Эллиптические конструкции в английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2012 в 00:13, курсовая работа

Описание работы

Целью исследования является описание и анализ типов эллиптических предложений в английском языке
Задачи, поставленные в работе:
1. Дать определение эллиптических предложений. Описать их разновидности.
2. Раскрыть причины появления и распространения эллиптических предложений.

Содержание

Введение ………………………………………………………………….......
Глава 1. Теоретические основы и принципы исследования эллипсиса в языках………………………………………………………………………….
Глава 2. Эллиптические предложения в составе современного английского языка………………………………………………………………………..
2.1. Эллипсис ……………………………………………………………..
2.2. Эллипсис главных членов предложения ………………………..…..
2.3. Эллипсис служебных слов………………………………..…………
2.4. Эллипсис в сложных предложениях …………………………………
Заключение …………………………………………………………………..
Список литературы …………………………………………………………..

Работа содержит 1 файл

эллпитические конструкции в английском языке.docx

— 99.26 Кб (Скачать)

Однако мы отдаем себе отчет в  том, что обе представленные точки  зрения могут выступать в качестве гипотез возникновения ЭП. Согласно первой гипотезе, мы можем рассматривать ЭП как самостоятельные структурные типы, имеющие свою специфику и способные восстанавливаться до полного предложения. Если же взять за основу вторую гипотезу, то окажется, что ЭП является трансформом полного двусоставного предложения. По-видимому, обе позиции можно считать достаточно правомерными и довольно хорошо освещенными в лингвистической литературе.

Мы вслед за И.Ф. Вардулем полагаем, что нужно ввести понятие инварианта как общей основы эллиптических и неэллиптических предложений [13]. А этим инвариантом как раз и является двусоставное предложение. Это именно тот базисный конституэнтный показатель, на основе структуры которого возможно восстановление, понимание и объяснение ЭП, безотносительно к тому, на основе чего происходит восполнение. А также подобное полное предложение может служить основой, т.е. исходным материалом для последующего сокращения, в результате которого определенные элементы его будут переведены в импликацию. «Неполносоставные предложения диалогической речи являются вариантами полного, его разноструктурными синонимами или представляют стабильные типы» [20, c. 14]. Считаем, что доводом в пользу подобной точки зрения может служить тот факт, что в речи функционируют как эллиптические, так и полные предложения, имеющие равные права и не стремящиеся полностью вытеснить одни другие из сферы употребления, так как это может привести к дисбалансу. Если, например, останутся одни ЭП, то речь одного собеседника станет во многих случаях непонятной для другого вследствие того, что информационная лакуна не будет заполняться коммуникативно-достаточными единицами плана выражения. Если же мы окажемся в противоположной ситуации, то столкнемся с избыточностью передаваемой информации, что, опять таки, отнюдь не улучшит интеракцию, а, напротив, только усложнит ее. А это также недопустимо. Таким образом, в речи необходимо поддержание определенного равновесия между наличествующими ЭП и полными предложениями.

Каков бы ни был механизм эллиптизации в сравниваемых структурах: 1) Yesterday afternoon, 2) Got any answers…?, все они являются эллиптическими (неполными), более короткими формами некоторых более длинных вариантов предложений. Они «эллиптичны» в разном смысле, но это в принципе не релевантно для тенденции к языковой экономии, с точки зрения которой ЭП должно определяться как не обладающее какими-то признаками, наличием которых характеризуется полное предложение. Таким образом, формальная полнота ЭП осознается на фоне адекватных по семантике структурно полных предложений, которые, являясь более объемными, конструктивно менее предпочтительны по сравнению с эллиптическими вариантами и, по-видимому, поэтому менее употребительны в РР. Как сказал Ю.М. Скребнев: «Эллиптические конструкции употребляются в разговорной речи не только в целях экономии усилий, но также и в силу чисто языковых причин, а именно потому, что эллиптические модели этих конструкций составляют неотъемлемую принадлежность разговорной речи. Не пользоваться эллипсом – значит, нарушать языковую традицию» [28, c. 188]. Это обстоятельство обуславливает ведущую роль эллипсиса в структурировании диалогического текста, реплики которого не только связаны между собой семантически, но и, согласуясь синтаксически, являются по своей структуре продолжением друг друга.

Наличие в АЯ некоторых десемантизированных служебных единиц, выполняющих формальную роль в предложении, делает возможным их опущение без ущерба для смысла. Опущение этих элементов зависит не только от контекста или ситуации высказывания. Оно определяется структурой языка, возможность опущения подобных элементов объясняется их смысловой необязательностью. Однако в определенных случаях эллипсису могут быть подвергнуты и знаменательные слова.

 

2.2. Эллипсис главных членов предложения

В зависимости от позиции эллиптированного элемента (элементов) ЭП, принадлежащие к различным коммуникативным типам можно разбить на несколько групп.

1. Конструкции с нулевым вариантом  подлежащего.

а) Сюда относятся повествовательные  предложения (простые или сложные), в которых позиция подлежащего – местоимения 1 лица представлена отрицательно. По своей форме это обычно утвердительные или отрицательные конструкции. Например: Beckett: Well, how’s it going? Jim: Haven’t seen so much activity since the Coronation. (J. Alldridge) “Never know when you are serious and when you are pulling my leg,” he grumbled. (A. Christie) Howard: Hello, Willy, come in. Willy: Like to have a little talk with you, Howard. (O. Wilde)

В некоторых случаях опущение местоимения 1 лица стало нормой, приведшей к появлению в разговорной речи устойчивых ЭП, типа Thank you, Beg your pardon и т.д.

б) Конструкции с нулевым подлежащим – местоимением 3 лица, а также  местоимением it, употребляемым в качестве вводного или безличного. Например: “How’s Stella?” asked Sandy. “Oh, she’s all right. Likes to have a lie-down before the show, you know.” (W.S. Maugham)

Безличное местоимение it чаще всего элиминируется при глаголах to look, to seem и модальных глаголах must, could, might. Различие между личным и безличным it всегда ясно из контекста или ситуации. Например: Serves you right; Looks like rain; Doesn’t matter. “Might be smart to close the shutters”, the girl said. (P. Anderson)

в) Вопросительная конструкция (в основном декларативный вопрос или разделительный вопрос) с нулевым вариантом подлежащего  – местоимения you. Лицо, которому обращен вопрос, является очевидным; при убыстренном темпе РР его упоминание представляется излишним. Например: Had a good time, didn’t you?; Want a drink? “Had a good day at the office?” (J.B. Priestley)

Эллиптическая конструкция типа Want a drink? допускает и иную интерпретацию, а именно: это общий вопрос с двумя нулевыми позициями – подлежащего you и вспомогательного глагола do – (Do you) Want a drink?, включаемый уже в другой структурный тип эллиптических конструкций: “How did you happen to get married?” “I was a kid…A kid and ambitious. See?” (R. Lardner)

г) Конструкция с нулевым вариантом вводного (формального подлежащего) There.Напр.: Ought to be some coffee in the pot. Seems to be a big crowd in the hall.

Тенденцию к элиминации подлежащего  – личного местоимения и вводного слова there можно, очевидно, объяснить, кроме всего прочего, тем, что опускаемые слова никогда не находятся под ударением; слабоударное, нечеткое произношение приводит, в конечном итоге, к возможности их полной элиминации в условиях разговорной речи. Связь глагольной формы с определенным лицом (говорящим или адресатом), как правило, ясна из контекста или ситуации. В случаях с опущением местоимений 3 лица единственного числа при глаголах в формах настоящего времени действует еще и закон избыточности языковых элементов: поскольку глагольная формы настоящего времени 3 лица единственного числа (looks, seems и т.д.) имеют ярко выраженный показатель лица – флексию -s, наличие местоимения соответствующего лица становится излишним. Например: “Sounds fair enough.” (L. Niven)

  1. Конструкции с нулевым вариантом подлежащего и частью сказуемого (обычно вспомогательного глагола или глагола-связки be).

а) Сюда относятся повествовательные  предложения (простые и сложные), в которых подлежащее – местоимение 1 лица I и глагол связка am или вспомогательный глагол в редуцированной форме представлены отрицательно. Например: (I’ll) See you later.; (I’m) Sorry I couldn’t be there. Addie: You feel all right, Mr. Horace? Horace (nods): Glad to be sitting down. (L. Hellman)

б) Аналогичные ЭП с нулевым подлежащим – местоимением 3 лица и частью аналитической  формы сказуемого (обычно одного из вспомогательных глаголов или глагола-связки be). Например: “How is Lomax?” I asked. There was a perceptible pause. “Handsome and dashing as ever. Quite pleased with life and himself.” (А.Cronin)

Весьма распространен случай эллипсиса вводных элементов it is (а также его временных форм), наблюдаемый особенно часто в оценочных по содержанию предложениях типа It’s good / awful/marvelous/terrible/nice/better/ funny/a pity /no wonder и т.д.

При эллипсисе начальных слов it is прилагательные good, awful и т.д. могут функционировать в качестве самостоятельных односоставных ЭП, а также в составе сложных предложений. Например: “When did you get in?” “Yesterday morning.” “Odd that I haven’t seen you.” (H.E. Bates)

В эллиптических ответах существительные time, pity и др. обычно сопровождаются постпозитивным словосочетанием или придаточным предложением изъяснительного характера. Например: (It’s) Time to go home.

в) То же самое в общих и разделительных вопросах, а также в ответной реплике  на специальный вопрос, начинающийся с What в роли дополнения, подлежащее и часть сказуемого обычно опускаются. Элиминируемое подлежащее обычно выражено местоимением you, но им может быть и местоимение 3 лица. Например: “H’ m”, said the Agent. “Never lived here, have you?” (J. Wyndham) “Got any handkerchiefs, Gloria?” he asked. “Not a one. I’m using one of yours.” (F.S. Fitzgerald) The young gentleman:…What on earth are you doing here? Frank: Staying with my father. (B. Shaw)

г) конструкция, в которой обе  позиции – вводного подлежащего there и глагола be выражены нулем. Например: “Anything of interest this morning, Miss Lemon?” He asked as he entered the room the following morning. “Nothing much, Mr. Poirot…” (A. Christie)

д) Отсутствие there is/there are устойчиво в пословицах и поговорках – одной из характерных черт английской РР. Или как сказал У. Болл: “Proverbs help to keep conversation on the move.” [32, c.62]. Например: No garden without its seeds.

  1. Конструкции с нулевым вариантом части сказуемого при сохранении подлежащего, которое может быть выражено как местоимением, так и существительным.

а) Вопросительные предложения (чаще всего общие вопросы, хотя элиминация связочного глагола возможна также в специальных вопросах: Where your girls from?). Эти же самые общие вопросы можно рассматривать и с другой точки зрения, а именно в качестве «повествовательных вопросов», типичных для РР. Например: (Is)Anything(is)the matter?; (Are)You(are) hungry? Mrs. Ellis: My breakfast ready? (L. Hellman)

б) К этому типу эллипсиса примыкают  и такие стуктуры, как, например, We done it, You seen the film, They been there с пропуском вспомогательного глагола have. Однако эти эллиптические структуры относятся некоторыми грамматистами к сфере просторечия [33]. Например: “You never met him?” the sergeant asked. (S. Barstow)

в) Двусоставные безглагольные предложения  включают также конструкции с инверсией типа Not my favorite type of woman, this; Awfully commercial, women nowadays и восклицательные предложения с нулевой связкой, которые, по мнению Л.С. Бархударова, представляют своего рода устойчивый структурный подтип эллипсового предложения [10, c. 135]. Например:“Smart people, these cousins and such of Butch!” (M. Leinster)

Глагол-связка be подвержен элиминации и в предложениях с прямым порядком слов. Напр.:“Heavens no, nothing as drastic as that!” (A.C.Clarke)

г) Элиминация связки be – частое явление в пословицах и поговорках, структура которых характеризуется параллелизмом построения, что и обусловливает опущение глагола-связки. Например: Saying is one thing and doing another. (…is another. A man is as old as he feels, and woman as old as she looks. (…a woman is…)

  1. Конструкции с нулевым вариантом всего сказуемого вне зависимости от того, чем оно выражено, при условии сохранения подлежащего. Это так называемые подлежащные или номинальные ЭП. К числу подлежащных мы относим, главным образом, односоставные номинативные предложения – ответы и разговорные формулы.

а) Чаще всего конструкции с опущением  сказуемого, выраженного полнозначным глаголом, наблюдаются в ответных репликах на специальные вопросы, вводимые местоимениями who или what в роли подлежащего. Например: “Who shuts up the library?” “Lorrimer. Usually about seven thirty this time of year.”(A. Christie) “What lies beyond the rose-garden?” “A lake.” (A. Christie)

б) То же самое наблюдается во второй части сложного предложения с  придаточным сравнения. Например: Dapple, who always defended May, said: “She’s taken less than you, Jagger.” “No,” May corrected, “I think I have more than anyone else.” (B. D. Aldiss)

  1. Конструкции с нулевым вариантом подлежащего и всего сказуемого, но с наличием второстепенных членов: дополнения, определения, обстоятельства. Следовательно, эти предложения можно подразделить на объектные, атрибутивные, адвербиальные. Эти конструкции особенно типичны для ответных реплик на специальные вопросы. Например:

а) объектные: “What are you doing to Mr. Tuppy?” cried Valerest. “Nothing,” said Valentine.“Only putting him out of the room.” (M. Arlen)

б) атрибутивные: “Whose picture was it?” the sheriff said. “His wife’s, I guess.” (W. Saroyan)

в) адвербиальные: “Garry, where on earth are you going?” “Up to town, Mother” said Garry. (D. Robins)

Кроме того, вариант с нулевым  подлежащим и сказуемым встречается  также и в ответах и на другие виды вопросов, и даже сами вопросы  могут быть представлены такой конструкцией. Например: “Does he ever come over?” “Sometimes for a week-end. Every couple of weeks or so...” (H.E. Bates) “Damn the stuff. You think we’ll be all right here?” “From the wind?” asked Solveig. (F. Pohl)

Сюда же относится также часть  одночленных и бесподлежащно-бессказуемных предложений, неполнота которых вызвана ситуацией (повторы, переспросы, подхваты). Например: The Browns are emigrating. – Emigrating? He’s studying Latin. – Latin! He doesn’t know his own language.

6. Двум разным типам эллипсиса  может подвергаться (особенно в  АЕ) модальная фраза had better, в которой полузнаменательный глагол had часто элиминируется. Например: “You better hurry,” Mrs. O’Dell said. (R. Sheckley)

Это ЭП может быть подвергнуто дальнейшей элиминации – подлежащее you опускается, а оставшийся смысловой глагол может быть воспринят как повелительная форма глагола. Например: “Better not try to break in. I’m ready for that.” (J. Wyndham)

Эллипсис главных членов предложения  – типичное явление английской РР, эффективное средство сокращения, экономии высказывания, что исключительно важно в условиях речевого общения. Во всех случаях элиминации подлежащего-местоимения и части сказуемого – служебного или вспомогательного глагола одной из главных причин опущения слов является их слабоударность в предложении: при быстром темпе произношения начальные безударные слова произносятся бегло, не всегда достаточно разборчиво и, в конце концов, они подвергаются полной элиминации.

Будучи в основном факультативным, эллипсис, тем не менее, проявляется в определенных лексических и синтаксических условиях, что говорит о закономерности данного языкового явления и способствует закреплению ряда эллиптических конструкций в языке, превращению их в речевые штампы-клише: Thank you; See you soon; Good morning; All right; Not at all; No doubt; One moment, please и т.д.

 

2.3. Эллипсис служебных слов

Наряду с эллипсисом главных  членов предложения, в английской разговорной речи наблюдается также эллипсис строевых или служебных слов. Эллипсис артикля можно назвать в качестве одной из особенностей английской разговорной речи. С лингвистической точки зрения, эллипсис артикля возникает благодаря определенным закономерностям построения языковой системы в целом, включающим в себя действие закона языковой экономии, с одной стороны, и объективную избыточность языка как необходимое свойство, без которого немыслимо успешное функционирование, с другой. В английской разговорной речи опущение определенного артикля может иметь место:

1) в субстантивных словосочетаниях  с порядковым числительным в  роли определения. Например: “First thing I’ll buy is a rug”. (Th. Wilder)

2) в словосочетаниях с определением, выраженным превосходной степенью прилагательного. Например: “Seems like a nice guy”. “Nicest guy in the world”. (W. Saroyan) “Most ingenious thing I’ve heard in my life, Major.” (A. Christie)

3) в словосочетаниях, содержащих  в качестве определения прилагательные, требующие вследствие специфики своего лексического значения, определенного артикля (only, wrong, same, last, next, whole, usual и др.). Например:

Информация о работе Эллиптические конструкции в английском языке