Глаголы в английском и немецком

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 12:55, курсовая работа

Описание работы

Категория пространства является важнейшей категорией в жизни человека, поэтому неудивительно, что все языки мира демонстрируют большое количество возможностей для обозначения восприятия пространственных отношений.

Среди глаголов действия, участвующих в выражении категории пространства, центральное положения занимают глаголы движения, рассмотрение которых в сопоставительном аспекте позволяет выявить сходства и различия в структурировании окружающего мира носителями разных языков и культур.

В центре нашего внимания – глаголы в немецком и английском языках, материалом послужили тексты периодических изданий на немецком и английском языках.

Работа содержит 1 файл

глаголы в анг и нем.doc

— 115.50 Кб (Скачать)

    Категория пространства является важнейшей категорией в жизни человека, поэтому неудивительно, что все языки мира демонстрируют  большое количество возможностей для  обозначения восприятия пространственных отношений.

    Среди глаголов действия, участвующих в  выражении категории пространства, центральное положения занимают глаголы движения, рассмотрение которых в сопоставительном аспекте позволяет выявить сходства и различия в структурировании окружающего мира носителями разных языков и культур.

    В центре нашего внимания – глаголы в немецком и английском языках, материалом послужили тексты периодических изданий на немецком и английском языках.

    1.Глаголы  в современном  английском языке

    В современном английском языке послелоги  вступают в очень большое число  сочетаний разных типов. Число сочетаний, одним из компонентов которых является послелог, непрерывно возрастало в английском языке с начала новоангликанского периода и продолжает расти. В современном английском языке особенно велико количество сочетаний послелога с глаголами. Их число неуклонно растет.

    Об  этом свидетельствуют книги, словари, посвященные фразовым глаголам и  их употреблению. Наряду с увеличением  числа, растет и частота их использования. Это свидетельствует о том, что  они выполняют нужную функцию, благодаря большей сжатости и в то же время большей выразительности.

    Фразовые  глаголы широко используются не только в разговорном английском языке. Многие из таких глаголов стали неотъемлемой частью языка газет, юриспруденции  и экономики. Это объясняется  тем, что многие фразовые глаголы с течением времени изменили "свое лицо", то есть перешли из одного стилистического пласта в другой, обрели новые значения и утратили старые.

    Некоторые фразовые получили более частое употребление, чем "простые" глаголы, являющиеся их синонимами.

    Употребление  фразовых глаголов характерно и для  официально - делового стиля, а именно юридических документов и статей.

    Сочетание глагола и послелога является идиоматическим: его значение нельзя вывести из значений глагола и  соответствующей частицы.

    Прежде  чем приступить к описанию фразовых глаголов, необходимо дать определение  адвербиальному послелогу в современном  английском языке. Насколько важную роль играет послелог в составе фразового  глагола, рассмотрим на некоторых примерах. Так, когда речь идет о присутствии физического лица в суде в качестве обвиняемого, то есть в буквальном смысле о присутствии «перед судом», основная смысловая нагрузка на послелоге before.

    В принципе, может быть использовано много глаголов для передачи этого  процесса, а послелог before, как правило, остается неизменным в составе фраз глагола. Рассматриваемый пример можно наглядно продемонстрировать на материале периодического издательства The Times/

    Например:

    1) Mr Timmins came before the court last week on a charge of drunken driving;

    2) Mr Timmins were before the court last week;

    3) Mr Timmins went before the court last week1.

    Подобный  пример первостепенной важности послелога  в составе фразового глагола  можно наблюдать в следующих  примерах:

  • Write down the rule. Put down the rule.
  • Get down the rule.
  • Take down the rule2.

    Каждое  из этих предложений может быть переведено: «Запишите правило».

    Глагол write с различными послелогами не может быть употреблен для выражения  той же мысли. Таким образом, в  английском языке синонимами могут быть фразовые глаголы с одним и тем же послелогом, но не с одним и тем же глаголом, что свидетельствует о важности послелогов.

    Адвербиальными  послелогами называет особый разряд постпозитивных наречий (up, out, off, и т.д.), состоящих из единиц, которым свойственны следующие родовые признаки наречий: способность присоединяться к глаголам, прилагательным и другим наречиям, редко к существительным, иногда к словосочетаниям и предложениям; уточнение и дополнение их значений; они наряду с немногими, имеющимися в языке постпозитивными наречиями, занимают положение (за исключением случаев стилистической инверсии) только после слова или ряда слов, к которому они присоединяются.

    Адвербиальные послелоги, по мнению Баранова, имеют еще и следующие видовые или отличительные признаки: Они способны, присоединяясь к словам или к рядам слов, составлять с ними вместе более или менее тесные и устойчивые смысловые, синтаксические и фонетические целые и сложные единицы, в которых выполняемая или обстоятельственная функция часто настолько ослаблена, что нельзя видеть в послелогах относительно самостоятельные обстоятельства3.

    В отличие от других постпозитивных наречий, сочетаясь с глаголом, принимающим  прямое дополнение, послелоги могут  занимать и обычно занимают место  после глаголов. Они так же отделяют глагол от прямого дополнения.

      Например: turn out the light, pence turn the light out; put on your coat, pence put your coat on; но hold your head still; carried the lead far; take my luggage.

    В сложных существительных и прилагательных, образованных из глагола, послелоги превращаются в морфемы — компоненты сложных слов. При этом послелоги сохраняют свое место в постпозиции и превращаются в своего рода постфиксы, приближаясь по форме к аффиксам, но, не становясь ими. Так как они не служат средством образования новых слов и не служат средством образования новых слов и не прибавляются к старым словам для создания новообразований.

    Например:

    an actor's make up,

    a turn — up seat,

    a made — up story.

    В сочетаниях с глаголами английские адвербиальные послелоги выполняют следующие 3 функции:

    ослабленную обстоятельственную в составных  глаголах (sit down, go out, come back);

    We all stay in contact, sit down for dinner at least once a year4.

    обстоятельственную

    I hope you are not going to come out in such weather. Run down and see whether the entrance door is bolted5;

    обстоятельственно — предикативную в сочетаниях со связочными глаголами be, stay, get, и иногда с keep, hold, fall.

    You had better stay away6.

    В составе сложных словосочетаний, глагольных и наречных, в которых они так же являются компонентами синтаксически неделимых единиц они выполняют функции: в глагольных — ослабленную обстоятельственную, уточняемую предшествующим составом словосочетаний составом словосочетаний (three miles away; ten years back)

    Итак, завершая описание свойств и функций  послелогов, стоит сделать следующий вывод. Послелоги — единицы не морфологические и не синтаксические, а лексическое частное подразделение словарного состава английского языка.

    Как и другие части речи и их подразделения, например существительные которые, могут в предложениях бытьподлежащими, дополнениями, определениями, приложениями, предикативными членами или обстоятельствами, они могут выполнять разные функции в разной мере самостоятельные.

    Кроме того, следует отметить, что количество послелогов, присоединяемых фразовыми  глаголами, напрямую зависит от пространственной активности субъекта или объекта  действия.

    Именно  поэтому их больше всего у глаголов движения, глаголов физического действия и глаголов зрительного восприятия. Определение фразового глагола, его свойства Джейн Поуви дает следующее определение фразовому глаголу.

      Фразовый глагол — это сочетание  «простого» глагола (состоящего  из одного слова). (Например: come, put, go) и адвербиального послелога (например: in, off, up), представляющее единую семантическую и синтаксическую единицу. Например: come in — входить give up — перестать Определение фразового глагола вызывает многочисленные споры среди лингвистов7.

    Джейн Поуви, подтверждая свое определение, выделила следующие характерные признаки фразового глагола: Фразовый глагол может быть заменен «простым» глаголом. Это характеризует фразовый глагол как семантическое единство:

     call up — telephone come by — obtain put off —  postponeput up with — tolerate

    Но этот критерий не является общим для всех фразовых глаголов, т.к. эквивалентом многих фразовых глаголов является словосочетанием: break down — stop functioning make up — apply cosmetics take off — of a plane — leave the ground

    Следующим признаком является идиоматичность. Под идиомой мы понимаем сочетание 2 или более слов, значение которого не совпадает со значением составляющих. Многие фразовые глаголы обладают значением, которое невозможно вывести из значений его компонентов.

    Например: bring up — educate give up — stop doing, using, etc. go off — explode; ring come by — obtain Но данный критерий так же не является общим для всех фразовых глаголов, кроме того, сложно определить является ли значение глагола идиоматичным.

    Так например глаголы fall down и pull off, с одной стороны, не обладают идиоматичным значением. fall down — падать, упасть pull off — снимать, стаскивать Но у этих глаголов есть и такие словарные значения. fall down — 1) преклоняться (to someone in power)

     2)провалиться, неудачно окончиться

    pull off — 1) добиться, несмотря на трудности 

    2)выиграть (приз, состязание)8

    Итак, данное свойство не является основным для фразовых глаголов, т.к. иногда значение глагола можно вывести из его  компонентов. Некоторые фразовые глаголы имеют 2 и более значений, одни из которых идиоматичны, другие же напротив, легко выводятся из состоящих компонентов. Многие лингвисты рассматривают способность фразовых глаголов к образованию пассивных конструкций как одного из основных его свойств. Джейн Поуви определяет его английским термином «passivization»9.

    Например:

    Payments are limited to 10% each month. This medicine must be measured out exactly10.

    Следующим свойством фразового глагола  является возможность располагать  адвербиальный послелог до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Для объекта конечная позиция несет большую семантическую нагрузку, поэтому если дополнение не несет новой или важной информации, обычно оно располагается в интерпозиции.

    Например: Call him up or call up him (not his sister)11

      Если объект выражен несколькими словами, он, скорее всего, будет занимать конечную позицию.

    Например: He put on the coat he had bought in London12.

    Если  объект выражен местоимением, он всегда находится в интерпозиции.

    Например: He took his coat and put it on13.

    Разряды фразовых глаголов Рассматривая синтаксически  неделимые сочетания из глагола  и послелога с точки зрения привносимых в них послелогом значений. И.Е. Аничков различает 5 разрядов таких сочетаний:

    1) сочетания, в которых послелог имеет свое первичное конкретно — пространственное значение.

    Например:

    go in,

    come out,

    take away,

    bring back;

    2) сочетания, в которых послелог  имеет абстрактное производное  значение, связь которого с первичным  ощущается.

    Например:

    let a person down = fail him;

    come in = find a place;

    bring out = expose;

    pull through = recover;

    pick up = acquire;

    3) сочетания, в которых послелог  только подчеркивает или подкрепляет  значение глагола.

    Например:

    fall down, rise up, turn over, circle round;

    4) сочетания значения, которых не складываются из значений глаголов и послелогов, не ощущаются как вытекающие из них, а являются семантически не разложимыми. Например: come about = happen fall out = quarrel give up = abandon; drop off = fall asleep; take in = deceive;

    5) сочетания, в которых послелог  привносит лексически видовой  оттенок. В последнем разряде послелог привносит оттенок:

Информация о работе Глаголы в английском и немецком