Рассмотрим
личные местоимения в ямайском языке.
Я чаще всего выражается местоимением
mi, но это не строгое правило, к тому
же в речи растаманов скорее преобладает
I и I&I, особенно если речь идёт
о чем-то возвышенном.
Тоже
касается и мне, меня
(у раста - I, а вообще - mi). Wi (мы,
a wi - нас, fi wi - нам) не склоняется
(в прочем, как и остальные ямайские личные
местоимения), в отличие от we в британском
английском (и русском: нам, нас - us).
Yu
относится чаще ко 2-ому лицу ед. числу,
а Unu - чаще ко 2-ому лицу мн.числу.
Im (производное от британского him)- не
только он, но и она, а также его,
ему, её, ей; правда, для её, ей существует
и вариант от британского her, который
на письме выражается по-разному: hur,
haa, huh, ha.
Ещё
реже встречается shi, т.е. she - она.
Dem - это, конечно же, от британского Them
- им, их13. См. Таблицу 1.
Таблица
1
Личные
местоимения
я, мне,
меня |
mi, I |
wi, a wi |
мы, нас |
ты, вы,
тебе, вам |
yu |
unu, yu |
вы, вам, вас |
он, она;
оно
его, ему,
её, ей |
im; i
im, hur |
dem |
они, их, им |
Рассмотрим
притяжательные местоимения в ямайском
языке:
мой,
моё, моя, мои - mi, fi mi
твой(-ё,
-я, -и), ваш(-а, -е, -ы) - yu, fi yu
его
- im
её
- im, hur(haa)
их
- dem
Множественное
число существительных. В ямайском диалекте
множественное число у существительных
образуется с помощью окончания -dem14.
Причём, у неодушевлённых (по английским
правилам, т.е. и у обозначающих животных)
существительных это происходит крайне
редко, если не сказать, случайно.
di
wuman-dem женщины
di
tiicha-dem учителя
Настоящее
время глаголов.
1)
Вместо глагола-связки to be (в формах
am, is, are) используется частица
a.
2)
В 3-ем лице ед.числе у глагола
отсутствует окончание -s.
Что
касается продолженного действия, то
в настоящем времени оно чаще
всего выражается с помощью конструкции
частица a + инфинитив глагола (без
частицы to). Причастия на -ing тоже встречаются,
но чаще используются как отглагольные
существительные и прилагательные.
Отрицание
выражается чаще всего с помощью
частицы no (в ямайском варианте
nuh, na) стоящей перед глаголом (в прочем,
можно столкнутся с duon - ямайским произношением
английского don't). В случае продолженного
действия частица содержит более долгий
гласный - naa, поскольку к ней как бы
присоединяется частица a (na + a).
Будущее
время глаголов.
Чаще всего никак не выражается (совпадает
по форме с настоящим), если не считать
конструкции a go do smth = (am, is, are) going to
do smth - собираюсь, собирается, собираются
сделать то-то и то-то.
Прошедшее
время глаголов.
Либо никак не выражается (совпадает по
форме с настоящим), либо с помощью употребления
did или en перед глаголом в инфинитиве
(без частицы to). В отрицательных предложениях
прошедшее время образуется с помощью
наречия neva, neba (британское never - никогда).
Mi neba nuo dat. - Я этого не знал.
Продолженность действия в прошедшем
времени (хотя я такое видел всего лишь
один раз) может быть выражена с помощью
частицы ena(en + a).
Следовательно,
основные отличия креольского языка
Ямайки от «стандартного английского»
заключаются в следующем:
В
системе местоимения множественное
и единственное число отличаются
во всех лицах (ср. англ. you и ямайское
yu для един. числа и unu для множественного).
Местоимения не склоняются по падежам
— так dem соответствует английским
формам they/them. Эта же форма может использоваться
в качестве притяжательного местоимения:
dem buk (их книга), yu buk (твоя книга), mi buk (моя
книга) вместо «стандартно-английских»
their book, your book, my book.
Видо-временная
система ямайского глагола резко
отличается от «стандартного английского».
Для образования различных форм настоящего
и будущего времени используются неизменяемые
частицы a и en: Mi en ron (я бежал, англ. I have/had
run), Mi ron (я обычно бегаю/бегал, англ. I run/ran),
Mi ena (en+a) ron (я бежал, англ. I was running).
Множественное
число обычно не маркируется в
ямайском. Имена существительные
одушевленные могут получать окончание
-dem: di wuman-dem (женщины, англ. women), di tiicha-dem
(учителя, англ. teachers).
Вместо
английских предлогов in, at, to в ямайском
используется один «местный» предлог:
a. Mi de a yaad (я во дворе, англ. I am in the yard), Im
de a skuul (он в школе, англ. He is at school), Im waant
to go a skuul (он хочет идти в школу, англ. He
wants to go to school). De — глагол «находиться,
быть где-то» в отличие от a — «быть, являться
кем-то». Mi a rait (я есть пишущий, англ. I am
writing), Mi a di tiicha (я учитель, англ. I am a teacher),
Wi de a London (мы в Лондоне, англ. We are in London).
Таким
образом, в последней части работы были
рассмотрены личные местоимения, притяжательные,
образование множественного числа существительных
и выражение форм глаголов в ямайской
грамматике.
Заключение
Таким
образом, в результате проведённого
исследования, целью которого являлось
изучение английского языка на Ямайке,
в соответствии с поставленными в начале
работы задачами были сделаны следующие
выводы:
Для
большинства населения Ямайки крупного
острова-государства в Мексиканском
заливе родным является креольский ямайский
язык.
Когда-то
разноязычное население Ямайки выработало
упрощенный язык, пиджин, для межъязыкового
общения на острове. Со временем этот язык
стал родным для практически всего местного
населения острова.
Были
выделены следующие фонетические особенности
ямайского языка:
- Разделения
на долгие и краткие гласные, в том виде,
в котором оно представлено в британском
английском, в ямайском диалекте нет.
- Гласные,
составляющие английские дифтонги, меняются
местами: первые, ударные, перемещаются
в конец.
- В сочетаниях
из 2 согласных звуков весьма распространены
диэрезы
Грамматические
особенности:
- Ямайские
личные местоимения, в отличие от
в британском английском не склоняются.
- В ямайском
диалекте множественное число у
существительных образуется с помощью
окончания -dem.
- Настоящее
время глаголов в общем похоже
на британское Present Indefinite Tense, но есть и
некоторые особенности.
- Будущее время
глаголов. Чаще всего никак не выражается
(совпадает по форме с настоящим).
- Прошедшее
время глаголов. Либо никак не выражается
(совпадает по форме с настоящим),
либо с помощью употребления did или
en перед глаголом в инфинитиве (без частицы
to).
Список
использованной литературы
- Беликов В.
И. Возникновение и функционирование
контактных языков. М.: Издательство: Феникс,
2004. – С.174.
- Беликов В.
И. Древнейшая история и реальность лингвистических
дендрограмм // Лингвистическая реконструкция
и древнейшая история Востока. Материалы
к дискуссиям на межд. конф., ч. 1, СПб.2006.
– С.219.
- Беликов В.
И. Компаративистика и креольские языки
// Сравнительно-историческое изучение
языков разных семей. Лексическая реконструкция.
Реконструкция исчезнувших языков. М.:
Издательство: Букинист, 2004. –С. 267.
- Беликов В.
И. Пиджины и креольские языки Океании.
Социолингвистический очерк. М.:Вече,2007.-
С. 34.
- Дыбо А. В.
Семантическая реконструкция в сравнительно-историческом
языкознании // Сравнительно-историческое
исследование языков: современное состояние
и перспективы. Тезисы докладов международной
научной конференции. Москва, 22—24 января
2003 года. М., Филологический ф.т МГУ, 2003.
–С. 77.
- Дыбо В. А.
Язык патуа— археологическая культура
// Сравнительно-историческое исследование
языков: современное состояние и перспективы.
Тезисы докладов международной научной
конференции. Москва, 22—24 января 2003 года.
М., Филологический ф.т МГУ, 2003. . –С.89.
- Иванов Вяч.
Вс. Языки мира // Лингвистический энциклопедический
словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
- С. 156.
- Карл Фолкес.
15 причин считать ямайский патуа отдельным
языком. Перевод с англ.: Дмитрий Ловерманн.
М.: АТС, 2007.-С.5.
- Тейлор Д.
О классификации креолизованных языков.
М.:АТС, 2006. – С. 44.
- Томпсон
Р. Заметка о некоторых чертах, сближающих
креолизованные диалекты Старого и Нового
Света. СПб.2006. – С.77.
- Холл Р. А.
Креолизованные языки и «генеалогическое
родство». М.: Издательство: Букинист, 2005.
–С.44.
- Шайкевич
А. Я. Введение в лингвистику. М.: Российский
открытый университет, 1995. –С.33.
- Эдельман
Д. И. Еще раз об ареальной и темпоральной
стратификации общеиранского праязыкового
континуума // Сравнительно-историческое
исследование языков: современное состояние
и перспективы. Тезисы докладов международной
научной конференции. Москва, 22—24 января
2003 года. М.: Филологический ф.т МГУ, 2003.
С.77.