, а особенно в заголовках, часто используются конверсивы V+p → N, которым свойственна большая степень лексикализации значений, то есть появление приращенных, невыраженных значений наряду с сохранением информации, связанной с лексической сочетаемостью исходных единиц. Лексикализация и, как ее следствие, недостаточная степень расчлененности семантики производного приводят к тому, что значение отглагольных существительных v+p®N бывают недостаточно понятны. На это их свойство и делается ставка в газетных заголовках. Их загадочность нацелена на возбуждение интереса читателей. А тот факт, что значение этих производных проявляется только в контексте и поэтому полностью от него зависит, как правило, повышает интерес адресата ко всей статье [27, С 168]:
Информация о работе Основные способы словообразования в современном английском языке