Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2012 в 20:38, доклад
Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже 18-19 веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х гг. XX столетия: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора - например, компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер, сканер) и деловой лексики (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе.
1. Причины заимствования английских слов....……………………....5
2. Способы образования англицизмов………………………………...6
3. Признаки англицизмов…………………………………………........7
4. Сферы употребления английских заимствований....……………....8
5. Сленг………………………………………………………………….8
6. Англицизмы в Интернет сленгах……………………………….......9
7. Отношение общества к использованию англицизмов …………...11
Заключение………………………………………………………...13
Список литературы……………………………………………...14
Приложение
Результаты опроса молодежи……………………………….................15
ВЫВОДЫ………………………………………………
7) Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
8) Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый от английского crazy – шизанутый.
3. ПРИЗНАКИ АНГЛИЦИЗМОВ
Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» - фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.
Существуют признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано. Для английских заимствований характерно:
наличие сочетаний тч, дж: скетч, менеджер, имидж, джаз;
наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски;
конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер.
4. СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Большая часть заимствований относится к сфере экономики и торговли (прайс-лист, холдинг, дистрибьютор, дилер, брокер, бартер, чартер). Довольно большая группа заимствований – это социально-политическая лексика, международно - правовые номинации (парламент, саммит, консенсус, спичрайтер) и номинации государственного управления (импичмент, спикер, инаугурация, префектура, электорат, имиджмейкер). Третий пласт иноязычных заимствований связан со сферой культуры (клип, клипмейкер, ток-шоу, диск-жокей, саунд, кастинг). Частотна спортивная лексика (допинг, тренинг, армрестлинг) и бытовая (кемпинг, дансинг, шопинг). Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики (имейл, спам, блог, чат, курсор, флешка).
5. СЛЕНГ
Сленг (от англ. slang) - терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп). Сленг - важная часть любого языка, но и сам сленг может делиться на разновидности, например: студенческий или молодежный сленг, компьютерный, криминальный, профессиональный, который в свою очередь делится по профессиям.
Компьютерный сленг (жаргон) - разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT - специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Конечно, сленг живет своей жизнью, которая не подчиняется никаким правилам грамматики. Некоторые слова "умирают" очень быстро и им на смену приходят новые, другие живут веками и иногда из сленга попадают в литературный язык. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале XIX века. Этимология этого термина представляется спорной.
Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующтим образом: «сленг - язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».
Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие». Под термином «сленг» объединяются разнородные явления - жаргонизмы, разговорные слова и выражения (неологизмы), присущие живому неофициальному общению, случайные образования, возникшие в результате литературных ассоциаций, образные слова и выражения.
Многие слова и обороты, начавшие свое существование как «сленговые», в настоящее время прочно вошли в литературный язык.
В отличие от просторечных выражений сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы (например, ака или ЗЫ в компьютерном сленге). Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Общеизвестный пример - молодежный сленг.
По функциональному применению к сленгу примыкают контролируемые языки, в частности упрощенные технические языки, однако, в отличие от них, сленг обычно не подразумевает строгой формальной регламентации и отражает живое развитие разговорной речи.
Лингвисты выделяют так называемое «новое просторечие» («общий сленг»), которое представляет собой обширную группу нестандартных лексико – фразеологических единиц, постоянно пополняющихся за счет различных социолектов. Эти единицы, выходя за пределы профессионального и корпоративного (группового) сленга, начинают употребляться широкими кругами носителей общелитературного языка, не ограниченными определенными социальными рамками (возраст, профессия, уровень образования, общие интересы и др.).
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» - от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» - от doomer - это поклонник игры Doom. В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивиро
6. АНГЛИЦИЗМЫ В ИНТЕРНЕТ СЛЕНГЕ
В большинстве случаев интернет сленг основан на английских словах. Наверняка многие сталкивались с популярным ныне словами и задавались такими вопросами, как: к примеру имхо, что такое имхо? Имхо расшифровка, что означает имхо и т.д. Имхо произошло от английской аббревиатуры IMHO - In my humble opinion (по моему скромному мнению) и применяется, когда человек хочет подчеркнуть что высказанное им является лишь его мнением, и не претендует на большее.
Лол, lol произошло от LOL - Laughing out loudly (очень громко смеюсь) - этим выражением человек показывает свой смех, т.е. его что-то очень насмешило, либо его употребляют в качестве насмешки.
Рофл, Rofl - Rounding on the floor laughing (катаюсь по полу и смеюсь) - выражение около истерического смеха.
Ртфм, Rtfm - Read the following manual (читай прилегающий мануал - инструкцию) - употребляется в тех случаях, когда вам не хотят помогать с какой-либо вашей проблемой и отправляют читать инструкцию. Также есть модифицированная расшифровка данного выражения - Read the fucking manual - Читай мануал - инструкцию.
FAQ - Frequently asked questions (часто задаваемые вопросы) - чаще всего раздел сайта, в котором выложены часто задаваемые вопросы и ответы к ним.
Флуд, Flood - Произошло от англ. слова "Поток". Таким словом называют какое-либо обсуждение на форуме или где бы то ни было, ни коим образом не относящееся к теме обсуждения и превращающее обсуждение в хаос.
Аутглюк - Почтовый клиент MS Outlook.
Лже - кат - элемент форматирования текста в системе livejournal, ссылка, под которой можно «спрятать» длинный текст или слишком большую картинку. Произошло от "LJ-cut" - "live journal cut". "Cut" - "место для отреза" (англ.).
Линк- Ссылка. Название происходит от Английского Link (дословно - "ссылка").
Смайл - Комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение внешней похожестью. Например улыбка: :-)
Баг (Англ. bug — жук, насекомое) — ошибка (сбой) в программе.
Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющую её запустить».
Варез - нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему, от английского warez.
Ламер (Англ. lamer) неумелый пользователь ЭВМ, (не желающий ничему учиться), тупица, с завышенной самооценкой.
Маниме́йкер - «делатель денег», человек занимающийся заработком денег, в частности в Интернете. Происхдит от английского Moneymaker .
Ник (От англ. nickname, nick) - псевдоним, прозвище.
Хостинг (анг. hosting) - услуга по предоставлению вычислительных мощностей для физического размещения информации на сервере хостинг-провайдера, постоянно находящемся в сети Интернет. Хостинг используется для размещения сайтов, скриптов, почтовых ящиков и других приложений на физическом сервере хостера.
Ю́зать (что-либо) (от англ. use) - использовать (например, компьютерную программу).
7. ОТНОШЕНИЕ ОБЩЕСТВА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ АНГЛИЦИЗМОВ В ЯЗЫКЕ
АНГЛИЦИЗМЫ: УГРОЗА ИЛИ НЕОБХОДИМОСТЬ?
В процессе моей работы я задалась таким вопросом: как же реагирует общество на такое засилье англицизмов в языке?
Многие люди обладают недостаточными познаниями в области английского языка, что затрудняет понимание речи наполненной англицизмами.
Многих людей, особенно пожилого возраста, раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой среди более молодого поколения, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами.
Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь. С повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Молодые люди, владеющие иностранным языком, употребляя англицизмы, подчеркивают уровень своей информированности, свое превосходство над остальными.
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например: CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.
Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга. Для развития почти каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. В процессе развития всего человечества параллельно происходит развитие языка, который всегда был открытой системой, характеризующейся динамикой и мобильностью.
Одной из актуальных проблем современной лингвистики является взаимодействие и взаимовлияние. Ярким примером языковых контактов можно считать появление и функционирование в одном языке слов другого языка. Для начала 21-го веков характерно расширение сфер международных контактов, где английский язык становится языком международного общения. Важная политико-экономическая роль англоязычных стран в мире, их превосходство в некоторых сферах деятельности в значительной степени активизируют появление и использование англицизмов в языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Многочисленные англицизмы, проникающие в язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения Казахстана с другими странами. Надо не забывать о том, что молодежный сленг часто не понимают даже родители детей говорящих на нем. Не следует употреблять английские фразеологизмы при использовании языка в качестве средства международного общения - с тем, кто не является носителем - вы просто можете неправильно понять друг друга.
Но все-таки, мое мнение, сленг и идиомы надо знать, ибо это поднимет наши знания на принципиально новый уровень и, безусловно, улучшит понимание языка в целом. Ведь в настоящее время значительно увеличилось число людей людей, знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем любое другое, экспрессия его новизны притягательна. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в речи.
Список литературы
1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 1994.
2. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2004.
3. Даль В.Н. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Русский язык, 1981.
4. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2003.