Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2011 в 21:40, реферат
Второй эпизод. Директор школы беседует с молодой учительницей, которая подала заявление с просьбой при-нять ее на работу. Директор задает своей собеседнице на первый взгляд совершенно безобидный вопрос: «Каким транспортом вы доехали до школы?» Она отвечает: «Трол-лейбусом». «Каким еще транспортом можно доехать до школы?» - спрашивает директор. «Трамваем», -- после-довал ответ. Директор удовлетворенно кивнул головой и сказал: «Все в порядке». Показательно, что для директо-ра школы речевая культура -- это своеобразная характе-ристика профессиональной пригодности.
Введение……………………………………………..……….1
1. Что такое культура речи …………………….…….…2
2. Культура речи менеджера……………………..…….10
Заключение ………………………………………………....18
Список использованной литературы……
СОДЕРЖАНИЕ
Введение……………………………………………..………
1. Что такое культура
речи …………………….…….…2
2. Культура речи
менеджера……………………..…….10
Заключение ……………………………………………….
Список использованной
литературы……………………....19
ВВЕДЕНИЕ
В художественном фильме
«Дневник директора шко-лы» есть два
любопытных эпизода, имеющих прямое от-ношение
к предмету моей работы.
Первый эпизод. Жена
директора школы спрашивает мужа,
принял ли он на работу учительницу
младших клас-сов. Он ей отвечает: «Нет»
и добавляет: «К тому же она «транвай»
говорит».
Второй эпизод. Директор
школы беседует с молодой учительницей,
которая подала заявление с просьбой
при-нять ее на работу. Директор задает
своей собеседнице на первый взгляд совершенно
безобидный вопрос: «Каким транспортом
вы доехали до школы?» Она отвечает: «Трол-лейбусом».
«Каким еще транспортом можно доехать
до школы?» - спрашивает директор. «Трамваем»,
-- после-довал ответ. Директор удовлетворенно
кивнул головой и сказал: «Все в порядке».
Показательно, что для директо-ра школы
речевая культура -- это своеобразная характе-ристика
профессиональной пригодности.
Повышение речевой
культуры учителя -- необходимая составная
часть совершенствования его педагогического
мастерства.
Но разве только
преподаватели должны в совершенстве
владеть культурой речи? Разве
только преподаватели за-интересованы
в успехе своего выступления, в положитель-ном
результате общения? Речевая культура
-- показатель профессиональной пригодности
и для дипломатов, юрис-тов, для ведущих
различного рода передачи по телевиде-нию
и радио, для дикторов, журналистов, но
и руководителей различного звена. Поэтому
тема моей работы актуальна и не вызывает
сомнений.
Культурой речи важно
владеть всем, кто по своей должности
связан с людь-ми, организует и направляет
их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает,
заботится о здоровье, оказыва-ет людям
различные услуги.
1.Что такое культура
речи ?
Под культурой речи
понимается совокупность таких качеств,
которые оказывают наилучшее
воздействие на адресата с учетом
конкретной обстановки и в соответствии
с поставленной задачей. К ним
относятся:
· содержательность,
· логичность,
· доказательность,
· ясность и понятность,
· убедительность,
· чистота речи.
Как видно из данного
определения, речевая культура не ограничивается
только понятием правильности речи и
не может быть сведена, по словам В.Г.
Костомарова, к перечню запретов
и догматическому определению «пра-вильно
-- неправильно». Понятие «культура речи»
тесно связано с закономерностями и особенностями
развития и функционирования языка, а
также с речевой деятельнос-тью во всем
ее многообразии. Оно включает в себя еще
и определенную, предоставляемую языковой
системой воз-можность находить для выражения
конкретного со-держания в каждой реальной
ситуации речевого общения новую речевую
форму. Культура речи вырабатывает на-выки
регулирования отбора и употребления
языковых средств в процессе речевого
общения, помогает сформиро-вать сознательное
отношение к их использованию в рече-вой
практике.
Для построения объективной,
чуждой вкусовым оценкам теории культуры
речи, -- пишут в статье «Теория
речевой деятельности и культура
речи» В.Г. Костомаров, А.А. Леон-тьев
и B.C. Шварцкопф, -- необходимо обращение
к психо-лингвистике или -- шире -- к теории
речевой деятельности. Центральное понятие
«правильность» речи -- литературно-язы-ковая
норма -- не может быть определено, исходя
лишь из внутренних системных факторов
языка, и требует изучения, в частности,
психологических законов, управляющих
рече-вой деятельностью. Наряду с социологическими
факторами эти последние в значительной
степени определяют «норму» и -- шире --
«культурность» литературного выражения».
Поэтому каждый, кто
желает повысить свою культуру речи, должен
понять:
§ что такое национальный
русский язык,
§ в каких формах
он существует,
§ чем письменная
речь отличается от устной,
§ какие разновидности
характерны для устной речи,
§ что собой представляют
функциональные стили,
§ почему в языке
существуют фонетические, лек-сические,
грамматические варианты,
§ в чем заключается
их различие. Усвоить и развить: навыки
отбора употребления языковых средств
в процессе общения.
Овладеть:
§ нормами литературного
языка.
Основой культуры речи
является литературный язык. Он составляет
высшую форму национального языка.
В на-учной лингвистической литературе
выделены основные признаки литературного
языка. К ним относятся:
§ обработанность;
§ устойчивость (стабильность);
§ обязательность для
всех носителей языка;
§ нормированность;
§ наличие функциональных
стилей.
Литературный язык
обслуживает разные сферы челове-ческой
деятельности: политику, науку, словесное
искусство, образование, законодательство,
официально-деловое общение, неофициальное
общение носителей языка (быто-вое общение),
межнациональное общение, печать, радио,
телевидение.
В зависимости от
целей и задач, которые ставятся
в процессе общения, происходит отбор
различных языко-вых средств. В результате
создаются своеобразные разно-видности
единого литературного языка, называемые
функ-циональными стилями.
Термин функциональный
стиль подчеркивает, что раз-новидности
литературного языка выделяются на основе
той функции (роли), которую выполняет
язык в каждом конкретном случае.
Обычно различают
следующие функциональные стили: 1)
научный, 2) официально-деловой, 3) газетно-публицистический,
4) разговорно-обиходный.
Стили литературного
языка чаще всего сопоставляют-ся
на основе анализа их лексического состава,
так как именно в лексике заметнее всего
проявляется различие между ними.
Закрепленность слов
за определенным стилем речи объяс-няется
тем, что в лексическое значение многих
слов, по-мимо предметно-логического содержания,
входит и эмоци-онально-стилистическая
окраска. Сравните: мать, мама, мамочка,
мамуля, ма, отец, папа, папочка, папуля,
па. Слова каждого ряда имеют одно и то
же значение, но различаются стилистически,
используются в разных сти-лях. Мать, отец
преимущественно употребляются в офи-циально-деловом
стиле, остальные слова -- в разговорно-обиходном.
Если сопоставить
синонимические слова: обличье -- об-лик,
нехватка -- дефицит, напасть -- злоключение,
поте-ха -- развлечение, переделка -- преобразование,
вояка -- воин, глазник -- окулист, врун --
лжец, большущий -- ги-гантский, растранжирить
-- расточить, плакаться -- сетовать, то
нетрудно заметить, что эти синонимы тоже
отличаются друг от друга не по смыслу,
а своей стилисти-ческой окраской. Первые
слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной,
а вторые -- в научно-попу-лярной, публицистической,
официально-деловой речи.
Помимо понятия
и стилистической окраски, слово
спо-собно выражать чувства, а также оценку
различных явле-ний реальной действительности.
Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной
лексики: слова с положитель-ной и отрицательной
оценкой. Сравните: отличный, пре-красный,
превосходный, чудесный, изумительный,
роскош-ный, великолепный (положительная
оценка) и скверный, гадкий, отвратительный,
безобразный, наглый, нахаль-ный, противный
(отрицательная оценка). Приведем сло-ва
с разной оценкой, которые характеризуют
человека: умница, герой, богатырь, орел,
лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.
В зависимости от
того, какая эмоционально-экспрес-
В обиходно-бытовом
диалоге, характерном для устной
речи, употребляется преимущественно
разговорная лекси-ка. Она не нарушает
общепринятых норм литературной речи,
однако ей свойственна известная свобода.
Напри-мер, если вместо выражений промокательная
бумага, чи-тальный зал, сушильный аппарат
употребить слова про-мокашка, читалка,
сушилка, то, вполне допустимые в разговорной
речи, они неуместны при официальном, дело-вом
общении.
Помимо слов, составляющих
специфику разговорного сти-ля во всем
объеме их значения и не встречающихся
в других стилях, например: крохобор, буквоед,
огорошить, -- имеют-ся и такие слова, которые
являются разговорными только в одном
из переносных значений. Так, слово развинчен-ный
(причастие от глагола развинтить) в основном
значении воспринимается как стилистически
нейтральное, а в смысле «утративший способность
сдерживаться» -- как разговорное.
Слова разговорного
стиля отличаются большой смыс-ловой
емкостью и красочностью, придают речи
живость и экспрессивность.
Разговорные слова
противопоставляются книжной лек-сике.
К ней относятся слова научного, газетно-публицистического
и официально-делового стилей, представленных
обычно в письменной форме. Лексическое
значение книж-ных слов, их грамматическая
оформленность и произно-шение подчиняются
установившимся нормам литератур-ного
языка, отклонение от которых недопустимо.
Сфера распространения
книжных слов неодинакова. Наряду со
словами, общими для научного, газетно-публицистического
и официально-делового стилей, в
книжной лексике есть и такие,
которые закреплены только за ка-ким-нибудь
одним стилем и составляют их специфику.
Например, терминологическая лексика
употребляется глав-ным образом в научном
стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы
дать точное и ясное представление о научных
понятиях (например, технические термины
-- биметалл, центрифуга, стабилизатор;
медицинские термины -- рент-ген, ангина,
диабет; лингвистические термины -- морфе-ма,
аффикс, флексия и др.).
Для публицистического
стиля характерны отвлеченные слова
с общественно-политическим значением
(гуманность, прогресс, народность, гласность,
миролюбивый).
В деловом стиле --
официальной переписке, прави-тельственных
актах, речах -- употребляется лексика,
от-ражающая официально-деловые отношения
(пленум, сес-сия, решение, постановление,
резолюция). Особую группу в составе официально-деловой
лексики образуют канцеля-ризмы: заслушать
(доклад), зачитать (решение), препро-вождать,
входящий (номер).
В отличие от разговорно-бытовой
лексики, для кото-рой характерна конкретность
значения, книжная лексика является преимущественно
абстрактной. Термины книжная и разговорная
лексика являются условными, так как они
не обязательно связываются с представлением
только об одной какой-либо форме речи.
Книжные слова, типич-ные для письменной
речи, могут употребляться и в устной форме
речи (научные доклады, публичные выступления
и др.), а разговорные -- в письменной (в
дневниках, бытовой переписке и т. д.).
К разговорно-обиходной
примыкает просторечная лек-сика, которая
находится за пределами стилей литератур-ного
языка. Просторечные слова употребляются
обычно в целях сниженной, грубоватой
характеристики явлений и предметов реальной
действительности. Например: брат-ва, обжора,
барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый,
бузить и др. В официально-деловом общении
эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной
речи их следует избегать.
Однако не все
слова распределяются между различными
стилями речи. В русском языке
имеется большая группа слов, употребляемых
во всех стилях без исключения и
характерных как для устной, так
и для письменной речи. Такие слова
образуют фон, на котором выделяется
стили-стически окрашенная лексика. Их
называют стилисти-чески нейтральными.
Сопоставьте приведенные ниже ней-тральные
слова с их стилистическими синонимами,
отно-сящимися к разговорной и книжной
лексике:
Разговорная
лексика
Стилистически
Нейтральная лексика
Книжная
лексика
брести
идти
шествовать
уйма
много
множество
морда
лицо
лик
гляделки