Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Марта 2013 в 17:06, реферат
С тех пор, как строители Вавилонской башни заговорили на разных языках, общество стало нуждаться в переводчиках. Толмачи ценились везде. До последнего времени иняз был скорее хобби, чем жестокой реальностью. Знать иностранный язык - значило быть эстетом, принадлежать к определенному кругу или (самый безобидный вариант) - прослыть чудаком. Но времена меняются...
Яндекс.ДиректВсе объявления Обучение английскому языкуНе выезжая за границу и не тратя деньги на репетиторов или курсыengmatrix.ru
Любой дом, как известно, начинается с архитектурного плана.
Методики преподавания английского языка.
С тех пор, как
строители Вавилонской башни
заговорили на разных языках, общество
стало нуждаться в
Яндекс.ДиректВсе объявления Обучение английскому языкуНе выезжая за границу и не тратя деньги на репетиторов или курсыengmatrix.ru
Любой дом, как известно, начинается с архитектурного плана. Сейчас нас все меньше пугает огромная крепость под названием "Иностранный язык", на вершине которой гордо реет флаг (чаще всего британский). И, в данном случае, этим необходимым планом послужит знание современных методик изучения.
В последнее время,
когда рынок образовательных
технологий изобилует предложениями
по самым разнообразным приемам
изучения английского языка, вопрос
"По какой методике вы преподаете?"
становится все более актуальным,
что свидетельствует о
Очевидным остается
тот факт, что в конце XX в. в
России произошла "революция" в
методах преподавания английского
языка. Раньше все приоритеты без
остатка отдавались грамматике, почти
механическому овладению
Сейчас для достижения такого по-прежнему высокого социального положения тоже требуется немало усердия, упорства и каждодневного труда. Но поистине "революционно" то, что язык стал в той или иной форме доступен большинству. И предложение все больше ориентировано на потребителя. Зачем, например, секретарю приобретать заведомо ненужные знания о палатализации согласных или актуальном членении английских предложений? Секретарь-референт или менеджер, имеющий 8-часовую, или, как теперь принято говорить, "монопольную", работу в офисе, ориентирован на развитие совершенно определенных знаний и навыков, то есть на потребление конкретного сегмента рынка образовательных предложений по изучению английского языка. Известный специалист в области лингвистики и методики преподавания иностранного языка С.Г. Тер-Минасова справедливо отмечает, что с недавнего времени изучение языка стало более фукционально: "Небывалый спрос потребовал небывалого предложения. Неожиданно для себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного внимания: легионы нетерпеливых специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и всех других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранным языкам как орудию производства. Их не интересует ни теория, ни история языка - иностранные языки, в первую очередь английский, требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран".
С формой обучения ситуация тоже заметно упростилась: выезд в офис, занятия один на один с преподавателем, выезд на дом к студенту, группы "выходного дня", для занятых и не очень, для "пионеров" и пенсионеров...
Остается решить главный вопрос: каковы содержание курса, его структура и приемы обучения? Кто автор предлагаемого материала, где этот материал разработан и кем апробирован?
Преподавание языка
приобрело прикладной характер, в
то время как раньше оно было сравнительно
отвлеченным и
Прогресс и принципиальные изменения методов изучения языка, несомненно, связаны с новациями в области психологии личности и группы. Сейчас ощущаются заметные изменения в сознании людей и развитие нового мышления: появляется провозглашенная А. Маслоу потребность в самоактуализации и самореализации. Психологический фактор изучения иностранных языков выдвигается на лидирующие позиции. Аутентичность общения, взвешенные требования и претензии, взаимовыгодность, уважение свободы других людей - вот набор неписаных правил построения конструктивных отношений в системе "учитель-ученик".
Пятый, но отнюдь не меньший по значению элемент этой системы - выбор. Он появился у студента, который может посещать курс, максимально отвечающий его потребностям. На занятиях учащийся больше не ограничен в избрании речевых средств и собственном речевом поведении. Учитель тоже не стеснен в выборе: методов и приемов обучения - от игр и тренингов до синхронного перевода; в организации занятий; в выборе учебников и учебных пособий - от широкого спектра отечественных изданий до продукции Оксфорда, Кембриджа, Лондона, Нью-Йорка и Сиднея. Учитель теперь может подбирать, творить, комбинировать, видоизменять.
Яндекс.ДиректВсе объявленияХватит учить
английский!Начни думать и говорить
на нем. Бесплатные уроки живого английского.et-practice.
Фундаментальная методика
Это действительно самая старая и традиционная методика. Именно так учили лицеисты латынь и греческий, в то время как французский впитывался естественно, вместе со строгими внушениями гувернанток и общения с maman и papan. Классический метод как ни один другой подходит под описание "плана захвата крепости": шифр фонетики, наглядные изображения синтаксических конструкций, обязательный лексический запас ... Студент четко понимает: чтобы прослыть сэром Спокойствие, месье Галантность или герром Здравомыслие, он: а) готов затратить 2-3 года; б) запастись терпением (учеба начинается с азов); в) должен вспомнить, чем в родном, "великом и могучем", может быть выражено подлежащие, дополнение, и что это вообще такое - синтаксис...
На фундаментальную методику серьезно опираются в языковых вузах. Переводчик никогда не уверен в своих знаниях иностранного языка, он прекрасно понимает непредсказуемость возникающих речевых ситуаций. Занимаясь по классической методике, студенты не только оперируют самыми разнообразными лексическими пластами, но и учатся смотреть на мир глазами "native speaker" - носителя языка.
Самым, пожалуй, известным представителем классической методики преподавания иностранного языка является Н.А.Бонк. Ее учебники английского языка, написанные совместно с другими авторами, давно стали классикой жанра и выдержали конкуренцию последних лет. Классическую методику иначе называют фундаментальной: никто не обещает, что будет легко, что не придется заниматься дома и опыт преподавателя спасет от ошибок в произношении и грамматике. Но наградой будет, развивая метафору крепости, состояние настоящего местного жителя, который знает, как не заблудиться в лабиринте сослагательного наклонения или прошедшего времени.
И еще. Фундаментальная методика предполагает, что любимый ваш вопрос - "почему?" Что вы не удовольствуетесь объяснениями "так надо", а готовы погрузиться в интересный, сложный и очень логичный мир, имя которому - система языка.
Классический подход к изучению иностранного языка
В связи с этим несколько трансформировался и классический подход к изучению иностранного языка, но незыблемые принципы "классики" отечественных языковых методик сохранились. Иногда они активно применяются и в школах других методических направлений. Классический курс ориентирован на учащихся различного возраста и чаще всего предполагает изучение языка "с нуля". В задачи учителя входят традиционные, но важные аспекты постановки произношения, формирования грамматической базы, ликвидации психологического и языкового барьера, препятствующих общению. "Классика" не изменила целей, а вот методы, вследствие нового подхода, уже другие.
В основе классического
подхода лежит понимание языка
как реального и полноценного
средства общения, а значит, все языковые
компоненты - устную и письменную речь,
аудирование и др. - нужно развивать
у обучающихся планомерно и гармонично.
Классическая методика отчасти превращает
язык в самоцель, но это нельзя считать
недостатком. Такой комплексный
подход направлен, в первую очередь,
на то, чтобы развить у студентов
способности понимать и создавать
речь. Методика предполагает занятия
с российскими преподавателями,
но такой порядок (хотя и не совсем
"модный") нельзя считать минусом:
преподаватель, не являющийся носителем
языка, имеет возможность
Лингвосоциокультурный метод
Один из самых
серьезных и всеобъемлющих
Большинство методик
изначально допускают такие "ляпы",
списывая их на "неосведомленность
о стране". Но на современном этапе,
когда интерес к отдельным
культурам и нациям постоянно
повышается, подобные ошибки уже непростительны.
Лингвосоциокультурный метод
Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения - языковое и межкультурное. наш лексикон пополнился новым словом бикультурал - человек, легко ориентирующийся в национальных особенностях, истории, культуре, обычаях двух стран, цивилизаций, если хотите, миров. Для студента языкового вуза важен не столько высокий уровень чтения, письма, перевода (хотя это отнюдь не исключается), а "лингвосоциокультурная компетенция" - способность "препарировать" язык под микроскопом культуры.
Лингвосоциокультурный метод родился на стыке понятий язык и культура. Авторы методики (среди них одно из главных мест занимает С.Г. Тер-Минасова) по-иному подошли к этим определениям.
Классики, в частности,
Ожегов, понимали язык как "орудие общения,
обмена мыслями и взаимного понимания
людей в обществе". Даль относился
к языку проще - как к "совокупности
всех слов народа и верному их сочетанию,
для передачи мыслей своих". Но язык
как система знаков и средство
выражения эмоций и настроения есть
и у животных. Что же делает речь
"человеческой"? Сегодня язык -
"не только словарный запас, но и
способ человека выражать себя". Он
служит для "целей коммуникации и
способен выразить всю совокупность
знаний и представлений человека
о мире". На Западе язык понимается
как "система общения", которая
состоит из определенных фрагментов
и набора правил, использующихся с
целью коммуникации. Очень важное
отличие западного
Полагаем, определение
сторонников