Билингвизм и его классификация

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2011 в 00:01, доклад

Описание работы

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских:bi – «двойной», «двоякий» и слова lingua – «язык». Таким образом, билингвизм – это способность владения двумя языками. Отсюда, билингв – человек, который может разговаривать на двух и более языках. Однако к знанию более двух языков можно отнести и многоязычие, другими словами полилингвизм. «Особенность полилингвизма заключается в том, что оно бывает двух видов – национальное (употребление нескольких языков в определенной социальной общности) и индивидуальное (употребление индивидуумом нескольких языков, каждый из которых предпочитается в соответствии с определенной коммуникативной ситуацией)» [Белянин, 2003, с.156].

Работа содержит 1 файл

Билингвизм и его классификация.doc

— 72.00 Кб (Скачать)

Билингвизм и  его классификация 

         Слово «билингвизм» происходит  от двух латинских:bi – «двойной»,  «двоякий» и слова lingua – «язык». Таким образом, билингвизм –  это способность владения двумя  языками. Отсюда, билингв – человек,  который может разговаривать на двух и более языках. Однако к знанию более двух языков можно отнести и многоязычие, другими словами полилингвизм. «Особенность полилингвизма заключается в том, что оно бывает двух видов – национальное (употребление нескольких языков в определенной социальной общности) и индивидуальное (употребление индивидуумом нескольких языков, каждый из которых предпочитается в соответствии с определенной коммуникативной ситуацией)» [Белянин, 2003, с.156]. 

         В психолингвистике по-другому  обозначают приобретение и владение очередности языков: Я1 – первый язык или родной и Я2 – второй язык или приобретенный. Второй язык иногда впоследствии может вытеснять первый, если он является доминантным в данной языковом окружении. Различают два вида билингвизма: 

1) естественный (бытовой); 

2) искусственный  (учебный). 

         «Естественный билингвизм возникает  в соответствующей языковой среде,  которая включает в себя радио  и телевидение при спонтанной  речевой приктике. Осознание специфики  языковой системы может не  происходить. Второй язык при искусственном билингвизме осваивается в учебной обстановке, при этом необходимо использование волевых усилий и специальных методов и приемов» [Белянин, 2003, с.157]. 

         В зависимости от критериев,  которые кладутся в основу классификации, выделяют несколько типов билингвизма: 

         1. «По возрасту, в котором происходит  усвоение второго языка, различают  билингвизм ранний и поздний.  Ранний билингвизм обусловлен  жизнью в двуязычной культуре  с детства (включает в себя  родителей, говорящих на разных языках, или переезд из одной страны в другую); поздний билингвизм – изучение второго языка происходит в старшем возрасте уже после освоения одного языка. 

         2. По количеству осуществляемых  действий, то есть сам человек  почти не говорит и не пишет на иностранном языке, лишь приблизительно понимая иностранню речь. В таком случае выделяют репродуктивный (воспроизводящий) билингвизм, включающий восприятие (способность пересказывать) текст иностранного языка, и воспроизведение прочитанного или услышанного. Продуктивный (производящий) билингвизм – способность понимать и воспроизводить иноязычные тексты, а также производить их самому. Другими словами, билингв может конструировать слова, словосочетания и предложения, как устно, так и письменно при продуктивном билингвизме» [Белянин, 2003, с.157]. 

         Речь и язык современного человека - результат длительного исторического  развития. Язык как важнейшее  проявление культуры данного  человеческого сообщества, представляет  собой исторические системы постоянно существующих в ней символов. 

         Речевое общение осуществляется  по законам данного языка, который  представляет собой систему фонетических, лексических, грамматических и  стилистических средств и правил  общения. 

         Важным положением является то, что принадлежность человека к национальной культуре проявляется на всех уровнях языковой личности: на когнитивном уровне, на языковом уровне, на эмоциональном уровне, на мотивационном уровне - в национальном характере, национальном менталитете, на моторном уровне — язык тела, жесты. Таким образом, культура как бы распределена по всем уровням языковой личности. Язык является системой ориентиров в предметном мире. Благодаря этнической культуре человек формирует свое видение мира, свой образ мира. 

         Современные условия жизни общества  сопряжены со значительной миграцией  населения, в связи с чем  много людей пользуются в общении  двумя и более языками. 

         Наиболее характерным типом двуязычия  в России является национально-русский язык, который усваивается при непосредственном общении людей разных национальностей при непосредственном общении с русскоязычным населением. 

         Билингвизм, будучи многоаспектной  проблемой, является предметом  изучения различных наук, каждая  из которых рассматривает билингвизм в своей трактовке. 

         Билингвизм изучается в лингвистике,  которая рассматривает данное  явление в связи с текстом.  Он является исследовательским  предметом социологии, где первостепенное  значение имеют проблемы, связанные с поведением или местом двуязычного человека или группы людей в обществе.    Психология рассматривает билингвизм под углом зрения механизмов производства речи, и, наконец, билингвизм, рассматриваемый с позиции соотношения между механизмом речи и текстом, является предметом психолингвистики. Билингвизм, рассматриваемый в совокупности психологических и социологических характеристик - предмет социальной психологии. Считается, что перечисленные науки связаны с изучением билингвизма непосредственно. 

         Определения двуязычия часто конфликтны друг с другом и отражают расхожие бытовые или профессиональные представления. Так, Ю.Д. Дешериев [Дешериев Ю.Д.,1966. 402с.] определяет двуязычие или билингвизм как свободное владение или просто владение двумя языками. Сходное определение двуязычия принадлежит В.А. Аврорину [Аврорин В.А. Наука, 2000.]: «Двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого». Ранее такие же взгляды были высказаны Бертагаев Т.А. К сравнительно-историческому изучению лексики монгольских языков. М., 1960. и др. 

         Другое понимание двуязычия мы  находим у Вайнрайха У. [Одноязычие  и многоязычие. О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития. – В кн.: Новое в лингвистике, вып. VI, 1972], Верещагина Е.М. [Феномен (лого)эпистемы в свете лингвофилософских воззрений И.А.Бодуэна де Куртенэ], которые считают, что практику попеременного пользования двумя языками мы будем называть двуязычием, а лиц, ее осуществляющих - двуязычными. Здесь не указывается степень владения языками: просто подразумевается, что практика пользования языками по очереди уже предполагает самую возможность их использования для коммуникации. 

         В понятийно-терминологическом словаре  логопеда [Понятийно-терминологический  словарь логопеда/под ред., Селиверстова  В.И. М., 2004 ] даётся следующее определение:  «двуязычие (или билингвизм) - это  одинаково совершенное владение двумя языками». 

         Билингвизм представителей нерусских  народов России неоднороден в 

возрастном, территориальном  и социальном отношениях и существует в широком спектре: от подлинного билингвизма, связанного с примерно равным использованием двух языков и примерно одинаковой компетенции, до весьма слабого владения русским языком, с одной стороны, и почти полного не владения родным языком меньшинства, с другой стороны. Одним из критических состояний языка национальных меньшинств при билингвизме выступает переход билингвов на функционально второй для них язык, то есть в России - на русский язык. Вполне понятно, что данный переход не связан с дефектами языковой компетенции и обусловлен либо несоотносительной престижностью языков, либо общими стереотипами коммуникации в полиэтничном социуме. 

         К. Закирьянов [Закирьянов К.З.  Уроки русского языка в лингафонном  кабинете: Пособие для преподавателей  Изд. 2-е, дораб., М., 2001]  пишет о  том, что появилось новое понятие  «русский язык как второй родной». Деформировалось содержание двуязычия, оно сводилось к овладению русским языком без учета того, владеет ли человек своим родным языком. По существу, сформировалось одноязычие — русскоязычие нерусских народов, которое воспринималось как билингвизм.   

Несмотря на то, что билингвизм рассматривается с разных позиций, все отрасли знания исходят из следующего: существует первичная языковая система, которая используется для общения. Если человек использует только эту систему во всех ситуациях общения и если он не использует иную языковую систему, то такой человек может быть назван монолингвом. Носитель двух и более систем общения (то есть человек, способный употреблять для общения две и более языковые системы) может быть назван билингвом. 

         Е.М.Верещагин  выделяет четыре критерия классификации билингвизма: 

         Билингвизм оценивается по числу  действий, выполняемых на основе  данного умения. Соответственно  данному критерию выделяются: 

- рецептивный  билингвизм, то есть когда билингв  понимает речевые 

произведения, принадлежащие  вторичной языковой системе. Такой  вид билингвизма возможен при  изучении мертвых языков; 

-репродуктивный  билингвизм, то есть когда билингв  способен воспроизводить прочитанное  и услышанное. Примером репродуктивного  билингвизма является самостоятельное изучение неродного языка в качестве средства для получения информации. При этом текст понимается, но нередко неправильно произносится; 

- продуктивный (производящий) билингвизм, то есть  когда билингв понимает и воспроизводит  речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе, и порождает их. 

         Вторым критерием классификации  билингвизма называется соотнесенность  двух речевых механизмов между  собой, когда обе языковые системы  могут функционировать независимо  друг от друга, или могут быть связаны между собой во время акта речи: 

-чистый билингвизм (примером чистого билингвизма  может быть случай, когда в  семье используется один язык, а языком общения на работе, в магазине, транспорте и других  общественных местах является другой язык); 

- смешанный билингвизм, при котором языки свободно  заменяют друг друга, а между  двумя речевыми механизмами, относящимися  к порождению разноязычной речи, возникает связь. 

         В науке существуют другие  критерии разграничения типов  билингвизма. 

         В каждом конкретном билингвальном  социуме складывается своя специфическая  система корреляций между характером  межъязыкового структурирования  разноязычной речи и ее интенсивностью, а с другой стороны, социодемографическими  параметрами ее субъектов, что делает разноязычие системным речевым явлением. 

         С.Н.Васильева вводит термин «разноязычие»,  обозначающий, что высказывание  или часть высказываний построены  на двух языковых системах. 

         При спонтанном разноязычии возникает  установка на говорение на втором языке при его недостаточной компетенции, что дает субъекту иллюзию говорения на втором языке. Это становится способом психологической саморегуляции индивида, а наиболее оптимальные пути достижения этого эффекта запечатлеваются в носителе языков в форме некоторой стабильной системы смешивания речи и поддерживаются его дальнейшей разноязычной речедеятельностью. Стабилизировавшаяся разноязычная речедеятельность закрепляет неосознаваемую установку субъекта на говорение на втором языке. 

         Бытовой билингвизм - явление распространенное, так как миграции народов смешивают  языки. В данную эпоху в русском  языке присутствует большое число  англицизмов, наличие которых  не является ни оправданным,  ни точно переведенным с английского  языка: "Хот-дог", "Хай-райз", "Hot line" — переводится как "горячая линия" хотя это — "срочная связь" и т.п. 

         Явления смешения языков наблюдаются  давно, они значительно усиливаются  в последние годы, так как процессы  миграции населения планеты в  целом становятся все интенсивнее. 

         Эти факторы оказывают существенное  влияние на развитие речи у  детей, затрудняют выявление нарушений  речевого развития и, следовательно,  организацию своевременной логопедической  помощи. 

В связи с  этим возникает необходимость проанализировать закономерности нормального и нарушенного развития речи и языка. 

         Закономерности формирования языковой  системы при нормальном и нарушенном  развитии речи 

         Будучи средством выражения мыслей  людей в процессе их общения,  речь становится основным механизмом  мышления. 

         Л.С. Выготский [Выготский Лев  Семенович. Мышление и речь. Изд. 5, испр. - Издательство Лабиринт, М., 1999. - 352 с.] в своем фундаментальном труде «Мышление и речь» заложил теоретическую базу для развития отечественной психолингвистики, данные которой все шире используются частными методиками обучения. 

         Считается, что уже в возрасте 4 - 5 месяцев у ребенка возникают  ритмические предпосылки для синтагматической организации речи, которые заключаются в соединении отдельных артикуляций в линейную последовательность с модуляцией по тембру и высоте. Возникает лепет, то есть первичное звуковое оформление доречевых реакций ребенка. 

Информация о работе Билингвизм и его классификация