Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2011 в 21:40, реферат
Второй эпизод. Директор школы беседует с молодой учительницей, которая подала заявление с просьбой при-нять ее на работу. Директор задает своей собеседнице на первый взгляд совершенно безобидный вопрос: «Каким транспортом вы доехали до школы?» Она отвечает: «Трол-лейбусом». «Каким еще транспортом можно доехать до школы?» - спрашивает директор. «Трамваем», -- после-довал ответ. Директор удовлетворенно кивнул головой и сказал: «Все в порядке». Показательно, что для директо-ра школы речевая культура -- это своеобразная характе-ристика профессиональной пригодности.
Введение……………………………………………..……….1
1. Что такое культура речи …………………….…….…2
2. Культура речи менеджера……………………..…….10
Заключение ………………………………………………....18
Список использованной литературы……
глаза
очи
Если говорящие
затрудняются определить, можно ли
данное слово употребить в том
или ином стиле речи, то они должны
обратиться к словарям и справочникам.
В толковых словарях русского языка даются
пометы, ука-зывающие на стилистическую
характеристику слова: «книж.» -- книжное,
«разг.» -- разговорное, «офиц.» - официальное,
«спец.» -- специальное, «прост.» -- просто-речное
и др. Например, в «Словаре русского языка»
АН СССР с такими пометами даются слова:
автократ (книж.) -- лицо
с неограниченной верховной властью, самодержец;
баловник (разг.) -- шалун,
проказник;
исходящий (офиц.-дел.)
-- документ, бумага, отправ-ляемые из учреждения;
замерить (спец.) -- произвести
измерение чего-л.;
балаганщина (прост.)
-- грубое, пошлое шутовство.
Различие между
стилями обнаруживается и при
анали-зе морфологических форм. Так, в
научном стиле предпоч-тение отдается
глаголам несовершенного вида 3-го лица
настоящего времени (ученые исследуют,
рассматривают; анализ подтверждает; факты
свидетельствуют); часто используются
причастия и деепричастия, краткие прила-гательные,
сложные предлоги и союзы (в заключение;
в продолжение; благодаря тому что; несмотря
ни на что).
В официально-деловом
стиле так же, как и в научном,
часто встречаются причастия
и деепричастия. Помимо это-го, для официально-делового
стиля характерно: отсутствие форм глаголов
и личных местоимений 1-го и 2-го лица, а
формы 3-го лица глагола и местоимения
выступают в нео-пределенном значении;
употребление отыменных предло-гов (в
связи, в соответствии, согласно...); использование
существительных мужского рода для обозначения
лиц жен-ского пола по их должности, званию,
профессии (дирек-тор, врач, парикмахер,
профессор, доцент).
Для газетно-публицистического
стиля характерно: речь часто ведется
от первого лица; глагол в первом
лице на-стоящего времени используется
для описания событий, происходивших в
прошлом; прилагательные нередко да-ются
в превосходной степени (самый лучший,
прекрасней-ший, суперсовременный); существительные
в родительном падеже выступают в роли
несогласованных определений (голос народа,
страны ближнего зарубежья).
Разговорно-обиходный
стиль имеет свои особенности. К
ним относятся: преобладание глаголов
над существительными; частое употребление
личных местоимений (я, ты, мы), частиц (же,
вот, ну, ведь), притяжательных прила-гательных
(сестрин костюм, Настин платок); использо-вание
междометий в качестве сказуемых (он прыг
в воду); употребление настоящего времени
в значении прошедшего (случилось вот
что: иду, смотрю, а он стоит и прячет-ся);
наличие особых звательных форм (Саш! Жень!),
а также неизменяемых форм (настроение
так себе); отсут-ствие причастных, деепричастных
и кратких форм прила-гательных. Только
в текстах разговорно-обиходного сти-ля
допустимо упрощение склонения словосочетаний
(у меня нет сто двадцати пяти рублей, Спросите
у Егор Петро-вича), употребление падежных
окончаний на -у (выйти из дому, быть в отпуску;
ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на -а
в именительном падеже множественного
числа (договора, сектора; ср.: договоры,
секторы) и в ро-дительном падеже множественного
числа нулевых оконча-ний в некоторых
словах (апельсин, помидор, килограмм;
ср.: апельсинов, помидоров, килограммов);
использование форм сравнительной степени
на -ей и с приставкой по-(сильней, быстрей,
получше, попроще; ср. сильнее, быст-рее,
лучше, проще).
Каждый стиль отличается
не только в лексическом, морфологическом
отношении, но и в синтаксическом.
Так, для научного
стиля характерно: наличие прямого
порядка слов; преобладание сложных
предложений; ши-рокое использование»
вводных слов и выражений (безус-ловно,
бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых,
если можно так сказать, само собой разумеется).
Официально-деловой
стиль отличается использованием номинативных
предложений, осложненных обособленны-ми
оборотами и рядами однородных членов;
употреблени-ем условных конструкций,
особенно, в различного рода инструкциях.
В синтаксисе разговорно-обиходного
стиля реализуют-ся общие свойства
-- экспрессивность, оценочность, стрем-ление
к экономии языковых средств, неподготовленность.
Это проявляется в частом употреблении
неполных (Я в магазин; вам кофе или чаю?),
безличных (Жарко сегод-ня), вопросительных
(Когда вернешься?), побудительных (Давай
скорей!) предложений, свободном порядке
слов (К центральному рынку как пройти?),
в особых сказуемых (А она опять плясать;
он сидит, читает; знать не зна-ет), пропуске
в главной части сложноподчиненного пред-ложения
соотносительного слова (Положи, где взяла;
ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении
вводных, вставных конструкций (Я, наверно,
не приду; Зойка при-дет (она моя сестра
двоюродная)), междометий (Надо же!). По
подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочинен-ные
предложения преобладают в разговорных
текстах над сложноподчиненными (сложноподчиненные
предложения в разговорных текстах составляют
10 %, в текстах дру-гих стилей -- 30 %). Но самыми
распространенными яв-ляются простые
предложения, длина которых в среднем
колеблется от 5 до 9 слов.
2. Культура речи
менеджера.
Культура человека
наиболее ярко и непосредственно
прояв-ляется в его речи. В определенном
смысле культура речи челове-ка, манера
выражать свои мысли и чувства являются
его визит-ной карточкой. Первое представление
о человеке и его первона-чальная характеристика,
как правило, формируются на основании
впечатления, которое возникает от речевой
манеры собеседника. Поэтому для менеджера,
одной из обязанностей которого является
воспитательное воздействие на людей,
культура речи приобретает особое значение.
Обычно выделяют
3 компонента профессиональной речи:
1) нормативный -- речевая
правильность;
2) коммуникативный --
возможность понимания речи собе-седником;
3) этический - уместность,
правомерность высказывания в данной
ситуации.
К сожалению, должностное
положение руководителя дает ему
возможность не утруждать себя необходимостью
наделять речь убеждающей или познавательной
функцией. Дефицит времени, и низкий
уровень культуры побуждают такого
руководителя обхо-диться и довольствоваться
грубостью, иными крайними проявле-ниями
командной речи. Уверенность в том, что
независимо от содержания и формы высказывания
подчиненные обязаны вы-слушать начальника,
позволяет ему не заботиться об эстетике
выражения, создает у него представление
о вседозволенности в речи. Впоследствии
это входит в привычку, закрепляется не
толь-ко в лексическом материале, но и
в способе логико-композиционного построения
текста и, что самое главное, неиз-бежно
оборачивается неуважением подчиненных,
низким автори-тетом, неэффективностью
руководства.
Подобного рода начальники
даже не подозревают, что речь, язык
являются для руководителя могучим
средством управления личным составом,
выступают одним из его основных
профессио-нальных «инструментов», оказывают
огромное влияние на его авторитет. Умное,
страстное слово, обращенное к человеку,
будит мысль, развивает инициативу, формирует
высокие чувства и по-мыслы.
Культура речи - это
и культура мысли, и характеристика
культурного уровня, и свидетельство
нравственной цельности человека. Чтобы
хорошо писать или говорить, надо, прежде
всего, правильно думать и поступать.
Запутанность выражений говорит
о запутанности мыслей, о нечеткости
взглядов и убеждений. Бед-ность мышления,
его противоречивость, ошибочность, иными
словами, отсутствие культуры речи свидетельствуют
о недоста-точности общей культуры, знаний,
начитанности и отрицательно сказываются
как на авторитете сотрудника органов,
так и на эф-фективности его воспитательной
деятельности.
Высокая культура речи
- это умение правильно, точно и
вы-разительно передавать свои мысли средствами
языка. Оно заклю-чается в умении найти
наиболее доходчивое и наиболее уместное,
подходящее для данного случая средство
для выражения своей мысли. Культура речи
обязывает человека придерживаться неко-торых
обязательных норм и правил, среди которых
важнейшими являются:
1. Содержательность.
Речь руководителя должна быть
тщательно продуманной,
2. Логичность. В логичной
речи все ее положения
3. Доказательность.
Доводы должны быть
4. Убедительность. Цель
и смысл всякой беседы
5. Ясность. Нужно
говорить четко, спокойно, сдержанно,
в умеренном тоне. Слишком быстрая
речь трудно воспринимается, слишком
медленная -- вызывает раздражение. Каждое
произно-симое слово, слог, звук должны
быть, безусловно, восприняты собеседником.
Тусклая и невыразительная речь способна
погу-бить самые глубокие мысли и самые
содержательные идеи.
6. Понятность. Следует
употреблять только слова и
термины, понятные собеседнику.
7. Чистота речи. Чистота
речи выражается отсутствием
в ней чуждых литературному
языку элементов, а также тех,
что отвер-гаются нормами нравственности.
Что разрушает чистоту речи?
диалектизмы - слова,
свойственные не общему языку народа
(литературному), а местным, территориальным
говорам и диалек-там;
варваризмы -- включаемые
в речь без всякой надобности ино-язычные
слова и словосочетания;
жаргонизмы -- слова
и обороты, присущие, прежде всего
от-дельным профессиональным или социальным
группам (чувак, балдеть, мочить);
вульгаризмы -- бранные
слова, унижающие достоинство и честь
человека;
слова-паразиты - заслоняющие
смысл выступления (так ска-зать,
вот, значит, как бы, ну, как говорится,
понимаете (понимаешь), типа и т.п.);
междометия (ага, угу,
ого), а также неуместные звуки: э-э-э,
м-м-м, а-а-а и др.;
канцеляризмы - слова
и обороты, типичные для делового
стиля и неуместные в разговорно-бытовом
стиле;
штампы - избитые
выражения, стершиеся от частого
употребления (имеет место, нельзя не
отметить, необходимо подчеркнуть и
пр.);
малоизвестные слова
и словосочетания; если же без них
нельзя обойтись, они тут же должны
быть объяснены.
Все они затрудняют
речь, засоряют ее, психологически нега-тивно
воздействуют на слушателей, снижают значимость
инфор-мации (не говоря уже о том, что большинство
из них несет един-ственную информацию
- о речевой некультурности выступаю-щего).
Они губительны для любого доклада, лекции
или беседы, ибо отпугивают своей холодностью,
сухостью и безразличием к слушателю.
Выразительность речи
достигается следующими условиями:
1. Самостоятельность
мышления говорящего -- излагаемый материал
должен быть осмыслен говорящим и получить
собст-венную окраску.
2. Неравнодушие, интерес
выступающего к излагаемому ма-териалу:
к тому, что он говорит, и к тем, для кого
он говорит.
3. Хорошее знание
языка, его выразительных
Для овладения речевой
культурой необходима систематиче-ская
тренировка речевых навыков. Следует чаще
выступать, вни-мательно вслушиваться
в выступления людей, обладающих ора-торскими
способностями, учиться у них. Необходимо
также сформировать психологическую целевую
установку на вырази-тельность своей речи.
Весьма полезно записывать свое выступле-ние
на магнитофон (а еще лучше на видеомагнитофон)
и затем его анализировать.
Немаловажную роль
в ораторском искусстве играют также
и показатели фонетической культуры,
а именно: правильность ударения и
произношения; выразительность интонации;
четкость дикции.
В русском языке
ударение свободно и может падать
на любой слог. Поэтому надо запоминать
речь дикторов. Вот наиболее ти-пичные
ошибки: каталог, диалог, средства, обеспечение,
фено-мен, инцидент, компрометировать
(правильно: каталог, диалог, средства,
обеспечение, феномен, инцидент, компрометировать).
В сомнительных случаях следует консультироваться
с орфографиче-ским или орфоэпическим
словарем.