|
2008/09 уч. год
Содержание
Введение………………………………………………………………………3 1.
Письменное деловое общение………………………………………………………………………..4 1.1.
Средства речевого этикета в документах………………………………………………………………….…6 1.2.
Правила и нормы речевого этикета в документе……………………………………………………………………...8
Заключение……………………………………………………………………10
Список литературы…………………………………………………………..11
Введение
Этикет – установленный порядок поведения.
Деловой этикет – это порядок поведения,
установленный в сфере делового общения.
В основе правил делового этикета лежит:
вежливое, уважительное и доброжелательное
отношение к деловому партнеру; соблюдение определенной
дистанции между работниками, занимающими
разное служебное положение; умение говорить
«да» и «нет», не обижая партнера, не задевая
его самолюбия; терпимость к чужому мнению,
не совпадающему с вашим; умение признать
свои ошибки, быть самокритичным; умение
использовать в споре аргументы, а не авторитеты.
Речевой этикет-это принятая
в данной культуре совокупность требований
к форме, содержанию, порядку, характеру
и ситуативной уместности высказываний.
К речевому этикету, в частности,
относятся слова и выражения, употребляемые
людьми для прощания, просьбы, извинения,
принятые в различных ситуациях формы
обращения, интонационные особенности,
характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение
речевого этикета занимает особое положение
на стыке лингвистики, теории и истории
культуры, этнографии и других гуманитарных
дисциплин.
Письменное
деловое общение
В письменном деловом общении этикет проявляется в форме и содержании
документов и, прежде всего, в формулах
обращения, выражения просьб, отказов, претензий,
способах аргументации, и др. Как подчеркивают
специалисты, этикет – важнейший инструмент
в достижении коммуникативной цели и одновременно
проявление культуры пишущего. В деловой
переписке использование этикетных средств носит регламентированный
характер.
Обращение – это апелляция к личности
адресата. Задача обращения – установить
контакт с адресатом, привлечь его внимание,
заинтересовать. Обращение – обязательный
элемент коммерческой переписки. В последнее
время обращение нередко используется
и в служебной переписке, если ситуация
требует обратиться непосредственно к
должностному лицу.
При обращении к адресату учитываются
его служебное положение, сфера деятельности,
степень личного знакомства. Наиболее
общей формулой обращения, которая может
использоваться независимо от перечисленных
факторов, является: Уважаемый господин…
(фамилия)! Уважаемая госпожа… (фамилия)!
Уважаемые господа!
При обращении к должностным лицам высших
и центральных органов государственной
власти и управления, президентам (председателям)
обществ, компаний, фирм возможно обращение
с указанием должности и без фамилии, например:
Уважаемый господин Президент! Уважаемый
господин председатель! Уважаемый господин
мэр!
В письмах-приглашениях, извещениях допускается
обращение по имени и отчеству: Уважаемый
Владимир Андреевич!
При обращении к лицам одного профессионального
круга возможно обращение: Уважаемые коллеги!
Правила делового этикета требуют: если
текст документа начинается с формулы
личного обращения к адресату, то в конце
текста, перед подписью, должна быть заключительная
формула вежливости С уважением.
Согласно традициям отечественного делового
этикета при формулировке просьб, запросов,
предложений, мнений и т.п. принята форма
выражения от первого лица множественного
числа: Предлагаем Вашему вниманию коллекцию
обуви сезона «Вес-на-лето 2000…;
Представляем на рассмотрение и утверждение
проект торгового комплекса…; Напоминаем,
что срок выполнения договора… истекает…
Формула обращения от первого лица единственного
числа прошу, предлагаю, приглашаю используется
в письмах конфиденциального содержания,
а также в документах, оформленных на бланках
должностных лиц.
Как подчеркивают специалисты в области
делового этикета, тональность деловых
писем должны определять корректность
и оптимизм. Кроме того, убедительность
делового послания, его воздействующая
сила, зависят от выбранной формы, стиля
письма. Убеждает не только информация,
но и тональность, в которой ведется переписка,
во многих случаях именно она определяет
характер делового диалога между фирмами,
организациями.
Использование этикетных средств позволяет
смягчить категоричность высказывания.
Так, например, отказ, смягченный этикетными
формулами вежливости, оставляет открытой
возможность дальнейшего сотрудничества.
На наш взгляд, цены на Вашу продукцию
высоки, что делает невыгодной ее реализацию
в нашем регионе.
Мы выражаем надежду на разумную ценовую
политику с Вашей стороны, что, в конечном
счете, приведет к длительному и плодотворному
сотрудничеству.
В функции этикетных средств могут выступать
вводные слова, указывающие на отношение
автора к предмету сообщения, придающие
высказыванию оценочность. Например:
Если рассматривать долю продукции Вашего
предприятия в объеме нашей реализации,
то она составляет, к сожалению, около
7%.
В мировой практике делового письма признаком
хорошего тона является выражение благодарности
за точность, за своевременный ответ: Благодарим
Вас за своевременный ответ…; Позвольте
выразить признательность за участие
в….
По мнению специалистов, этикетные модели
выражения радости, надежды, уверенности,
одобрения, признательности – не просто
украшают текст делового послания, лишая
его привычной сухости, но и создают определенную
тональность восприятия, влияют на отношение
адресата к сообщаемому. Например:
С удовольствием приглашаю Вас принять
участие в…; Имею честь пригласить Вас…;
Мы были бы рады видеть Вас на…
Следует исключить, однако, так называемую
ложную вежливость. Вычурные выражения,
типа Будьте так любезны или Не откажите
в любезности сообщить и подобные, неуместны
в деловых письмах.
Средства
речевого этикета в документах
С помощью этикетных средств, а также средств образности
можно снять чрезмерную официальность,
сухость послания, разнообразить интонационный рисунок текста, Придать речи
при необходимости экспрессивные оттенки.
Пример использования этикетных фраз,
устойчивых оборотов разговорной речи
в коммерческом информационном письме:
Приносим свои извинения за вновь причиняемое
беспокойство. К сожалению, в банке очередное
закручивание гаек, и мы не
можем получить паспорт сделки без вышеуказанных
документов и, следовательно, произвести
оплату.
С уважением Подпись
Итак, выбор этикетных средств обусловлен,
в первую очередь, коммуникативной заданностью
послания. Однако никакой список рекомендуемых
выражений не позволит полностью решить
проблему официального речевого этикета.
Только культура, такт и объективность
в оценке тех или иных производственных
ситуаций могут подсказать правильный
подбор слов и выражений.
Особенности грамматики официально-деловой
письменной речи
Особенности грамматики официально-деловой
письменной речи обусловлены требованием
максимальной точности и лаконичности
описания типовых ситуаций делового общения,
а также традицией употребления тех или
иных словоформ, оборотов речи, сложившейся
в отечественной школе делового письма.
В традиции русского делового письма предпочтительным
является употребление страдательных
конструкций вместо действительных. Например:
не мы выполним, а нами будет выполнено;
не Вы предлагаете, а Вами предложено.
Страдательный залог, как правило, используется
при необходимости подчеркнуть факт совершения
действия (оплата гарантируется, предложение
одобрено). Однако для придания тексту
большей убедительности, а также в случае,
когда необходимо указать конкретное
лицо или организацию как субъект юридической
ответственности более предпочтительной
является форма действительного залога.
Например: Завод «Металлист» срывает поставку
сырья. Руководитель кооператива не обеспечил
технику безопасности.
При построении словосочетаний следует
учитывать, что большинство слов в письменной
деловой речи употребляется только с одним
словом или с ограниченной группой слов.
Например: приказ – издается; контроль
– возлагается; цена – устанавливается;
задолженность – погашается; рекламация
(претензия) – предъявляется; платеж –
производится; счет – выставляется (оплачивается)
и т.д.; доводы – веские; цены – низкие,
высокие; скидки – значительные, незначительные;
необходимость – настоятельная; сотрудничество
– взаимовыгодное, плодотворное, успешное
и т.п. – именные сочетания.
Правила
и нормы речевого этикета в документе
Нарушение сочетаемости
слов официально-деловой окраски воспринимается
как стилистические и лексические ошибки
и недочеты. Так, в текстах документов не должны
появляться словосочетания типа: дешевые
цены, командированные расходы, осуществить
оплату, представить справку (лексические
ошибки). Недопустимы также в текстах документов
сочетания типа: дать кредит, большие скидки,
так как они соответствуют разговорной
норме делового общения, а их появление
в письменной речи является стилистической
ошибкой.
При выборе устойчивого языкового оборота
следует учитывать особенности фразеологии,
сложившейся в официально-деловой речи.
При употреблении сравнительной степени
предпочтительней сложная форма: менее
важный, более сложный (а не важнейший,
сложнейший). При выражении превосходной
степени наиболее употребительна форма
с приставкой: наибольший эффект, наименьший
результат или сочетание положительной
степени с наречием «наиболее»: наиболее
важный.
Довольно часто в текстах документов встречаются
ошибки, вызванные неправильным употреблением
предлогов по, в, с, благодаря и некоторых
других. Конструкции с предлогом по и без
него различаются стилистической окраской:
конструкции без предлога – общеупотребительны,
с предлогом – характерны для деловой
речи, например: меры по усовершенствованию,
опыты по разведению, мероприятия по предупреждению,
расходы по. ремонту. Вместе с тем не допускается
употребление предлога по вместо предлога
о (об), если речь идет о конкретной теме,
содержании беседы, разговора, выступления,
например: отчитаться о работе, доклад
об итогах работы, переговоры о новой сделке.
Предлог по не может указывать на цель
действия и не должен употребляться вместо
предлога для. Так, например, грамматическая
ошибка допущена в следующем предложении:
На заводе немало сделано по улучшению
качества продукции. Правильно было бы
написать: На заводе немало сделано для
улучшения качества продукции.
Предлог по не должен употребляться вместо
предлога из-за, если указывается причина,
связанная с поведением, действиями кого-либо.
Например, неправильно построено предложение:
Указание не выполнено по нераспорядительности
администрации. Следовало написать: Указание
не выполнено из-за нераспорядительности
администрации. Исключением являются
выражения: по невниманию, по небрежности,
по вине.
Предлог благодаря употребляется только
в тех случаях, когда речь идет о положительных
изменениях; в случае негативных последствий
следует употреблять предлог из-за, например:
Благодаря высокой технической квалификации
специалистов поставленная задача была
решена на высоком техническом уровне.
Но: Из-за низкого качества строительных,
работ значительное время уйдет на устранение
неполадок.
Следует обращать внимание на согласование
предлогов с существительными. При этом
необходимо знать, каким падежом управляет
предлог. Так, например, с родительным
падежом употребляются предлоги в отношении,
во избежание, в целях, в течение, в продолжение,
касательно, вследствие; с дательным падежом
употребляются предлоги благодаря, в отношении
к, применительно к, сообразно, согласно,
по.
Типичным для официально-деловой письменной
речи является употребление деепричастных
оборотов. Деепричастный оборот служит
средством передачи действия, происходящего
одновременно или в связи с другими действиями.
С помощью деепричастного оборота можно
передать различные оценочные характеристики:
внимание, оказанное затронутому в письме
вопросу; заинтересованность в скорейшем
завершении работы и т.д. Например: Внимательно
рассмотрев представленный к утверждению
проект, дирекция считает.. Как отмечают
специалисты, деепричастным оборотом
следует начинать, а не завершать фразу.
Например: Учитывая…; Считая…; Принимая
во внимание и т.д. Обязательным условием
употребления деепричастных оборотов
является то, что два действия, одно из
которых выражено глаголом-сказуемым,
а другое деепричастием, должны осуществляться
одним и тем же лицом (или относиться к
одному лицу). Ошибка в употреблении деепричастного
оборота допущена в следующем предложении:
Проработав всего два месяца, у него возникли
осложнения с начальником цеха. Правильно
было бы сказать: Проработав всего два
месяца, он испортил отношения с начальником
цеха.
Итак, выбор языкового оборота из числа
возможных при составлении деловой бумаги
определяется: а) практикой употребления
языкового оборота, т.е. степенью его употребительности;
б) его правильностью с грамматической
точки зрения (с учетом особенностей официально-делового
стиля); в) степенью точности и лаконичности
в описании управленческой ситуации.
Заключение
В процессе написания этого реферата
я прочёл довольно много литературы по
культуре речи и речевому этикету. Я узнал
много интересного о своём языке, культуре своей страны,
но, что самое главное я понял, что речь и речевой этикет
– это одна из главных сил самоидентификации
человека в обществе. Наконец я понял, что быть
русским это не только говорить по-русски,
но правильно говорить по-русски. Передо
мной через примеры из речевого этикета
стали видны исторические тенденции и
особенности русской культуры и русского
языка. Например, отсутствие в дореволюционном
русском языке обращений к низшим слоям
означала фактическое рабское отношение
высших слоёв к низшим, что в свою очередь,
скорее всего, было одним из главных побудителей
и причин революции 1917 года.
В то же время фактически
уникальная система обращений ты/вы говорит о том,
что уважение к личности и его социальному статусу культивировалось в России активнее
и основательнее, чем в других странах.
Русский речевой этикет
является одной из составляющих национальной
культуры, которая берёт на себя основную
тяжесть сохранения русского этноса и государственности.
И возрождение, и законодательное закрепление норм
правил русского этикета и речевого этикета,
в том числе должно стать приоритетной задачей государства и общества
в ближайшее время. Ведь это будет огромным
и основательным шагом в возрождении России
как одного из столпов мировой культуры
и цивилизации, с другой – это будет великим вкладом в дело
сохранения и развития русского этноса
и государства.
Список
литературы
1. Акишина А. А., Формановская
Н. И. «Русский речевой этикет» М.,1983.
2. Гольдин В.Е. «Речь и этикет». М.: Просвещение,
1983.
3. Л.А. Введенская
«Русский язык и культура речи»., М. 2002
4. Э.В. Арова «Будьте добры».,
М. 1998
5. http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/RECHEVO_ETIKET.html
6. http://www.zatebya.ru/statiy/rechevoi-etiket-v-dokumente.html
7. http://doc-style.ru/DO/?id=1.2
8. Культура устной и письменной речи делового
человека: Справочник: Пркатикум. 5-е изд.
М.: Флинта: Наука,2000
9. Валгина Н.С.
Активные процессы в современном
русском языке. М.: Логос,2001
и т.д................. |