Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Марта 2013 в 18:59, курсовая работа
Американізми - лексичні, фонетичні і граматичні особливості англійської мови в США, що є порівняно нечисленними відхиленнями від британської літературної норми, причому саме в лексиці вони проявляються найпомітніше. До них відносяться слова, що виникли в Сполучених Штатах Америки і не отримали поширення в Англії: назви рослин і тварин північноамериканського континенту, різних явищ, пов'язаних з державним і політичним ладом США, з побутом американців. Також американізмом можна назвати слова в російській мові, запозичені з американського діалекту у зв'язку з широким розповсюдженням американських фільмів, пісень і західних рухів.
ВСТУП……………………………………………………………………….…….3
РОЗДІЛ I. АМЕРИКАНІЗМИ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ.…………………...….5
1.1. Перекладацькі принципи збереження асоціативних конотацій американізмів..…………………………………………………………....………5
1.2. Американізми: загроза самобутності англійської мови……….……8
1.3. Переклади американізмів……………………………………………11
РОЗДІЛ II. ПРОЯВ АМЕРИКАНІЗМІВ НА РІЗНИХ РІВНЯХ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ…………………………………………………………………………….12
2.1. Прояв американізмів у граматиці англійської мови…………………………………………………………………….………...12
2.2. Основні відмінності американських і британських варіантів англійської мови в орфографії...………………….………………………….....14
2.3. Основні фонетичні особливості американського варіанту…………………………………………………………………...………15
ВИСНОВКИ……………………………………………………….…………..…17
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ…..………….……..………….…18
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ……………………….…..…….20
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ………………….21
ДОДАТКИ……………………………………………………………………….22
СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФІЧНИХ ДЖЕРЕЛ
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ
ДОДАТОК
1
ДОДАТОК 2
Фразеологізми, які характерні тільки для британського варіанту і майже не вживаються в американському варіанті англійської мови:
Dutch courage |
п'яна завзятість |
be mean with money |
бути жадібним |
(we) cannot run to it |
ми не можемо собі цього дозволити |
carry the can |
взяти на себе всю відповідальність |
come to a sticky end |
погано закінчити |
get the push |
бути звільненим |
higgledy-piggledy |
сяк-так |
send someone away with a flea in his ear |
провчити |
Фразеологізми, які характерні тільки для американського варіанту і майже не вживаються у британському варіанті англійської мови:
beat one’s brains out |
ломати голову над чим-небудь |
be from Missouri |
бути скептиком |
chew the fat |
розпускати плітки |
do a land-office business |
мати багато клієнтів |
drop the ball |
зробити безглузду помилку |
feel like two cents |
погано себе почувати |
Johnny-on-the-spot |
хлопчик на побігеньках |
lately-come-lately |
новачок |
live high of the hog |
жити в розкоші |
rest on one’s ores |
зробити передих |