Анализ особенностей стихосложения и стиля, типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы «Беовульф»

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Сентября 2012 в 13:07, курсовая работа

Описание работы

"Беовульф" по праву считается одним из важнейших памятников англосаксонской словесности, вошедших в сокровищницу мировой культуры.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3

1. Обоснование темы……………………………………………………….…..3

2. Характеристика источника…………………………………………….…..3

3. Степень изученности темы в литературе…………………………………9

4. Цели курсовой работы………………………………………………………9

5. Положения, выносимые на защиту……………………………………….10



Глава 1. «Основные направления исследования особенностей стихосложения и стиля поэмы «Беовульф»»………………………………11

Глава 2. «Анализ особенностей стихосложения и стиля, типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы «Беовульф»»…………………..15



Заключение……………………………………………………………………23

Список литературы…………………………………………………………..24

Работа содержит 1 файл

Беовульф курсовая1.doc

— 124.00 Кб (Скачать)

(Никогда сюда более открыто не приходили / воины со щитами; (и) разрешения / воителей вы, конечно, не знали, / родичей согласия. Никогда я лучшего не видел / ярла на земле, чем один из вас, / воин в доспехах; это не простой дружинник, / оружием украшенный, если его облик не обманчив, / подобный вид... )

В конце речевого хода говорящий возвращается к директивной тактике, заявленной раньше, что проявляется в эксплицитном побуждении адресата к ответу. Первый из двух директивных РА, составляющих данный прагматический блок, представляет собой косвенный директив: Nu ic eower sceal frumcyn witan ("сейчас я ваше должен происхождение узнать"), который строится на основе явления смысловой конверсности: "я должен знать" = "вы должны мне сказать". Следует отметить, что говорящий использует пейоративный номинативный знак leassceaweras ("соглядатаи") для обозначения адресата, что может свидетельствовать об отрицательной (недоверительной) прагматической модальности речи. Второй ДРА является гибридным, так как он состоит из косвенного РА приказа (1) и вопросительного РА (2): (1) ofost is selest to gecydanne ("чем скорее, тем лучше сообщить"); (2) hwannan eowre cyme syndon ("откуда вы пришли"). Этот гибридный РА вводится метакоммуникативным ДРА, в котором выражен прямой приказ: Nu ge feorbuend, merelibende, minne gehyrad anfealdne geboht (Сейчас вы, чужеземцы, мореходы, мою выслушайте простую мысль"). Переключение внимания с нарративно-оценочной части на непосредственное обращение к адресату маркируется словом nu ("сейчас", "теперь").

250Ь-25 6 ... Nu iceower sceal

frum-cvn witan.  aer ge fyr heonan

leassceaweras  on land Dena

fiirpur feran.   Nu ge feor-buend,

mere-lipende, minne gehvrad

anfealdne ee5oht: ofost is selest

to gecvbanne. hwanan eowre cyme syndon.

(...Сейчас я ваш должен / род-племя узнать, прежде чем вы дальше отсюда, / лазутчики, в землю Данов / еще ступите. Сейчас вы, чужестранцы, / мореходы, мою выслушайте / простую мысль: чем скорее, тем лучше / сообщить, откуда пришли вы.)

В целом, данный РХ позволяет дать следующую характеристику его прагматической структуры: 1) РХ открывает коммуникативное пространство для ответного РХ собеседника; 2) наличие обоснований и разъяснений и постепенное усиление иллокутивной силы через повторы типов РА характеризует настоятельное требование получить ответ на заданный вопрос; 3) множественная номинация адресата характеризует прагматическую модальность эпизода, которая в основном является нейтральной и лишь местами отрицательной и недоверительной.

Беозульф отвечает на вопрос Стража, сообщая о цели своего прибытия. Реагирующий речевой ход Беовульфа начинается с серии РА - сообщений, выполняющих функцию саморекомендации:

260-266  We synt gumcynnes   Geataleode

ond Higelaces  heorpgeneatas.

Waes min fasder folcum gecyded, aeoele ordfruma, Ecgbeow haten; gebad wintra worn,  aer he on weg hwurfe, gamol of geardum;  hine gearwe geman witena welhwylc wide geond eorjAan.

(Мы человеческого рода Гаутов люди / и Хигелака дружинники. / Звался мой отец, народам известный, / благородный вождь, Эггтеовом, / прожил лета многие, прежде чем в путь отправился / старкШ из дому, его хорошо помнит / из старейшин всякий по всей земле.)

Затем Беовульф сообщает цель своего приезда (267-269) "We... hlaford thinne... secean cwomon" ("мы господина твоего искать пришли") и просит Стража обращаться с прибывшими по-дружески: "wes pu us larena god" ("будь ты нам советами / словами добр") В строках 271-72 '(РА-утверждение) Беовульф устанавливает положительную прагматическую модальность общения: Habbath we to thaem maeran micel aercnde Denigea frean; ne sceal thaer dvrne sum wesan. thacs ic wcnc («У нас к тому известному большое поручение, Данов господину, не должно там тайны какой-либо быть, так я полагаю»). После краткого рассказа о том, что ему известно о горестях Хродгара Беовульф, снова эксплицируя цель своего приезда ("Ic paes Hropgare maeg raed gelaeran hu hie... feond oferswuped" ("Я Хродгару могу совет дать, как им... врага побороть") (277)), указывает на условие успешности своего предприятиятия: 280-81: gyf him edwenden aefre scolde bealuwa bisigu bot eft cuman ("если ему перемена когда-либо должна наступить, несчастьям облегчение"), успех которого зависит не только от личной доблести, но и от предписания рока.

В целом, речевые ходы 1 и 2 представляют собой образец коммуникативно-ситуативного общения "вопрос-требование - ответ-информирование".

Речевой Ход 3 - это ответ Стража, в котором он комментирует ответ Беовульфа (РХ2) и разрешает ему идти по земле Данов к конунгу Хродгару.

РХ 3 начинается с РА-констатации /Rhwaehres sceal scearn scyldwiga... gescad witan worda and worca. se be lvel bynccd ("Каждого должен умный воин... различие знать слов и дел, тот, кто правильно мыслит") (287) Далее говорящий переходит от общего заявления к выражению личного мнения, которое передается в косвенной форме - в форме сообщения о том, что говорящий присоединяется к оценке качеств собеседников, данной ими самими: ic baet gehyre, baet pis is hold weorod frean Scyldinga...("a то слышу, что это дружественный отряд господину Скильдингов") (290-91). Следующий далее директивный РА (291­92: Gewitad forp beran waepen ond gewedu, ic eow wisige ("Идите дальше нести оружие и доспехи, я вас провожу")) представляет собой разрешение и поддерживается РА-обещания: ic eow wisige. Речь Стража продолжается сообщением о его намерениях, при этом РА-сообщение имеет сложную семантико-синтаксическую структуру: предречеактовая рамка здесь выражена обособленно (ic magupegnas mine hate ("я родичам моим прикажу")), и за ней следует семантико-синтаксический элемент (ССЭ) цели, выраженный инфинитивным оборотом с глаголом healdan, и ССЭ времени, выраженный придаточным времени,-. присоединенным союзом op daet. Данный ССЭ представляет собой предсказание, завершающее речь: что будет дано тем из "добро-делающих" (доблестных воинов), кто выживет в битве (296Ь-300). Коммуникативный синкретизм данного высказывания проявляется здесь в соединении РА сообщения и предсказания:

293-300 swylce ic magupegnas mine hate

wi5 feonda gehwone flotan eowerne,

niwtyrwydne  nacan on sande

arum healdan, op past eft byred . ofer lagustreamas leofhe mannan

wudu-vvundenhals    to Wedermearce,

gddfremmendra swylcum gifepe bi5,

pest pone hilderaes hal gedigeQ.

(Также я сотоварищам моим велю / против врагов корабль ваш / свежесмоленое судно на песке / достойно охранять, пока снова не понесет / через морепотоки дорогого человека, / дерево, в землю Ведеров, / из-воителей, того, кому дано будет, / что [он] битво-шторм живым вытерпит.)

По завершении РЭ (РХ 1-3) собеседники переходят к действию (Gewiton him pa feran ("пошли тогда дальше") (300)), "согласованному" ими во время речевого взаимодействия, и таким образом эпизод встраивается в повествовательную линию поэмы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Проведенный прагматический анализ речевых эпизодов в "Беовульфе" позволяет наметить проблематику для дальнейшего анализа в этой области. Перспективным представляется исследование образцов речевого взаимодействия в других поэтических и прозаических памятниках древнеанглийского периода с целью выявления как специфических, так и общих средств актуализации прагматических значений высказываний. Сопоставление результатов по отдельным литературным памятникам составит основу, во-первых, для исследования отдельных древнеанглийских прагматических маркеров и, во-вторых, для диахронической реконструкции традиций говорения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

1. Алексеев М.П. Литература средневековой Англии и Шотландии. - М.: Высш. школа, 1984

2. Аникин Г.В. Михальская Н.П. История английской литературы. М.: Высш. школа, 1975

3. Аникст А. История английской литературы. – М.: Учпедгиз, 1956 – 483 с.

4. Беовульф. Библиотека всемирной литературы: Серия первая. - М.: Худ. литература, 1975

5.Беовульф. Пер. В.Тихомирова. Беовульф. Старшая эдда. Песнь о нибелунгах. – М. 1975.

6. Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия 2000 2CD (CD-ROM)

7. Волков А.М., Волкова З.Н., Беовульф. Англосаксонский эпос, М., 2000.

8. История Всемирной литературы: В 9-ти т. Т.2.- М.: Наука, 1997

9. Мельникова Е.А. Меч и лира: англосаксонское общество в истории и эпосе. – М.: Мысль, 1987

10. Оссовская М. Рыцарь и буржуа. - М.: Прогресс, 1987

11. Савело К.Ф. Раннефеодальная Англия. - Л.: ЛГУ, 1977

12.Смирницкая О.А. Поэтическое искусство англосаксов. Древнеанглийская поэзия. – М. 1982

13.Beowulf with the Finnesburg Fragment. Exeter, 1988.

14.Beowulf and the Fight at Finnsburg. Ed. by Fr. Klaeber. Lexington, 1950.

 

 



 

 



Информация о работе Анализ особенностей стихосложения и стиля, типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы «Беовульф»