Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2011 в 23:34, контрольная работа
Этикет (французское etiquette – ярлык, этикетка) – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращений и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Как видно в этом определении содержится указание на внешнее отношение к людям.
Введение ……………………………………………………………………….…..3
1. «Ты» и «Вы» в общении ………………………………………………………4
2. «Я» и «Ты» в общении…………………………………………………………9
3. Сколько способов попрощаться? ………………………………………..…..14
3.1 Знакомство ……………………………………………………………….…..16
3.2 Приветствие …………………………………………………………….…....18
3.3 Прощание ………………………………………………………………..…...19
3.4 Извинение ……………………………………………………………………..19
3.5 Просьба …………………………………………………………………..…..20
3.6 Приглашение, предложение, совет …………………………………..…….21
3.7 Согласие и отказ …………………………………………………………….22
3.8 Комплимент, одобрение ………………………………………………..…..24
Заключение ……………………………………………………………………...26
Список использованной литературы ………………………………………….27
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ АКАДЕМИЯ УПРАВЛЕНИЯ И ЭКОНОМИКИ
МУРМАНСКИЙ ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ
ФАКУЛЬТЕТ
МЕНЕДЖМЕНТА
ЗАОЧНАЯ ФОРМА ОБУЧЕНИЯ
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ «Социально-культурный сервис и туризм»
по дисциплине:
«_____________________________
на тему:
«_____________________________
ВЫПОЛНИЛ (А):
Студент (ка) _________________
ПРОВЕРИЛ (А):
Преподаватель ________________________
______________________________
(зачтена
или не зачтена)
Мурманск
2011г.
Содержание
Введение
……………………………………………………………………….….
1. «Ты»
и «Вы» в общении ………………………………………………………4
2. «Я» и
«Ты» в общении…………………………………………………………
3. Сколько
способов попрощаться? ………………………………………..…..14
3.1 Знакомство
……………………………………………………………….…..
3.2 Приветствие
…………………………………………………………….…....
3.3 Прощание
………………………………………………………………..…...
3.4 Извинение
……………………………………………………………………..
3.5 Просьба
…………………………………………………………………..…..
3.6 Приглашение,
предложение, совет …………………………………..…….21
3.7 Согласие
и отказ …………………………………………………………….22
3.8 Комплимент,
одобрение ………………………………………………..…..24
Заключение
……………………………………………………………………...
Список
использованной литературы ………………………………………….27
Введение
Этикет (французское etiquette – ярлык, этикетка) – совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращений и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда). Как видно в этом определении содержится указание на внешнее отношение к людям.
Однако внешнее проявление, как правило, отражает внутреннюю суть отношений. Разумеется, в идеале эти отношения должны быть взаимно доброжелательным. Точное понимание того, где позволено, а где не позволено, неуместно «якать», «тыкать», «выкать», как, в каких формах говорить о присутствующем третьем лице и обращаться к собеседнику, связано со знанием этикетных правил, усвоенных с детства.
И
все же нарушений в речи множество!
В книге американского
В действительном живом общении все признаки взаимодействуют, сложно сплетаются друг с другом, и каждый раз выявляется что-либо особенно важное, первостепенное значение: характер взаимных отношений, официальность обстановки, степень знакомства, paвенство или неравенство собеседников.
Умелое использование такого богатства родного языка, предполагает и хорошее знание законов языка, и знание правил общения, связанных с обшей культурой и культурой поведения.
1.
«Ты» и «Вы» в общении
«Ты» и «Вы» - местоимения употребляются «вместо имени». «Жизнь» местоимений сама по себе очень интересна. Тем более, что личные местоимения имеют прямое отношение к речевому этикету. Они связаны с называниями и с самоназываниями собеседника, с ощущением того, что «прилично» и «неприлично» в таком названии. Вы конечно обращали внимание на поправки: «Я вам не ты», «Говорите мне вы», «Не тычьте, пожалуйста»! Это недовольство адресата, направленным к нему «неуважительным» местоимением. В польском языке применяется обращение, так сказать, «на он», знакомое всем по телевизионному кабачку «Тринадцать стульев»: «Пан директор позволит предложить ему чашку кофе?», «Что угодно пану?» Перевод личного местоимения из первого лица в третье или полная замена его на обращение «пан, пани» позволяет как бы ничем не затронуть личность собеседника.
Но, оказывается, возможна еще более утонченная вежливость: японцы вообще отбрасывают прямое обращение, заменяя его безличной конструкцией. Вот как это выглядит на практике: вопрос «Куда вы идете?» звучит по-японски «Куда имеется хождение?» Личные местоимения «я», «вы», «он», «они» есть в японском языке, но употребляют их в основном иностранцы, еще не очень усвоившие язык.
В английском языке сейчас практически нет обращения на «ты», нет и самого этого местоимения. Оно начало выходить из употребления в XVI веке и полностью заменено вежливым «Вы» в начале 18 века. В англоязычных странах человек обращается «на вы» даже к собственной собаке».
Уточним лишь сведения, приводимые Ю. Фроловым о польском общении. Дело в том, что польский язык знает местоимения и ты, и Вы. Однако вежливое Вы устарело, архаизировалось, и теперь употребляется ограниченно: иногда стариками в деревне, иногда в некоторых семьях — детьми по отношению к родителям, да еще в условиях сугубо официального делового общения. Обычное же бытовое вежливое обхождение с собеседником идет действительно через «пан», «пани». При этом, как можно было подметить в том же кабачке «Тринадцать стульев», сочетается это «пан», «пани» своеобразно: и с фамилией, и с именем, в том числе и сокращенным, и с названием должности, профессии, рода занятий: пан Вотруба, пани Моника, пан Юрек, пан директор, пан спортсмен... Наше же обращение Товарищ гораздо менее употребительно и ограничено в сочетаниях. С фамилией и с названием профессии, должности: товарищ Федоров, товарищ милиционер. И соответственно звучит такое наше обращение очень официально — неприемлемо для непринужденной атмосферы кабачка. В подобных условиях русские пользовались бы именами, именами-отчествами.
Что касается возникновения вежливого «Вы», то Марко Пеи, в переложении Ю. Фролова, приводит две теории. Согласно одной, на закате Римской империи, когда было два императора — в Риме и в Константинополе,— подданные, обращаясь к одному из них, называли его «вы», показывая тем самым, что обращаются и к другому. По другой теории, «вы» соотносят с «мы», которым пользовались политические деятели, писатели (например, Цицерон) вместо «я». Эта тенденция до наших дней сохраняется, как уже упоминалось, в научном стиле.Как бы то ни было, многие языки сегодня имеют две формы обращения к одному лицу: одну на «Вы» — вежливую, другую на «ты» — непринужденную.
Русский язык не составил исключения, и мы с вами хорошо чувствуем, когда следует применить «Вы», а когда лучше подойдет «ты». И все же в некоторых случаях выбор оказывается затрудненным. Поэтому полезно выяснить, каким же условиям удовлетворяет применение «ты» или «Вы». Обратимся к словарям.
«Ты... Употребляется по отношению к одному лицу (обычно близкому), а также в грубоватом, фамильярном обращении...
Быть с кем на «ты» и говорить кому «ты» — находиться с кем-либо в таких отношениях, при которых говорят друг другу «ты».
Вы... Употребляется при обращении к нескольким или многим лицам, а также как форма вежливого обращения к одному лицу.
«Ты» применяем, когда
Первый признак, который следует выделить,степень знакомства с адресатом. Вы -обычно говорим незнакомому и малознакомому человеку, ты - хорошо знакомому, близкому человеку.
Быстрый переход к знакомству, при этом с ощущением близкого знакомства, свойствен молодежи (молодые люди нередко и знакомятся на «ты»); люди средних лет и пожилые сходятся друг с другом труднее.
Даже и близкие, дружеские отношения между людьми в некоторых случаях все же не приводят к ты-общению. Так бывает чаще среди людей среднего и старшего поколения, интеллигентов. Можно себе представить, что такое общение связано с чувством повышенного уважения к собеседнику. В подобных случаях переход на «ты» связывается с утратой особой почтительности к адресату, с установлением нежелательной фамильярности. Носители просторечия, недостаточно владеющие нормами литературного языка, именно как люди «простые» нередко используют ты-формы в этих условиях.
При выборе «ты» или «вы», учитываем прежде всего, знаком или незнаком адресат, к тому же малознакомый это человек или близкий.
Двое в общении: сам говорящий (адресант) и его адресат. А говорящий может владеть литературным языком или недостаточно им владеть. Но и владея нормами литературного языка, требующими вы-форм к незнакомому, говорящий иногда применяет к такому адресату обращение на «ты», когда специально подчеркивает простоту отношений или равенство с собеседником. Вот, оказывается, как непросто!
На предпочтение ты- или Вы-формы может влиять и другая причина, которую назовем официальностью – нео - фициальностью обстановки общения. Это второй внешний признак, определяющий наш выбор.