Эксперимент по исследованию эффективности использования ТСО в обучении иностранному языку

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2012 в 10:51, курсовая работа

Описание работы

Гипотеза исследования - мы предполагаем, что применение видеоматериалов способствует улучшению усвоения знаний на уроках иностранного языка, а именно:

- восполнению отсутствия естественной иноязычной среды на всех этапах обучения и расширению кругозора учащихся;

- реализации важного дидактического принципа наглядности и воспитанию эстетического вкуса у учащихся;

- обучению с учетом индивидуальных типологических особенностей каждого ученика;

Содержание

Введение

Глава I. Технические средства обучения на уроках иностранного языка

1.1 Классификация технических средств обучения и их функции

1.2 Психологические особенности применения ТСО

1.3 Технические средства обучения для развития внимания на уроках иностранного языка

1.4 Видеоматериалы как техническое средство обучения

Выводы по главе I

Глава II. Использование видеоматериалов на различных этапах обучения иностранному языку

2.1 Методика преподавания иностранных языков с использованием ТСО

2.2 Использование видеоматериалов на начальном этапе обучения

2.3 Использование видеоматериалов на среднем этапе обучения

2.4 Использование аутентичных фильмов для формирования социолингвистической компетенции

2.5 Популярные зарубежные видеокурсы используемые на разных этапах обучения иностранным языкам

Выводы по главе II

Глава III. Эксперимент по исследованию эффективности использования ТСО в обучении иностранному языку

Выводы по главе III

Заключение

Список использованных источников

Работа содержит 1 файл

технические средства.docx

— 142.91 Кб (Скачать)

 

Отбор аутентичных фильмов  с целью формирования социолингвистической компетенции следует производить  с учетом следующих критериев:

 

1) соответствие уровню  коммуникативной компетенции студентов,  их интересам потребностной сфере  в целом;

 

2) наличие существенного  образовательного, воспитывающего  и развивающего потенциала в  содержании фильма, реализуемого  в процессе работы над ним,  например, при его обсуждении;

 

отражение в фильме современной  реальности иностранного общества;

 

диапазон содержащейся в  фильме социокультурной и социолингвистической информации, отражающей различие сферы  общения и коммуникативные ситуации.

 

Практика обучения иностранным  языкам показывает, что целесообразно  отдавать предпочтение мелодрамам, комедиям и телесериалам, так как они:

 

изобилуют диалогами, живой  разговорной речью;

 

их темы и сюжеты отвечают возрастным и коммуникативным потребностям студентов;

 

комедии позволяют ознакомиться с юмором, свойственным носителям  изучаемого языка и их менталитету, что также играет немаловажную роль при формировании социолингвистической компетенции, социокультурной компетенции  и приближает студентов к аутентичной  речи.

 

 

Методическая целесообразность использования аутентичных фильмов  подтверждается тем, что они в  учебных целях позволяют аудиовизуально предъявлять вариативные коммуникативные  ситуации, под которыми понимается «динамическая система взаимодействующих  конкретных факторов объективного и  субъективного плана (включая речь), вовлекающих человека в языковую коммуникацию и определяющих его  речевое поведение в пределах одного акта общения в роли как  говорящего, так и слушающего» [37;174]. Кроме того, используемые персонажами  фильмов речевые и неречевые  средства повторяется на протяжении ряда серий, что, безусловно, способствует развитию у студентов умений межличностного общения и непроизвольному усвоению соответствующих языковых и речевых  средств общения.

 

Как говорит Исенко И.А., использование  аутентичных фильмов в процессе овладения студентами иностранным  языком как средством межкультурного общения при формировании социолингвистической компетенции требует от преподавателя проведения определенной подготовительной работы, а именно:

 

Разбить фильм на рабочие  более или менее логически  завершенные эпизоды, которые обычно совпадают с делением на сцены.

 

Составить монтажный лист (схему) к каждому рабочему эпизоду, т.е. письменно зафиксировать все  реплики персонажей.

 

Определить количество и  значение всех представленных в монтажном  листе лексических единиц также  грамматических явлений, которыми должны овладеть студенты.

 

4. Выявить в фильме  конкретный социолингвистический  материал (языковой и неязыковой), подлежащий усвоению. Определить  соответствующий социокультурный  контекст их употребления, указав  эпизоды фильма и ситуации  общения, в которых они встречаются.

 

5. Определить и быть  готовым прокомментировать явления  отражаемой фильмом инокультурной  реальности, которые могут вызвать  у студентов недопонимание и  некоторое чувство дискомфорта  в силу отличия от родной  культуры и присущей ей системы  ценностей.

 

6. Составить серию заданий  и упражнений, необходимость которых  обусловливается социолингвистической  ценностью и особенностями языкового  материала, тем или иным этаном  работы, уровнем коммуникативной  компетенции студентов в целом  и социолингвистическая компетенция  в частности.

 

7. По возможности подобрать  занимательные тексты для дополнительного  чтения, из которых студенты смогут  извлечь социолингвистическую информацию, в той или иной мере перекликающуюся  с содержанием фильма.

 

Такая подготовка преподавателя  обеспечивает в дидактико-методическом плане работу над фильмом, позволяет  избежать перенапряжения внимания студентов  и сохранить их интерес к фильму [15; 79].

 

Поскольку разговорный язык подвержен постоянному изменению, присущие ему средства многозначны  и их употребление контекстуально и  ситуативно обусловлено, а составители  академических словарей часто не успевают за происходящими в языке  изменениями, то нередко требуется  помощь носителей языка или (обращение  к ресурсам сети Интернет); Опыт обучения иностранному языку показал, что  при формировании социолингвистической компетенции важную роль играет не только подготовительная работа преподавателя  к использованию на практических занятиях аутентичного фильма как эффективного средства формирования социолингвистической компетенции, но и деятельность самих  студентов по освоению проявлений социолингвистической компетенции при устном иноязычном общении.

 

Просмотр студентами аутентичного фильма, не предваряемый специальными заданиями, в совокупности с последующими заданиями/упражнениями не может положительно отразиться на формировании социолингвистической компетенции.

 

Также Исенко И.А. в методических целях рекомендует разделить  работу студентов над аутентичными фильмами на четыре этапа. Последовательность этапов и содержание каждого отражают в определенной степени формирование социолингвистической компетенции  и нарастание субъектной роля студента в осуществляемой им учебно-познавательной коммуникативной деятельности. Этапы  получили следующие условные названия.

 

этан аналитической деятельности;

 

этап условно-речевой  деятельности;

 

этап управляемого общения;

 

этап свободного общения.

 

Задачи, последовательность выполнения и характер заданий, внутри каждого этапа обусловлены следующим: содержанием эпизодов, уровнем сформированности коммуникативной компетенции студентов  и наличием учебного времени. Выделение  этапов работы над аутентичными фильмами способствует овладению студентами соответствующим алгоритмом их учебно-познавательной коммуникативной деятельности, фактически отражающей не только технологию работы над аутентичным фильмом, но и  технологию развития социолингвистических умений устного иноязычного общения, лежащих в основе формирования социолингвистической компетенции [15;80].

 

Ниже приводится таблица, отражающая задачи каждого этапа  и содержание заданий, выполняемых  студентами [см. приложение 2, табл. 5].

 

В карточке анализа коммуникативной  ситуации указываются тема общения; место и пространство общения; признаки социального статуса коммуникантов, ролевых отношений, коммуникативных  намерений; устойчивые социально маркированные  вербальные особенности устного  общения; устойчивые социально маркированные  невербальные особенности устного  общения; регистр; тональность общения [см. приложение 2, табл.6].

 

Личная двусторонняя карточка персонажа и характеристика ею вербального  и невербального поведения. На лицевой  стороне указываются: возраст, пол, уровень образования, род деятельности и т.д. На оборотной стороне: наиболее свойственные этому персонажу лексические  единицы, обладающие социолингвистической маркированностью; грамматические и  фонетические особенности его речи; используемые им невербальные средства. В качестве примечания в карточку заносятся дополнительные сведения, характеризующие персонажа, которые  влияют на выбор вербальных и невербальных средств общения [15;82].

 

Таблица клише иностранного речевого этикета предполагает наличие  четырех колонок, в которых соответственно указываются: этикетное клише, адресант, адресат, контекст (социокультурный  ситуативный, психологический), в котором  было употреблено указанное выражение.

 

При проверке заполненных  личных карточек персонажей и характеристик  их вербального и невербального  поведения, а также таблиц этикетных  клише исходит обсуждение занесенной информации, предполагающее выделение  сходств и различий между персонажами, а также попытку их обоснования  на основе имеющейся социолингвистической информации (в некоторых случаях  возможно привлечение воображения  студентов).

 

При осуществлении комплексной  оценки устной диалогической речи студентов  на иностранном языке преподаватель  учитывает следующие параметры: при оценке фонетических, лексических  и грамматических особенностей преподаватель  отмечает наличие указанных моментов и их количество в речи студента, после чего оценивает общее фонетическое, лексическое и грамматическое оформление, как соответствующее низкому, среднему или высокому уровню.

 

Вместе с тем следует  оценить соответствие выбранных  языковых средств целому ряду указанных  параметров коммуникативной ситуации и также сделать вывод о  наличии низкого, среднего или высокого уровня.

 

Лишь на основе всех четырех  сводных данных (общее фонетическое, лексическое и грамматическое оформление, соответствие коммуникативной ситуации) определяется уровень владения умениями устной диалогической речи на иностранном  языке учащихся (низкий, средний, высокий).

 

Подобная организация  работы над аутентичным фильмом  позволяет наиболее эффективно использовать потенциал данного средства обучения и значительно расширить социолингвистическую компетенцию студентов в устном общении на иностранном языке. Предлагаемая система упражнений Исенко И.А. неоднократно использовалась в процессе обучения иностранному языку, дала хорошие результаты. И правомерно предположить, что она  может применяться при обучении любому иностранному языку.

 

2.5 Популярные зарубежные  видеокурсы используемые на разных  этапах обучения иностранным  языкам

 

За рубежом уже не первый год применяют видеоматериалы для  обучения иностранному языку. Преподавателями  разработаны десятки различных  видов видеокурсов, которые используются во многих странах. Это говорит о  том, что видеоматериалы при правильном использовании, способствуют продуктивному  усвоению материала.

 

Рассмотрим некоторые  из них:

 

1. «Muzzy in Gondoland»

 

«Muzzy in Gondoland» - мультипликационный видеокурс погружает детей в  мир сказки и английского языка  и имеет огромный успех во многих странах мира. Главный герой мультфильма - дружелюбное чудовище из космоса. Он прибывает в страну Гондоленд, где встречает много новых  друзей: короля и королеву, их дочь -- прекрасную принцессу Сильвию - и  смелого садовника Боба. Другое не менее важное действующее лицо в  мультфильме - Норман, который живет  в башне с часами. Время от времени  он появляется на велосипеде для того, чтобы объяснить наиболее трудные  и важные моменты английского  языка, способствуя тем самым  непроизвольному запоминанию детьми основ языка для дальнейшего  его усвоения. Знаменательно, что  аспектная сторона языка этого  видеокурса хорошо соотносится с  программным материалом для 1-3-го классов  начальной школы и 5-го класса, начинающего  изучать язык с использованием учебника «Happy English». Этот видеокурс даёт возможность  применять разнообразные технологии для работы с учащимися, но «драматизация» наиболее любима детьми 1-3-х классов. После просмотра каждой части  сказки дети с большим удовольствием  примеряют на себя роль персонажей и язык, на котором они говорят.

 

Рекомендуется использовать этот видеокурс во всех классах средней  школы в качестве психологической  разгрузки. Каждый человек в душе ребенок, и несколько минут сказки на английском языке вернёт его в  прекрасный мир детства, где всё  было просто и понятно и где  добро побеждает зло. Иностранный  язык в этом фильме настолько прост  и понятен, что приносит удовлетворение и укрепляет веру учащегося в  то, что всё у него получится  на дальнейшем Пути освоения языка.

 

2. «Follow Me»

 

«Follow Me» - многоцелевой курс английского языка, охватывающий диапазон обучения языку от начального уровня до уровня свободного общения на бытовые  темы. Десять основных тем, разбитые на 60 уроков, постепенно выводят изучающих  на все более и более продвинутый  уровень. Курс охватывает следующие  темы: представьтесь сами, представьте  других людей, вопросы, ответы, предложения  и т.д.; дайте указания, скажите, где  находитесь; разговор о времени; дайте  информацию о..., обсуждение потребностей, обсуждение действий других людей. Уроки 1-30 курса - Для начинающих, а 31-36 выводят  изучающих на основной уровень и  при желании могут быть использованы независимо от начального уровня. В  видеоматериалах есть развлекательные, драматические и документальные эпизоды. Для иллюстраций наиболее важных обучающих моментов использованы элементы развлекательной комедии.

 

3. «ВВС Essential English Guide to Britain»

 

«ВВС Essential English Guide to Britain» - прекрасный информативный видеокурс о стране, язык которой изучается. Видеоматериалы интересны и Полезны не только из-за своей практической языковой информации (слова, фразы, лингвострановедческие  реалии), но и из-за расширения фоновых  знаний, связанных с историей, культурой, искусством, архитектурой, географией страны. Видеокурс приобщает обучаемых  к языку и стране с помощью  молодой пары, путешествующей по Британии. Благодаря этому приему учащиеся получают знания и как будущие  туристы, Они знакомятся с популярными  туристическими маршрутами, общественным транспортом в качестве средств  передвижения для туристов, с гостиницами. В видеокурсе даются рекомендации по использованию туристических бюро, гидов, рекомендации по обмену и использованию  денег.

 

4. «Family Album, USA»

 

«Family Album, USA» знакомит с  современной американской культурой, традициями и взаимоотношениями  между людьми, привлекая внимание к аспектным особенностям американского  варианта английского языка.

 

Обаятельные актеры - носители языка - показывают жизнь американцев  на примере семьи Стюарт и их общения  во всех сферах человеческих отношений: в семье, на работе, на улице, в магазине, в больнице и т.д. Дети сопереживают происходящему на экране и при  драматизации (одна из технологий работы с видеокурсом) воссоздают эти типы общения, стараясь подражать актерам  в манере двигаться, держаться, а  главное - говорить. В процессе работы над драматизацией эпизода дети учатся технике общения, овладевают речевым этикетом, учатся быть речевыми партнерами, т.е. совершенствуют коммуникативные  навыки через общение на английском языке [23;8].

Информация о работе Эксперимент по исследованию эффективности использования ТСО в обучении иностранному языку