Нормы и изменения в русском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2011 в 17:18, реферат

Описание работы

I. Необходимость данной работы вызвана теми изменениями норм русского языка, которые происходят в современности.
Цель нашей работы – обозначить изменения некоторых норм языка и выявить отношения к этим изменениям разных групп населения.
II. Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Работа содержит 1 файл

реферат по русскому.doc

— 65.50 Кб (Скачать)

 Изменяются  и морфологические нормы. Возьмем для примера окончание именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода:

огород-огороды, сад-сады, стол-столы, забор-заборы, рог-рога, бок-бока, берег-берега, глаз-глаза.

 Как видим,  в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончание –ы или –а. Наличие двух окончаний связано с историей склонения. Дело в том, что в древнерусском языке, помимо единственного и множественного, было еще двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (несколько). С XIII эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного числа существительных, обозначающих парные предметы: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два (два стола, два дома, два забора) исторически восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Таким образом,изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

 Например, в  «Словаре современного русского  литературного языка» как равноправные  фиксируются акцентные варианты  таких слов, как  кОжанка-кожАнка,кЕта-кетА ,кА мбала-камбалА.

 В настоящее  время в обществе повысился  интерес к изменяющимся нормам языка. Это связано с приказом Министерства Образования и Науки об утверждении словарей, содержащих новые нормы русского языка: «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией А. Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И. Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с комментарием В. Телия.

 Слово кофе  отныне может употребляться не  только в мужском (как раньше), но и в среднем роде, а слово  виски (прежде только среднего рода) – также и в мужском роде. Привычный йо гурт существует наравне с йогу ртом, до говор можно использовать вместо догово ра, каратэ заменяет карате, а словосочетание по сре дам выступает равноценной заменой словосочетанию по среда м. Также официально признаны слова Интернет (только с заглавной буквы), диггер (копатель), чао (итальянский вариант до свидания).

 

Известные люди об изменениях в языке.

 Журналист,  редактор отдела культуры журнала  «Огонек», Андрей АРХАНГЕЛЬСКИЙ,  в своей статье «Последний кофе» резко критикует нововведения в русский язык. Он акцентирует внимание на том, что изменение норм – это покушение на этику и эстетику. На эстетику, потому что «русский язык и есть чистая эстетика: стремление к красоте, мелодичности и высшей гармонии». На этику, потому «что нормы языка – это единственная мораль нашего общества, остающаяся на протяжении десятков поколений неизменной, в отличие от политической конъюктуры и курса валют». Автор говорит: «Дело тут не конкретно в «среднем» кофе, звОнит или звонИт. Дело - в произволе и той легкости, с которой меняются нормы».

 А. Архангельский  утверждает, что «в обществе, где  доверие друг к другу находится  на доисторическом уровне, грамотность  – это хоть какое-то основание  доверять незнакомому человеку». А теперь государство пытается лишить людей и этого, закрепить официально разделение людей на интеллигенцию и народ, говорящих на одном и том же языке по-разному.

 Михаил БУДАРАГИН  – автор «Известий» и «Русского  журнала» - подсмеивается над незатихающими боями между сторонниками и противниками употребления слова «кофе», как существительного среднего рода. Он рассуждает так: «Очевидно, что в данном случае полемика не стоит выеденного яйца: отдельные словари давно фиксируют слово «кофе», как двуродовое, в речевой практике оба варианта соседствуют». То же самое и с «договором», который давно вошел в норму профессионального сленга. А вот обе новые одобренные словоформы – «брачащиеся» и «брачующиеся», по мнению автора, «настолько уродливы и к нормальному русскому языку неприменимы, что здесь трудно не остановиться на варианте «вступающие в брак».

 Но самое  интересное в статье Бударагина  то, что он пытается представить,  как в ближайшем будущем изменятся  нормы русского языка. Во-первых, изменения коснутся орфографии и орфоэпии: допустимыми к употреблению станут чудовищные слова «симпОтичный», «медвед», «ложить», сокращение «и-нет»(Интернет). Во-вторых, изменится лексика: в обиход войдут новообразованные формы речи (например, прилагательное «блютузный»). В-третьих, будет видоизменяться письменная речь: сократится длина предложения, исчезнут деепричастия и причастия. И, наконец, редуцируются знаки препинания – их заменят смайлы. Таким образом, автор пытается убедить нас, что языковое пространство сильно изменяется и связано это не только с реформой Минобразования.

 В статье  «Зачем усреднили кофе», корреспонденты  «АиФ» приводят мнения экспертов  по поводу реформы русского  языка. Борис ТАРАСОВ, ректор  Литературного института им. А.М.  Горького говорит: «Внесенные изменения в правила русского языка я считаю абсолютно ненужными и бестолковыми. По сути, мы видим узаконивание «снижаемого» уровня русского языка. Кроме того, допуская двойное ударение в некоторых словах, современные реформаторы вносят в язык элементы хаоса».

 

 В статье  «Русский язык терпел и нам  велел», Мария САРЫЧЕВА уверенно  заявляет: «Все без исключения  нормы, вошедшие в новые рекомендованные  словари, существовали и раньше. «БрАчащиеся» упоминались во  всех академических словарях  до 1990 года как единственно возможный вариант произношения. И только в последние 15 лет распространились «брачУЮщиеся». То же самое и с йогУртом. Слово заимствованное, и произносить его предполагалось так, а не иначе». Автор рассказывает и о «кофе»: данный напиток появился еще при Петре I, но тогда он назывался «кофий» и был, естественно, мужского рода. Позже, когда просвещенная часть народа заговорила по-французски, утренний напиток стал называться на французский манер – «кофе», а мужской род по привычке сохранился.

 М. Сарычева  также показывает другие слова,  изменившие «пол». Например, «метро»,  которое раньше называлось длинным  словом «метрополитен» и было, конечно, мужского рода. Позднее  сокращение «метро» также предполагало  мужской род, но эта языковая  норма канула в лета. Все эти реформы языка, по мнению Марии Сарычевой, нисколько не улучшили грамотности, которая так и осталась уделом избранного меньшинства.

 «Люди стали  «экономить» время, подстраивать  язык под обыденную жизнь, вводить  новые слова и менять ударения - и все это специально и обдуманно, а не из-за низкой образованности».

 Я считаю, что государство и общество  должны пытаться сохранять традиционные  языковые нормы, являющиеся показателем  уровня культуры населения. Русский  язык и так засорен иноязычными словами, вульгаризмами, ненормативной лексикой, нельзя и дальше продолжать губить его. Данные изменения литературных норм лишь снижают уровень языковой и речевой культуры народа.

 Изучив позиции  различных членов общества, можно  придти к выводу, что отношение разных людей к изменению языковых норм отличается. Одни слои населения считают данные изменения абсолютно ненужными, снижающими общий уровень культуры нации; другие уверены, что это закономерный процесс эволюции языка. Склонность к той или иной точке зрения зависит от множества причин: от профессиональной принадлежности, от уровня речевой культуры, от личных убеждений и т.д.

 Языковая  норма едина и общеобязательна  для всех говорящих на данном  языке; она консервативна и  направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Но в то же время она не статична, а изменчива во времени.

 Главная причина  изменения норм - это эволюция  самого языка, наличие вариантности. Однако в современном мире  наметился процесс целенаправленного изменения норм с помощью реформ. Так, стало ясно, что Министерство образования обновило список официальных словарей и справочников, в которых появились слова с новыми ударениями.

 Не все  восприняли эти реформы положительно. Многие люди высказались за сохранение традиционных языковых норм, являющихся частью национальной культуры. Эти нормы стали интеллигентным наследием нации, передающимся от поколения к поколению. Именно поэтому сохранение литературной нормы, ее отражение в словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

Как сказал А.И.Куприн : «Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры... Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью.»

Информация о работе Нормы и изменения в русском языке